料理
liàolǐ
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) управлять, заведовать делами (хозяйством); хозяйствовать; устраивать, приводить в порядок
料理家务 вести домашнее хозяйство
2) хлопотать, заботиться (о ком-л.); помогать (кому-л.)
3) (яп. рёри) готовить пищу, стряпать; пища, еда, кушанье, стол
日本料理 японская кухня
中华料理 китайская кухня
4) см. 料理机
ссылается на:
料理机liàolǐjī
блендер
блендер
liàolǐ
ведать; управлять; вести (дела)
料理家务 [liàolĭ jiāwù] - вести домашнее хозяйство
liàolǐ
иностр. заим. из япон. овощные блюда, закускиliàolǐ
办理;处理:料理家务 | 料理后事 | 事情还没料理好,我怎么能走。liàolǐ
I
(1) [manage]∶管理
料理家务
(2) [make arrangements]∶安排
料理后事
(3) [take care of]∶处理; 办理
孩子们已能自己料理生活
[cooked dishes (usu.meat and fish dishes)] 菜肴
西门町的日本料理是我每天都光顾的
liào lǐ
1) 处理。
三国演义.第五十三回:「可急差人到彼守御城池,并料理葬事。」
儒林外史.第五回:「现今出了差票在此,怎样料理?」
2) 菜肴。
如:「日本料理以精致闻名。」
3) 照顾。
南朝宋.刘义庆.世说新语.德行:「汝若为选官,当好料理此人。」
唐.杜甫.江畔独步寻花七绝句七首之二:「诗酒尚堪驱使在,未须料理白头人。」
4) 煎熬、折磨。
唐.白居易.对镜偶吟赠张道士抱元诗:「眼昏久被书料理,肺渴多因酒损伤。」
liào lǐ
to arrange
to handle
to cook
cuisine
art of cooking
liào lǐ
arrange; manage; attend to; take care of:
一切都事先料理好了。 It had been arranged beforehand.
在离开前,他把家务都料理好了。 Before going away, he managed his household affairs.
孩子们已能自己料理生活。 The children can take care of themselves now.
liàolǐ
1) v. arrange; manage; attend to; take care of
我妈妈在家料理家务。 My mom takes care of housework at home.
2) n. cuisine
1) 照顾;照料。
2) 安排;处理。
3) 整治;整理。
4) 提拔;提携。
5) 指点;教育。
6) 修理。
7) 排遣;消遣。
8) 料想。
9) 日语汉字词。烹调。亦借指肴馔。
частотность: #15610
в русских словах:
синонимы:
примеры:
那么着, 你回家去料理一下再来吧!
в таком случае иди домой, позанимайся своими делами, а потом возвращайся!
料理家务
вести хозяйство
料理家事
вести весь дом
料理家务(事)
управлять домашним хозяйством
女儿替有病的母亲料理家务
дочь хозяйничает вместо больной матери
国外来的(姑娘)帮助料理家务换取住宿的
девушка приехавшая из-за границы и помогающая по хозяйству в обмен на жилье (au pair)
把你娶媳妇应办的事早些料理料理,免得到时丢三落四的。
You should make preparations in good time for your own wedding. We don’t want to find, when the time comes, that we’ve forgotten this, that and the other.
一切都事先料理好了。
Все было организовано заблаговременно.
在离开前,他把家务都料理好了。
Before going away, he managed his household affairs.
孩子们已能自己料理生活。
The children can take care of themselves now.
我妈妈在家料理家务。
My mom takes care of housework at home.
猪肉洗净,切小块,放入料理机绞成肉碎
вымыть свинину, порезать на маленькие кусочки, положить в блендер и перекрутить в фарш
帮料理
помогать по дому
我终日忙于收集古器,根本无暇料理其他事务,不过有件小事令我耿耿于怀。
Я слишком занят поиском артефактов, чтобы заниматься чем-нибудь еще, но есть проблема, которую надо решить.
去拿一些你觉得有用的东西,把它们拿来交给我。萨拉隆会帮你料理一切。
Подойди к нему, возьми все, что сочтешь необходимым, и возвращайся обратно. Увидишь, как Теларон тебя нарядит.
好,还有最后一头野兽要你去料理。这头野兽有点与众不同,但绝对值得一战。我这次押了一大笔钱!
Ну ладно, у меня для тебя осталась одна последняя зверушечка. Далековато, но, поверь, добыча того стоит. На эту тварюгу я особенно много поставил!
我们料理完基地的事务之后,就得去解决他!你懂我的意思吧?
Решим вопрос с базой, потом займемся Меггакрутом. Понимаешь, о чем я?
我当时正在料理一些皇家事务,镜子却突然把我送到了这片废土。
Я телепортировался через зеркало по очень важному поручению, но произошла ошибка, и оно забросило меня в эту пустошь.
唔,是非常普通的好吃料理呢。
Хм, весьма посредственная реализация замечательного блюда.
这么难的料理,真的能做好吗…
Сложновато... Разве мы сможем приготовить такое блюдо с первого раза?
所以如果你想试试的话,不如拿去做料理尝尝。
Хочешь попробовать - приготовь из него какое-нибудь блюдо и пробуй!
