为非作歹
wéifēi zuòdǎi

творить зло, совершать злодеяния; злодеяния
ссылки с:
为非作恶wéi fēi zuò dǎi
обр. совершать злодеяния; чинить всякого рода беззакониятворить черные дела; совершать бесчинства; творить бесчинства
wéi fēi zuò dǎi
做各种坏事。wéifēi-zuòdǎi
(1) [do evil things; perpetrate outrages; commit crimes] 做违法的事, 做令人痛恨的事
你待为非作歹, 瞒心昧己, 终久是不牢坚
我说的是好话, 不过叫你心里留神, 并没叫你去为非作歹。 --《红楼梦》
到了二十岁, 便不念书了, 跟在毕植本身边, 趁空便跑了出去为非作歹。 --清·南亭亭长《中国现代记》
(2) 亦作"生非作歹"
wéi fēi zuò dǎi
做坏事。
初刻拍案惊奇.卷十七:「后来其教盛行,那学了与民间祛妖除害的,便是正法。若是去为非作歹的,只叫得妖术。」
红楼梦.第五十七回:「我说的是好话,不过叫你心里留神,并没叫你去为非作歹。」
亦作「生非作歹」。
weí feī zuò dǎi
to break the law and commit crimes (idiom); malefactor
evildoer
to perpetrate outrages
wéi fēi zuò dǎi
do evil (harm); break the law; carry on misdeeds; commit all sorts of crimes; commit crimes; do all sorts of evil; do mischief; engage in lawlessness; perpetrate (commit) all kinds of evils; perpetrate outrageswéifēizuòdǎi
do evil做坏事。
частотность: #34059
в русских словах:
беззаконие
совершать [творить] беззакония - 为非作歹
мафиозный
黑手党的;违法犯罪的, 为非作歹的
синонимы:
同义: 无所不为, 兴风作浪, 掀风鼓浪, 兴娇作怪
反义: 安分守已, 奉公守法
相关: 为所欲为, 作乱, 作怪, 作恶, 作祟, 兴风作浪, 惹事, 惹是生非, 惹麻烦, 找麻烦, 捣乱, 捣蛋, 撒野, 放火, 无事生非, 滋事, 点火, 生事, 肇事, 胡作非为, 闹事
相反: 安分守己
反义: 安分守已, 奉公守法
相关: 为所欲为, 作乱, 作怪, 作恶, 作祟, 兴风作浪, 惹事, 惹是生非, 惹麻烦, 找麻烦, 捣乱, 捣蛋, 撒野, 放火, 无事生非, 滋事, 点火, 生事, 肇事, 胡作非为, 闹事
相反: 安分守己
примеры:
不管绳子搓多长, 总有结束的时候; 千丈麻绳, 总有一结;
为非作歹, 终有报应(尽期).
为非作歹, 终有报应(尽期).
Сколько веревочке ни виться, а конец будет
(直义) 不管小偷偷了多少次, 最终逃不脱挨鞭子.
[比较] Сколько верёвку ни вить, а концу быть. 为非作歹, 终有报应.
[参考译文] 为非作歹, 终有报应.
[例句] (Царь:)... Не думай ты, что если нет убийства И воровства... (Бермята:) Воруют понемножку. (Царь:) И ловите? (Бермята:) Зачем же их ловить,
[比较] Сколько верёвку ни вить, а концу быть. 为非作歹, 终有报应.
[参考译文] 为非作歹, 终有报应.
[例句] (Царь:)... Не думай ты, что если нет убийства И воровства... (Бермята:) Воруют понемножку. (Царь:) И ловите? (Бермята:) Зачем же их ловить,
сколько вору ни воровать а кнута не миновать
胡作非为, 为非作歹
совершать бесчинства; творить бесчинства
为非作歹现象有增无已, 这是对我们的社会及其价值观的控诉。
The rise in delinquency is an indictment of our society and its values.
不能任其胡作非为。
He (She) is not allowed to commit any outrages.
制止无赖汉的胡作非为
осадить нахала
他决不容忍员工胡作非为。
He won’t stand any nonsense from the staff.
武装抢劫犯在金融区内横冲直撞胡作非为。
The armed robbers rampaged through the financial district.
他一直在抱怨有一名学院成员在他的领地胡作非为。
Он подал жалобу, что один из членов Коллегии устроил погром в его владении.
但是,有群怪物时不时地就到工坊里胡作非为。
На неё время от времени нападают монстры и мешают мне нормально работать.
她一直在抱怨有一名学院成员在她的领地胡作非为。
Она подала жалобу, что один из членов Коллегии устроил погром в его владении.
我们必须好好教训这帮渣滓,不能任由他们胡作非为。
Необходимо это пресечь, пока подлое племя Остротопи не распространило свое влияние дальше...
作为非洲向关于儿童问题的大会特别会议所作贡献的非洲共同立场
Общая позиция африканских стран, представляемая в качестве вклада африки в проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной детям
[直义] 背名声的是狼, 而胡作非为的是牧人.
[释义] 在某件事上, 指责的是这个人, 而实际上有过错的是另一个人.
[释义] 在某件事上, 指责的是这个人, 而实际上有过错的是另一个人.
слава на волка а шалят пастухи
пословный:
为 | 非 | 作歹 | |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|