雷泽的特色料理。被小心翼翼捏成狼爪形状的土豆饼,朴实中带着香甜,能够品尝出他对于人类料理的努力。
Особое блюдо Рэйзора. Каждый оладушек вылеплен в форме волчьей лапки. Каждый съеденный оладушек даёт понять, сколько усилий вложил Рэйзор в приготовление человеческой еды.
温迪的特色料理。除却作为装饰的塞西莉亚花,用料与一般菜品并无二致。但细细品尝,便能体会出「细小的转机与希望之风」的味道。这莫非…正是他的心意?
Особое блюдо Венти. Список ингредиентов этого блюда не отличается от обычной солянки, за исключением цветов сесилии для украшения блюда. Но если вы аккуратно распробуете эту солянку, то сможете ощутить мимолётный вкус «ветра, несущего с собой надежды и маленькие повороты судьбы». Возможно... таковым и был изначальный посыл.
轻策庄内有位精通农家菜做法的料理高手——小白。向她讨一份菜谱,完成菜肴制作。
В деревне Цин Цэ есть повар, который отлично умеет готовить «Сельскую усладу». Её зовут мисс Бай. Спросите у неё рецепт, если у вас не получится приготовить это блюдо.
菲谢尔的特色料理。精美的摆盘中似乎传言着某种不为人知的深奥。如果在享受美味的同时看向菲谢尔的话,能透过她半遮脸庞的指尖看到她期待的眼神…这也是秘密的一部分吗?
Особое блюдо Фишль. Изысканная подача этого блюда скрывает за собой некую непостижимую тайну. Приступив к приёму пищи, вы чувствуете, как Фишль, прикрыв лицо, с детским ожиданием наблюдает за вами сквозь щели между пальцев... Наверное, это должно добавлять таинственности этому блюду.
烹饪1道口味奇怪的料理。
Приготовьте одно «странное» блюдо.
不…尝起来和看起来,都不太像是那个料理…
Эм... Не совсем тот вкус, о котором я говорил...
料理技术不重要,重要的是热爱!这是爸爸告诉我的。
Главное готовить с душой! Так меня учил папа.
营养丰富的蛋料理。蛋黄酱如一汪晨光倾泻在宛如波涛的水波蛋上,嫩滑的口感刚在心中泛起涟漪,火腿独有的咸香就在顷刻间吹开了云彩。旭日东升,光芒无限。
Питательное блюдо из яиц. Майонез подобен свету утреннего солнца, проливающемуся на напоминающее океанические волны яйцо-пашот. Его нежный вкус заставляет сердце биться быстрее. Запах солёной ветчины мгновенно наполняет ноздри, как погожим утром солнечные лучи разрезают рассветную дымку.
蔬菜搭配熏制好的禽肉。完美的口感让人用这道料理招待一国之主也能保持自信。
Копчёная птица в паре с овощами. Блюдо, достойное короля. Давай, найди короля и подай ему это блюдо на стол!
我见过有人每次宴会必点「黄金蟹」这种看上去显得大富大贵的食物,但我对此始终不敢恭维。如果你想用这样的料理宴请我,还不如直接给我摩拉。
Я встречала людей, которые на каждом приёме требовали сервировать им золотистого краба. Это блюдо дорого выглядит, но я нахожу такое вульгарным. Если ты хочешь пригласить на подобный приём меня, лучше просто заплати мне морой.
「璃菜」的厨师都以油重色浓、口味多变为特色,擅长料理「山珍」食材…
Кухня Ли известна своими роскошными блюдами с насыщенным многогранным вкусом. В этой кухне в основном используют ингредиенты с горных вершин.
鄙人弗朗西斯,已经完全不想再吃枫丹的料理了…
Я должен признаться, что кухня Фонтейна уже не вызывает подобных чувств в моём сердце... или, скорее, в моём желудке.
连这点口味要求都满足不了的话,我卯师傅也没什么颜面混迹料理界了。
Мне было бы стыдно зваться шеф-поваром, если бы я не мог приготовить ребёнку то, чего ему хочется.
安柏的特色料理。一面泛着血色,另一面散发着微妙焦香气味的肉排。闭着眼大口吃下去,安柏会很高兴的吧。
Особое блюдо Эмбер. Одна сторона явно сырая. Другая сторона имеет тонкий запах чего-то подгоревшего. Закройте глаза и откусите большой кусок... просто чтобы Эмбер была счастлива.
工艺复杂的鱼料理。勉强能够看出鱼的形状,却实在难以与松鼠尾巴产生什么联系。事实证明复杂的烹饪流程的确会让出品变得更为困难。
Замысловатое блюдо из рыбы. Вы можете разобрать смутные очертания рыбы, но вот от белки нет и следа. Это блюдо - доказательство того, что чем более замысловатый его рецепт, тем сложнее приготовить его правильно.
我们一族是严格的素食主义者,肉类料理就请允许我谢绝了。嗯,没错,即使是荤油混在蔬菜丸子里也不行…不可以。不可以哟。我能够闻出来的。
Цилини - строгие вегетарианцы, поэтому не обижайся, если я отказываюсь от блюд. Да, овощные котлеты на животном жиру тоже нельзя... Нельзя же. Ну нельзя! Я по запаху чувствую!
煮制而成的鱼料理。鱼片紧实饱满,鲜香入味。而这道菜品的秘诀在于热油中加入了磨成粉的琉璃袋,使得菜肴香气四溢,辣而不燥。
Отварная рыба. Свежее сочное рыбные филе, пахнет травами и измельчёнными стеклянными колокольчиками. Островато, но не слишком.
40个料理食谱达到熟练。
Достигните мастерства в приготовлении 40 блюд.
「在风与酒的国度里,料理也会有酒香和清风的味道吗?」
«Пахнет ли вся еда вином и ветрами в городе ветров и вина?»
经我之手做出来的肉料理,虽然大部分都用来出售了。
Я готовлю в основном на продажу, конечно.
哦~!这料理闻起来真是太诱人了,你的手艺简直完全不输「猎鹿人」的主厨呢!
Ммм! Пахнет просто божественно! Исполнение уровня шеф-повара!
清泉镇的布洛克想在风花节开发一种新料理…
Брук из Спрингвейла хочет создать новое блюдо для Праздника ветряных цветов...
欸?你很擅长料理吗?
О, ты умеешь готовить?
煎制而成的肉料理。肉泥裹上松茸细火慢煎,使松茸内吸满了香浓的肉汁,令人垂涎欲滴。
Мясное блюдо, приготовленное на сковороде. Невысокая температура и продолжительное томление позволяют грибам полностью раскрыть свой вкус и аромат.
可是…我们不是带托克来品尝璃月特色料理的吗,怎么觉得哪里不对…
Но ведь... мы привели Тевкра сюда, чтобы он попробовал местную кухню. Как-то это неправильно...
带有咸味的调味剂。只要在料理中准确把握「适量」的程度,就能让菜品产生质的提升。
Главная приправа. Только чётко выверенное количество может поднять вкусовые качества блюда на новый уровень.
煮制而成的鱼料理。过重的辣味几乎覆盖了鱼肉本身的鲜味,只有极少数人才能接受这种对口腔的刺激。
Отварная рыба. Острота перца полностью перекрывает вкус рыбы. Только единицы смогли бы получить удовольствие от подобного блюда, состоящего сплошь из перца.
加入苹果焖制的肉料理。兽肉入口细滑而绵密,切开后流出的肉汁则是混合了丝丝果香。有着令人耳目一新的清爽味型。
Тушёное мясо с яблоками. Само мясо нежное и плотное. Сок, вытекающий из него при нарезке, отдаёт тонким ароматом яблок. Вкус вызывает ощущение свежести и новизны.
如果在路上看到有锅子,就去试试看有没有什么能做的料理吧。
Если тебе повстречается котёл, то попробуй приготовить знакомые блюда.
我,我知道了,但是请你帮我个忙吧,我一定会把最好吃的料理给你!
Я понимаю твоё желание, но... Давай я приготовлю тебе самое вкусное блюдо на свете, а ты поможешь мне кое-что сделать.
琴的特色料理。规整得像是工艺品的薄饼,吃一片就可以大大地振奋精神。这就是她能够连续工作的秘密武器吗?
Особое блюдо Джинн. Эта пицца не просто еда, а произведение искусства. Всего лишь один кусочек может поднять ваш дух до предела. Может, эта пицца и есть то, что заставляет Джинн всегда идти вперёд и не сдаваться?
罗莎莉亚的特色料理。看似「黑暗」的荆棘让人不知从何下手,经过一番折腾去除装饰,试着品尝时,香嫩的鸡肉竟然爆发出了惊人的美味。你的神情尽数落在罗莎莉亚眼里,她似乎对你的反应很满意。
Особое блюдо Розарии. Из-за тёмных колючек люди не знают, как к нему подступиться. Когда, намучившись, дегустатор убирает украшения и пробует кусочек... Нежная ароматная курятина неожиданно взрывается букетом пьянящего вкуса. Розария точно отмечает ваше настроение и, кажется, она довольна реакцией.
工艺复杂的鱼料理。取整鱼剔骨,改菱形刀纹,裹上面粉后炸至金黄定型,装盘后浇上番茄汁。因其状似松鼠尾巴而得名,有着外脆内酥的独特口感。
Замысловатое блюдо из рыбы. Для начала нужно очистить рыбу от всех костей и сделать на ней крестообразные надрезы. Затем рыбу необходимо обвалять в муке и обжарить в раскалённом масле. Если у вас хорошо развито образное мышление, то вы сможете разглядеть в этом блюде хвост белки.
甘雨的特色料理。麒麟憩于花丛的画面,光是观赏就能让心情平静下来。甘雨怀揣着对世间的美好祈愿烹制菜肴,再将自己最喜欢的清心花瓣,默不作声地留给了珍视的你。
Особое блюдо Гань Юй. Одно только изображение отдыхающего в цветах цилиня успокаивает сердце. Гань Юй вложила в это блюдо пожелания счастья всему миру. Она даже оставила специально для тебя свои любимые цветы цинсинь.
加入苹果焖制的肉料理。兽肉中饱含的香甜多汁,即使吃完都觉得意犹未尽。仿佛躺在苹果园里,每一口呼吸都是淡雅的甜香。
Тушёное мясо с яблоками. Мясо сочное и ароматное. Вне зависимости от того, сколько вы съели, всё равно хочется ещё кусочек. Его нежный сладкий аромат напоминает время, проведённое под сенью деревьев в яблоневом саду.
调味后烤熟的肉料理。菜肴的卖相无情地出卖了掌厨者的技艺,大概放在路边最火爆的小吃摊也很难卖出去。
Это блюдо должно быть вкусным, но почему-то оно таковым не является. Даже самые дешёвые лавки общественного питания не возьмутся продавать такое.
烹饪10道口味奇怪的料理。
Приготовьте 10 странных блюд.
钟离的特色料理。火腿要选用月海亭盛宴标准的火腿部位,鲜肉要挑清泉镇当天猎来的五花肉,竹笋要取轻策庄笋节紧密的春笋,秉承慢工细活的精神以文火慢炖…这样「讲究」的美味,他只愿和懂得欣赏之人一同分享。
Особое блюдо Чжун Ли. Ветчина выбрана по стандартам кухни павильона Лунного моря. Это свежее мраморное мясо, доставленное сразу в день охоты из Спрингвейла. Бамбуковые побеги в блюде самые нежные из тех, что можно найти в деревне Цинцэ. Само блюдо приготовлено на медленном огне с душой и со всей тщательностью. Такое изысканное яство можно предложить лишь тому, кто оценит его по достоинству.
自从上次在万民堂品尝到了辣味料理,我已经完全爱上了这种味道,现在每顿饭没有辣味就吃不下去。
Я влюбился в острую еду с тех пор, как впервые поел в ресторане «Народный выбор». Теперь неострое потеряло для меня всякий вкус.
20个料理食谱达到熟练。
Достигните мастерства в приготовлении 20 блюд.
不行!越想越气,我一定要好好调教一下他的料理观!
Меня аж трясёт от одной только мысли об этом кретине! Надо научить его любить вкусную еду и уважать чужой труд!
来自璃月,名声在外的少女厨师,对料理之道极具热情,拿手麻辣菜肴堪称一绝。
Знаменитый шеф-повар Ли Юэ. Она со всей страстью относится к приготовлению еды, а её острые блюда известны на весь Тейват.
莫娜的特色料理。伟大占星术士的伟大之作,其中的最伟大之处在于这道菜肴能性价比极高地填饱肚子。
Особое блюдо Моны. Замечательное блюдо от замечательного астролога. Его величайшее достоинство состоит в том, с какой лёгкостью он может утолить ваш голод.
10个料理食谱达到熟练。
Достигните мастерства в приготовлении 10 блюд.
自从认识你,我好像学会了不少料理以外的知识。欸?呃…你问我都有些什么?嗯…嗯…你突然这样问,我又有点想不起来了。算了算了,我原本就不擅长这些,还是给你做两道新菜尝尝吧!
После знакомства с тобой я узнала много нового не только о кулинарии. О чём ещё? Ну... Хм... Вот так сразу и не скажешь... Ай, ладно, забудь, я лучше снова займусь готовкой и сделаю для тебя пару новых блюд.
刻晴的特色料理。并非以火烤熟,而是借由雷元素的精细操作将鱼肉从内部炸透。轻轻一咬,微焦的鱼皮包裹着香酥的鱼肉,程度却是恰到好处。露宿荒野的时候,她就是凭借着这些技巧生存下去的吗?真是不可貌相。
Особое блюдо Кэ Цин. Его не запекали на огне, нет. Аккуратно применив Электро, рыбу зажарили изнутри. Немного откусите, и под хрустящей кожицей вы увидите ароматную мякоть. Вкус сбалансирован идеально. Так вот как ей удаётся долго оставаться на дикой природе? М-да, внешность обманчива.
回来的时候,我会用猎鹿人餐馆特制料理来答谢你的!
Когда вернёшься, тебя будет ждать сюрприз от «Хорошего охотника».
调味后烤熟的肉料理。虽然原料主要取自动物内脏及边角料,但经过一番调味和加工,完全掩盖了原本的肉腥味。很多人吃了一辈子才知道原来菜名中的杂碎不是在骂某个叫中原的人。
Шашлычки из не очень приятных ингредиентов. Куски мяса и рыбы настолько мелко порублены и так щедро приправлены ароматными специями, что сложно сказать, из чего это блюдо приготовлено. Только питаясь этим блюдом всю жизнь, можно понять, что название блюда не оскорбляет никого по имени Чжун Юань.
其中,生命值恢复料理与复苏料理可以各放一种。装备后,即可快捷使用其中的食物。当队伍中有倒下的角色时,会优先使用复苏料理。
В этой сумке вы можете хранить одно блюдо для восстановления и одно блюдо для воскрешения. После экипировки сумки, вы сможете быстро съесть эти два блюда. Использование блюда для воскрешения будет в приоритете, если кто-то из вашего отряда будет без сознания.
古法烹制的蟹肉料理。将螃蟹斩块后裹上面粉,宽油炸制后再佐调料翻炒,成菜色泽金黄,香气浓郁,无论是外形还是品质都不负黄金之名。
Блюдо из краба, приготовленное по древнему рецепту. Целого краба обваливают в муке, после чего обжаривают до золотистой корочки. Словом «золотистый» можно описать не только внешний вид блюда, но и его качество.
辛焱的特色料理。魔鬼般的造型隐藏着魔鬼般的辣度,一边吃一边流泪却还越吃越上瘾。只有魔鬼才做得出这样的菜吧!
Особое блюдо Синь Янь. Его дьявольский внешний вид скрывает не менее дьявольскую остроту. Ешьте и рыдайте, ешьте и помните, что чем больше вы едите, тем сложнее оторваться! Только сам дьявол мог создать такое блюдо!
无论什么时候,我都要做出所有人都爱吃的料理。神一定也认为这是正确的事情,才授予了我这个连大师父也没有的「神之眼」…唔,怎么说来着…哦,以资鼓励!
В любое время дня и ночи я готова сделать блюдо, которое всем понравится. Думаю, боги заметили эту мою страсть, иначе зачем они дали мне Глаз Бога, которого нет даже у моего наставника... Наверное, это чтобы я ещё сильнее старалась!
加入苹果焖制的肉料理。如同一道普通焖肉般扎实,除了有些酸涩,无法尝出丝毫果香。让人不免自我怀疑是否在熬制过程中忘记加了苹果。
Тушёное мясо с яблоками. Оно ничем, кроме чуть кисловатого запаха, не отличается от обычного тушёного мяса и не имеет фруктового аромата. Оно заставляет задуматься, а не забыл ли повар положить яблоки в процессе готовки?
古法烹制的蟹肉料理。面粉颗粒嚼起来像砂石一样,里面还混入了不少蟹壳。不过相比寡淡的蟹肉,蟹壳的滋味还是值得品一品的。
Блюдо из краба, приготовленное по древнему рецепту. Застывшие комочки муки, вперемешку с осколками крабового панциря, напоминают гравий. Но вкус крабового панциря на голову обходит безвкусное крабовое мясо.
作为让「掇星攫辰天君」帮忙实现愿望的代价,你们准备前往「万文集舍」购买料理相关的书籍。而在那里遇到的是…
Чтобы оплатить услуги Небесного Императора Звездолова, вы идёте за рецептами в книжный магазин «Ваньвэнь». По прибытии вы обнаруживаете...
浇满蜜酱的肉料理。胡萝卜巧妙地解去了肉的腥味,裹上蜜酱,入口甘甜,回味炙热,很适合冬天享用。
Мясное блюдо с медовым соусом. Нежное угощение согреет вас холодным зимним вечером. Мондштадтский деликатес.
慢火煎制的鱼料理。火候得当的鱼肉最大程度保持了鲜味,入口细嫩柔软,搭配表面带有黄油香气的微焦,形成了一种层次丰富的口感。
Жаренная на медленном огне рыба. Такая тепловая обработка позволяет сохранить вкус свежей рыбы. Румяная корочка с нотками сливочного масла придаёт многослойность нежному и лёгкому вкусу рыбы.
究竟要怎么样才能把元素力加进料理呢?用他刚刚说的意志力吗?
И как нам наполнить еду элементальной силой? Может, снова попробовать силу воли?
胡桃的特色料理。圆头幽灵挤作一堆的样子有些滑稽可爱。不过,要是因为好奇抵不住诱惑而吃了其中「一只」的话,可能会为此后悔很久吧…毕竟,盘子里装的是境界极高的、将味蕾轰炸到完全失灵的——「吃不出是什么食材」。
Особое блюдо Ху Тао. Круглолицые призраки, сваленные в кучу, довольно забавны и милы, но если любопытство вас пересилит, и вы всё-таки попробуете одного из них, то вы будете долго жалеть... Ведь внутри вас ждёт головокружительное, вкусопомрачающее... «понятия не имею, что это такое!!!»
砂糖的特色料理。乍一眼看上去像是某种奇妙的炼金产物,但据砂糖本人坚称是多次实验改良后才研发成功的营养餐品。「健康」的绿色来源于加入奶油中的天然蔬菜汁…蔬菜汁?
Особое блюдо Сахарозы. С виду напоминает какой-нибудь алхимический продукт, но сама Сахароза утверждает, что этот результат множества опытов и доводки - исключительно питательное блюдо. Здоровый зелёный цвет ему придаёт смесь из сливок и овощного сока... Это ведь овощной сок?
蒸制而成的蛋料理。色泽澄澈金黄的禽蛋羹上点缀了几颗莲子。不管是作为早餐还是饭后点心,都能大量补充身体所需的优质营养。
Яйцо, приготовленное на пару. Золотистый желток украшен семенами лотоса. Вне зависимости от того, завтрак это или послеобеденный перекус, оно заряжает вас бодростью на весь день.
而且,她的天分主要都在料理的创新上。这对一直崇尚那些「老字号」的璃月料理界更是难能可贵。
Она даже больше, чем просто серьёзный профессионал. У неё настоящий талант к импровизации, она постоянно создаёт прекрасные новые блюда. Это выводит её на совершенно новый уровень, по сравнению с более традиционными поварами.
迪奥娜的特色料理。鱼皮香脆,鱼肉饱满。只有对鱼肉有着足够的热爱,才能烹调出如此美妙的味道。如果有一杯什么喝的…不好,迪奥娜看过来了!
Особое блюдо Дионы. Роскошное мясо и хрустящая рыбья кожа. Такие прекрасные ароматы может вытянуть из рыбы только тот, кто безумно её любит. Неужели, к этому блюду не подают никакой выпивки? ... О нет, Диона идёт!
班尼特的特色料理。不知道为什么每份煎蛋边缘都是焦焦的,但焦脆也带来了别具一格的风味。
Особое блюдо Беннета. По какой-то неизвестной причине края яйца слегка подгорели. Но стоит признать, что хруст подгоревших краёв дарит любителям яичницы новые ощущения.
煎制而成的肉料理。山林的精华与日月的滋养在此汇聚融合,带给人的除了丰富营养,还有满溢而出的幸福感。
Мясное блюдо, приготовленное на сковороде. Оно объединило в себе суть гор и лесов с романтикой космоса. Это питательное блюдо несомненно вызовет у вас улыбку.
你好,你做的这个料理我可以尝尝看吗?
Привет! Не возражаешь, если я попробую это ароматное блюдо?
来自璃月、名声在外的少女厨师,对料理之道极具热情,拿手麻辣菜肴堪称一绝。
Знаменитый шеф-повар из Ли Юэ. Она относится к готовке со всей страстью. Её фирменным рецептам острых блюд нет равных на всём Тейвате.
我要去试试,能不能自己做出来这道料理…
Посмотрим, смогу ли я его воссоздать...
我只记得,那是一种香甜可口的美味料理。有着看着就让人垂涎欲滴的外型,营养也十分丰富…
Я помню, что это блюдо сладкое и ароматное. От одного его вида у меня уже текли слюнки... Более того, я помню, что это блюдо очень питательное.
完全没问题,要是连我的料理都比不过,那就证明杜拉夫是看走眼了。
Идёт! Если ты проиграешь, то это докажет, что Драфф ошибался на твой счёт.
调味后烤熟的肉料理。馥郁肉香饱含地道的璃月味道,可能会让上了年纪的老人热泪盈眶。
Шашлычки из не очень приятных ингредиентов. «Аутентичный» вкус Ли Юэ делает это блюдо популярным среди людей «золотого поколения», они даже могут пустить слезу.
浇满蜜酱的肉料理。兽肉和蜜酱完美地黏在了一起。尽管兽肉很难吃出肉香,蜜酱也难尝出甜味。
Мясное блюдо с медовым соусом. Соус прилип к мясу словно клей. В этой однородной массе не разобрать ни вкуса мяса, ни вкуса мёда.
像香菱这样一流的大厨,用一流的肉做出一流的料理,我们清泉镇的肉就能声名远扬了。
Первоклассный шеф-повар готовит первоклассные блюда... Из первоклассного спрингвейлского мяса. Весь Тейват узнает об этом!
好了,你别吓唬人了,北斗姐要是知道你不分好坏随意绑人,非先料理了你不可。
Ну всё, прекрати пугать людей. Если Бэй Доу узнает, что ты связываешь всех без разбора, то разберётся она в первую очередь с тобой.
好啊,那这样吧,如果我赢了,我获胜的料理就用来宣传清泉镇!
Ладно! Но если победа будет за мной, то охотники Спрингвейла должны будут согласиться на мои условия. Я буду готовить свои блюда из вашего мяса!
大姐我早上辛辛苦苦做好了料理,看他一个人看仓库挺累的就给他分了点…
Он работает на складе совсем один. Я потратила целое утро, чтобы приготовить для него еду. Он выглядел таким уставшим, когда я предложила ему потроха «Чжун Юань»...
我们就是用最大众的食材,最普适的口味,最精湛的手艺,做出最最好吃的料理。
Наша цель - приготовить вкуснейшую еду из самых обыденных ингредиентов, которые понятны каждому.
可偶尔吃吃大排档的大众料理,居然意外地还不错?
Но оказалось, что лучшая еда - уличная еда!
这家伙私闯进来,怕是没打什么好主意,这么点小事,我就替北斗姐料理了…
Эти типы прокрались на борт и явно замышляют что-то недоброе, вот я и решил разобраться с этим маленьким делом и не беспокоить Бэй Доу...
那些昏迷的人们一旦醒过来,一定会觉得饿坏了吧?我也该预先为他们准备些肉类料理了。
Когда спящие проснутся, им непременно захочется есть, верно? Стоит загодя приготовить для них чего-нибудь с мясом.
这边的料理虽然都很注重食材的选择和新鲜度…
Мне нравится, что все продукты здесь свежие и очень качественные.
凯亚的特色料理。弹牙可口的烤串,隐约带有一丝甘甜浓厚的回味。等等…真的是果香吗?
Особое блюдо Кэйи. Хрустящий шашлычок с насыщенным сладким послевкусием. Стойте... Фрукты разве так пахнут?
料理本身就是为所有饿着肚子的人准备的而已,定下那些条条框框的人都是看不清料理本质的庸才。
Еда нужна, чтобы превращать голодных людей в сытых. Если ты пытаешься загнать себя в рамки каких-то кулинарных школ или течений, то ты просто не понимаешь, в чём настоящий смысл кулинарии.
芭芭拉的特色料理。切成星形的胡萝卜为菜品增添了不少可爱度…不好,这魔鬼般的辣味是怎么回事?
Особое блюдо Барбары. Морковь, нарезанная в виде звёздочек, делает это блюдо... Что за...?! Почему оно такое острое???
达达利亚的特色料理。如同血海中漂泊的困兽,在垂死时发出人耳所不能闻的哀嚎…不过达达利亚却笑着解释说,只是海钓的战利品加了一些老家特产而已。
Особое блюдо Тартальи. Оно выглядит, как раненый зверь, утопающий в море собственной крови и издающий предсмертный стон, недоступный человеческому слуху... Но Тарталья лишь с улыбкой отвечает, что это всего-навсего его рыболовный трофей, приготовленный с некоторыми традиционными для его родины продуктами.
现在,我担心「万民堂」对香菱会是一种束缚,所以就放她去「料理修行」了。
Я начал переживать, что ей стало слишком тесно в стенах ресторана «Народный выбор». Поэтому я отправил её в свободное плавание, чтобы она исследовала окружающий мир и совершенствовала своё искусство.
用料丰厚的肉料理。食材堆成了赏心悦目的形状,得当的比例让每一层的搭配都好吃不腻。啊,真想它堆得再高一点呀。
Богатое мясное блюдо. Башня из продуктов сложена так ровно, что она приятна одновременно на глаз и на вкус. Интересно, можно ли сделать её ещё выше?
以你的手艺,一定可以挑战难度更高的料理。
С такими навыками, как у тебя, стоит готовить более сложные блюда.
可在花式和调味方面还是璃月料理更胜一筹,不论是比起「璃菜」还是「月菜」。
Но когда дело доходит до подачи и приправ, должна признаться, что в этом аспекте мастера кухонь Ли и Юэ на голову выше мондштадтских поваров.
带有咸味的调味剂。只要在料理中准确把握「适量」的程度,就能让菜品产生质的提升。据说曾经有人在世时,留下过这样的训诫:「子等当如岩中盐」。
Главная приправа. Если не ошибиться с нужным количеством, то блюдо станет намного вкуснее. Один мудрец увещевал своих потомков: «Имейте в себе соль».
冰棍在料理里面,感觉比较容易。
Сделать мороженое на палочке вроде бы легко.
完成质量还不错嘛,算是抓住了这道料理的精髓。
Хорошая попытка. Кажется, ты начинаешь понимать, что к чему.
营养丰富的蛋料理。几乎凝固的蛋黄酱下,码放着全熟的水煮蛋和口感僵硬的火腿。皱着眉头吃完的话,姑且能提供一些饱腹感。
Питательное блюдо из яиц. Почти засохший майонез покрывает переваренные яйца и жёсткую ветчину. По крайней мере, если закрыть глаза и быстро проглотить это, то можно наесться.
调味后烤熟的肉料理。虽然原料主要取自动物内脏及边角料,但经过一番调味和加工,完全掩盖了原本的肉腥味。很多人吃了一辈子才知道原来菜名中的杂碎不是在骂人。
Шашлычки из не очень приятных ингредиентов. Куски мяса и рыбы настолько мелко порублены и так щедро приправлены ароматными специями, что сложно сказать, из чего это блюдо приготовлено. На местном языке название блюда звучит весьма двусмысленно.
首先是不知道要怎么样把元素力,像调味品一样放进料理吧。
Мы просто не знаем, как наполнять еду силой стихии. С солью и перцем как-то попроще.
奥拉夫先生有没有兴趣来看我们的料理对决啊?
Олаф, хочешь посмотреть на кулинарный поединок?
完成20个料理制作
Приготовьте 20 блюд.
这是我的风格嘛,如果在做一道菜之前就想好了要做什么,那注定就是一份没有惊喜的料理。
Я всегда так работаю. Если заранее знаешь, что будешь готовить, то блюдо потеряет элемент неожиданности.
为了得到最最最新鲜的肉,从狩猎到开始料理的过程可是一会儿也不能耽误的。
Если ты хочешь найти самое мясо, то искать его надо у охотников!
要不这蘑菇你拿回去做些料理试试,如果好吃的话,帮我给身边的人宣传宣传就是了,哈哈哈哈!
Давай поступим так... Ты приготовишь что-нибудь с этими грибами, и если получится вкусно, то ты всем замолвишь обо мне словечко! Ха-ха-ха!
慢火煎制的鱼料理。鱼肉入口即化,海洋与陆地的风味在口中碰撞,令人久久难以忘怀。难怪做法如此简单的一道菜,也能跻身大雅之堂。
Жаренная на медленном огне рыба. Она тает во рту, соединяя в себе вкусы моря и земли и оставляя незабываемое впечатление. Неудивительно, что такое простое блюдо подаётся и в изысканных ресторанах.
可莉的特色料理。因为乱丢炸弹惊走了鱼,在琴的指导下,可莉认真地学做了这道吐司作为给渔人的赔礼。味道很好还管饱,从此以后,可莉炸一整天鱼也不会饿肚子了。
Особое блюдо Кли. В наказание за необдуманное использование взрывчатки с целью распугать рыбу, Джинн заставила Кли приготовить эти бутерброды для пострадавших рыбаков. Они оказались чрезвычайно вкусными. Теперь Джинн может быть уверена в том, что Кли никогда не умрёт с голоду. Даже после насыщенного взрывами дня.
煮制而成的鱼料理。鱼片在唇舌间翻动,滑嫩得像是随时想要溜走一样。咽下又觉得嘴中空空,让人忍不住赶快补上下一片。
Отварная рыба. Рыбное филе настолько нежное и сочное, что кажется, словно оно оживает у вас во рту. Ваши вкусовые рецепторы не могут смириться с чувством утраты, когда вы проглатываете один кусочек, поэтому вам тут же приходится взять другой.
这个世界上,充满了美妙的料理和酣畅淋漓的战斗。活着真是美妙!
В мире много отличной еды и весёлых сражений. Жизнь прекрасна!
油炸而成的虾料理。乍一闻香气扑鼻,酥脆的土豆中透出虾肉的甘甜。配合小巧可爱的外形,令人食指大动。
Жареные креветки в кляре. Вкус этого блюда поражает ваши рецепторы, а хрустящий картофель придаёт лёгкую сладость мясу креветок. Это блюдо, в сочетании с милой формой, выглядит очень аппетитно.
等你帮完我的忙之后,我,我就请你吃猎鹿人特制料理,就拜托你了!
Как только вы вернётесь, я позабочусь о том, чтобы вам накрыли стол в «Хорошем охотнике». Я в долгу не останусь!
用料丰厚的肉料理。大概是堆叠的顺序出了差错,能否将这盘摇摇欲坠的料理端上餐桌,已经成为了一个问题。
Богатое мясное блюдо. Должно быть, вы сложили стейки в неправильном порядке. Ну кто же так делает... Вряд ли это можно подать на стол.
料理不仅可以回复身体状态,还可能会获得意想不到的效果。
Еда не только восстанавливает здоровье, но и иногда даёт прочие бонусы.
营养丰富的蛋料理。在叠有火腿和水波蛋的吐司片上,浇上饱满浓厚的蛋黄酱。香滑的口感能为每一次冒险远行提供充沛动力,是冒险家协会中最受好评的早餐。
Питательное блюдо из яиц. На поджаренный тост уложены яйцо-пашот и несколько слоёв ветчины. Сверху всё это полито густым майонезом. Нежный вкус наполняет силами для долгой дороги, поэтому это блюдо считается лучшим завтраком среди членов Гильдии искателей приключений.
最擅长的是做各种捞…捞,料理…哎呀,练了那么多次,还是会紧张,嘿。
Больше всего я люблю тушить пожары... Ой, то есть тушить и жарить! Ну вот, каждый раз, когда нужно представиться, я нервничаю.
「我最爱的料理是含怨横死的天使肉,并以黑醋冰镇过。」 ~底密尔会堂的阿札拉
"Мое любимое блюдо — плоть убитого ангела, политая черным уксусом". —Асзала из Дома Димиров
这样穿好吗?你可知道军团是怎样料理像你这样穿的败类吗?
Да неужели? Сейчас увидишь, как Легион расправляется с мятежниками вроде тебя.
你不值得我这么费事。知道吗?走吧……让别的守卫来料理你。
Знаешь, что? Ты не стоишь мороки. Иди... создавай проблемы другим стражникам.
我知道某个惹人厌的黎明守卫会在哪里出没。你去找到他,然后把他料理掉。
Мне удалось узнать, где затаился член Стражи Рассвета. Выследи его и убей.
我说,你不值得我这么费事。走吧,让别的守卫来料理你。
Знаешь, что? Ты не стоишь мороки. Иди... создавай проблемы другим стражникам.
而且,我一定要说……能有与全帝国最著名的厨师一起做料理的机会,是我的荣幸。
И если позволите... это была большая честь, готовить с... э-э... лучшим поваром в Империи.
待在原地。祭司会料理你的。
Стой где стоишь. Мать разберется с тобой.
尼尔弗迦德人的料理其实还不赖,女服务生也很迷人。
Нильфгаардская кухня не так уж плоха. И горничные весьма соблазнительны.
完成3个料理制作
Приготовьте 3 блюда
烹饪5个任意料理
Приготовьте 5 блюд
装备/替换料理
Экипировать/поменять еду
回到清泉镇,参加料理对决
Вернитесь в Спрингвейл и примите участие в кулинарном поединке
我帮他料理了塞尔维的事,现在他居然背叛我……
После всей моей помощи с Сильви. Предательство...
卡拉洁说露比会∗料理∗一切,在瑞瓦肖没有枪是不可能做到的。
Клаасье сказала, Руби ∗решает вопросы∗. Без пушки в Ревашоле таким не занимаются.
快了。绞刑手会料理他的。
Недолго на ее век красоты осталося. Уж палач постарается.
我们大家都有事要料理,我在找我妹妹。
Как у всех. Я, например, ищу сестру.
她料理野味的手法真是没人能敌。
Никто лучше нее не готовил дичь.
这个食谱可以用来料理一道美味菜肴。
С помощью этого рецепта можно приготовить вкусную еду.
我可以帮你们料理莫克瓦格。
Я могу заняться этим вашим Моркваргом.
摩霍格的妖灵算什么?哈尔玛和我以前料理过更难缠的家伙。
Призраки из Морхёгга? Мы с Хьялмаром и не такие подвиги совершали.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск