幸存者
xìngcúnzhě
выживший, уцелевший
Выживший гном
Выживший
Выжившие
xìngcúnzhě
счастливо оставшийся в живыхоставшийся в живых
xìng cún zhě
survivorsurvivor; survival
xìngcúnzhě
1) survivor
2) survival
частотность: #14656
в русских словах:
примеры:
强奸行为幸存者的临床管理
Клиническая терапия жертв изнасилования
纳粹暴行对老年幸存者及其后代造成的心理和精神后遗症国际会议
Международная конференция по рассмотрению психологических и психиатрических последствий нацистского террора для переживших его старших поколений и их потомков
精神疗法使用者和幸存者世界网络
World Network of Users and Survivors of Psychiatry
疯狂舱水幸存者
Уцелевший безумец из картеля Трюмных Вод
鲜血图腾幸存者
Выживший из племени Кровавого Тотема
挖掘场僵尸幸存者
Жертва нападения зомби с раскопок
菲兹兰克机场幸存者
Выживший на взлетной полосе Выкрутеня
黑木幸存者
Уцелевший фурболг из племени Чернолесья
硬钳僵尸幸存者
Жертва нападения зомби из Укрытия Кофельнагель
召唤菲兹兰克幸存者
Призыв выжившего со станции Выкрутеня
那儿应该储备有大量医疗补给品。前往秘血岗哨西面的冷却核心搜寻医疗补给品和幸存者吧。
Кроме того, там находятся лечебные средства. Отправляйся на запад от Кровавой заставы – именно там находится криогенный блок. Постарайся найти лечебные средства – и выживших, если, конечно, они там есть.
我们的商队被半人马袭击了,而我是唯一的幸存者!但是那头罕见的黑豹守护着我最完美的发明,嗯,就挂在它的脖子上。哈哈!即使是半人马也会在那头凶猛的野兽面前颤抖!
На наш караван напали кентавры, и выжить удалось только мне! А самый лучший мой механизм висел на шее могучей пантеры-охранницы! Даже кентавры дрожали, увидев эту зверюгу!
“敌人已经接近我们。我们必须召集所有的幸存者退到东边的神殿去。那是我们在岛上最后的据点,一定要让所有幸存者知道这一点。我会小心地在神殿埋藏好我最后的一些财产,希望有人会发现,知道我们发生了什么事。”
"Враги уже близко. Мы собрали всех, кто выжил, и отошли на восток, к храму. Храм – наш последний оплот на этом острове. Многие думают, что именно здесь нам суждено принять последний бой. Я спрятал то немногое, что у меня было, у подножия храма – надеюсь, кто-нибудь найдет мой тайник и узнает, что здесь произошло..."
玛格图尔通知我说,附近有一位束手无策的守夜人需要帮助。很显然,他所负责护送的马车队本来是从夜色镇出发的,但是遭到了失落者的攻击。据说他是唯一的幸存者。
Магтур сообщил мне, что дозорному, который находится неподалеку, нужна помощь. Очевидно, караван, который он сопровождал из Темнолесья, был атакован Заблудшими. Сдается мне, он единственный, кто выжил после этого нападения.
我们应该考虑一下要不要跟其他的幸存者一同前往南边。据说格雷迈恩国王就在此地。
Теперь нам надо присоединиться к другим беженцам и направиться на юг. Нам сообщили, что там нас ждет король Седогрив.
我率领一支商队从瓦加德出发,路过这里时遭到了掠龙氏族的袭击,我竟然是唯一的幸存者。混乱中,一车峡湾火鸡也不见了。这正是你训练岩石猎鹰的大好机会呀。
Я вел караван из Валгарда, когда на нас напали Укротители драконов. Выжить удалось только мне. К несчастью, я не смог довезти свой груз фьордовых индеек, но для тебя это будет легкой прогулкой!
返回破碎前线,替我查明真相!去那里寻找幸存者,或者线索,随便你去找什么,总之给我查清楚!
Иди и без ответов не возвращайся. Прочеши поля боя – найди выживших, найди следы, хоть что-то найди!
快,去西边的海岸尽你所能寻找幸存者。我们将派哨兵和角鹰兽出发,时间紧迫——我们需要知道都有谁挺了过来。
Но все же, я прошу тебя отправиться на западную часть побережья и поискать выживших. Мы обязательно пришлем за ними часовых на гиппогрифах, но сначала надо определить, о каком количестве беженцев идет речь. Поторопись, каждая секунда промедления может стоить им жизни!
去战场上寻找幸存者,看看能不能收集到与这场惨剧有关的情报。
Отправляйся на поле боя и разыщи уцелевших. Расспроси их, как все было. Возможно, эта трагедия нас кое-чему научит.
<name>,战争远远没有结束。我们必须搭救村子中的幸存者。
Эта война еще не закончена, <имя>. Если наши люди в деревне все еще живы, кто-то должен пойти туда и спасти их.
前往北方的龙颅村寻找幸存者的下落吧。如果他们被囚禁起来了,你要设法打开牢笼。
Отправляйся на север, в деревню Драконьего Черепа. Как только окажешься в поселении, ищи наших людей. Если они в плену – найди способ освободить их.
我是唯一的幸存者,但我也支撑不了多久了。我……我快要不行了。
Остался лишь я, я один, и меня тоже скоро не станет. Я... я уже превращаюсь.
我必须待在这里保护幸存者,你……你能去营救那些被缚在茧中的远行者吗?
Увы, я не могу оставить оставшихся людей без защиты, но... ты ведь можешь узнать, что случилось с моими выносливыми гонцами? Возможно, терзающие вдовы не убили их, а только заключили в свои коконы.
如果你能找到幸存者的话,我们可以在断背岗哨为他们提供庇护所。
Если ты найдешь кого-нибудь уцелевшего, мы предоставим ему убежище на Заставе Хребтолома.
我已经下令让所有的村民撤离了。幸存者必须立即离开,前往位于龙骨荒野的冰雾村。
Я призвал к бегству из Таункале. Все оставшиеся в живых таунка должны покинуть деревню вместе и направиться в нашу столицу, Ледяную Пыль, расположенную на Драконьем Погосте.
弗塔根大人曾在天谴之门发动了一次大规模的进攻,想要一举消灭阿尔萨斯,可惜失败了。为了报复,阿尔萨斯派出纳克萨玛斯来剿灭我们。克尔苏加德在浮空城中指挥,他的地面部队指挥官塞尔赞也进行策应。暮冬城已经被夷为平地了,那些幸存者们逃离的机会正在变得越来越渺茫。
Лорд Фордрагон возглавил сокрушительную атаку на Артаса у Врат Гнева. За это Артас направил против нас Наксрамас. В то время как КелТузад скрывается в парящей цитадели, его военачальник, Тельзан, осаждает крепость Стражей Зимы. Нижняя часть поселения уже потеряна, и надежда вызволить выживших тает с каждой минутой.
加尔鲁什指派我和普雷玛·巨角率军前往战歌要塞的南部前线,剿灭猛犸人。虽然将士们个个英勇善战,却无法抵挡猛犸人巢穴守卫的猛烈反攻,首场战役就败下阵来。我们是为数不多的幸存者……
Адский Крик дал Крутому Рогу и мне тяжелое задание – истребить магнатавров у южной стороны крепости Песни Войны. С нами отправился целый взвод закаленных воинов Орды. Наше первое наступление на ближайшие логова успеха не имело – защищающие логова магнатавры смели весь отряд. Остались только мы...
与其他幸存者汇合的时候到了。据说格雷迈恩国王和他的皇家卫队就在此地以南。
Нам пора присоединиться к остальным беженцам. Кажется, кто-то упомянул, что на юге нас ждет король Седогрив со своей верной стражей.
如果我们这些幸存者能够掌握容器中的魔法能量,或许就能抵挡住恶魔魔法的引诱。每拯救一名奎尔多雷,都能为我们赢得失去的荣耀。帮我带一些那种容器回来,<class>。
Некоторым представителям моего народа удалось выжить, и если они получат эти сосуды, то смогут сопротивляться демонической магии. Каждый кель-дорей, спасенный от злых чар нашего принца – это лишний шанс вернуть нашу былую славу. Принесите мне эти сосуды, <класс>.
幸存者们已经逃回了星尘塔。<name>,他们需要你的帮助。
Выжившие отступили в башню Звездной Пыли, и им срочно нужна твоя помощь!
居住在东边的熊怪比起我们曾经见过的熊怪来说更残忍、更具进攻性。我们的部队已经不止一次地受到它们的袭击,幸存者们无一例外地提到,有一股黑暗的液体从它们的尸体里流出。
Живущие на востоке фурболги более дикие и агрессивные, чем те, с которыми тебе уже приходилось встречаться. Нашим отрядам случалось сталкиваться с этими тварями, и каждый раз немногочисленные выжившие рассказывали о темной вязкой жидкости, сочившейся из трупов поверженных фурболгов.
有些在奥伯丁生还的幸存者还没有安全抵达海岸。我们只是听说他们在最后一刻才出发。要是我们早点提醒就好了……
Не все выжившие добрались до лагеря – некоторые из них все еще пытаются обогнуть побережье. Только недавно я получила сообщение, что они собираются прибыть сюда в течение следующего часа. Ах, почему они не предупредили меня заранее?
不久以前,我们派了一支探险队前去东面调查,在那里他们受到了疯狂熊怪的袭击。一名幸存者向我们描述,那些被杀死的疯狂熊怪的尸体流出了一种黑暗的粘液物质。
Не так давно мы отправили на восток экспедицию, которую растерзали бешеные фурболги. Единственный выживший рассказал, что видел странную темную жидкость, вытекавшую из тела убитого нападавшего.
唉,可惜召唤我还需要付出一点代价。你必须从达克萨隆中的幸存者身上收集一些魔精。
Увы, но тебе снова придется заплатить за мой призыв. Ты <должен/должна>! будешь забрать моджо у выживших.
阿隆姆是部族里的最后一名幸存者了……
Арум – последний из племени...
浪潮袭来的时候,他们把沿岸的鱼人营地都摧毁了。好事情?不,我可没那么走运。幸存者们都窝在废墟的庇护所里,他们比元素还要能折腾。你介不介意把胶鞋穿上,处理一下这些玩意儿?
Мало того, волны разрушили поселения мурлоков, которые располагались вдоль берега. Скажешь, туда им и дорога? Ага, как же! Выжившие мурлоки пытаются пробраться под защиту руин и, если честно, наносят куда больше ущерба, чем стихии. Ну чего ты ждешь – сделай что-нибудь!
当然,有好消息就有坏消息。他带走了一批幸存者,派他们进入矿洞进行开采,但是没有人能活着出来。
Конечно, у всякой медали есть и оборотная сторона. Он взял с собой кое-кого из уцелевших, чтобы те помогли ему добыть руду, да только никто из них не вернулся.
说不定苔行村中还有幸存者……我们不能眼睁睁地看着他们都沦为亡魂。
Возможно, еще не все мохоброды погибли... они не заслужили того, чтобы их перебили, как животных.
我们要揪出这场惨剧的主谋,替他们报仇,顺便看看还有没有幸存者。
Мы отомстим за это подлое убийство – и, может быть, еще успеем кого-нибудь спасти.
他们像对待动物一样追杀我们,摧毁我们的家园,折磨我们的幸存者。这样做还远远不够,他们甚至把我们的尸骨当做铺路石,不让我的同胞得到圣光的照耀。
Мало того, что они травят нас, как зверей, разрушают наши города и пытают тех, кто выжил. Нет, этого им недостаточно. Они вымостили дорогу костями моих соратников, лишив их достойного погребения.
东北方的小山坡传来阵阵激烈的交战声。<class>,去那里瞧瞧吧。或许我们能从幸存者口中得到敌人的情报。
Из-за холма на северо-востоке доносятся звуки сражения. Узнай, что там происходит, <класс>. Будем надеяться, мы найдем выживших, и они дадут нам информацию, которую можно будет использовать против наших врагов.
现在我们必须集合起来发动进攻。我会让我的人把武器运到镇子的议事大厅里,请你去敲响议事厅里的钟,让所有的幸存者到那里集合。
Все, что нам еще нужно теперь – это сборный пункт. Я скажу своим людям отнести оружие в ратушу. И ты иди туда же и звони в колокол, чтобы собрать всех выживших.
这群可怜的家伙是仅存的幸存者。
Бедняги! Они единственные, кто уцелели.
我不知道你是否还记得梅卡托克。内温跟我说,诺莫瑞根的幸存者普遍患有失忆症。
Не знаю, помнишь ли ты Меггакрута. Невин говорит, что многие выжившие из Гномрегана страдают потерей памяти.
梅卡托克,更正式地说,大工匠梅卡托克,是所有侏儒的领袖。他有个习惯,就是要亲自接见每一位幸存者。你应该去见见他。他就在镇中心的帐篷里,跟他的军事参谋们在一起。
Меггакрут или, более официально, главный механик Меггакрут – предводитель всех гномов. Он взял за правило лично встречаться со всеми, кому удалось остаться в живых. Тебе следует представиться Меггакруту. Его вместе с военными советниками можно найти в шатре в центре города.
泰勒上尉和许多幸存者已经浮出了水面。我相信有一些人急于离开这个地方,但是如果我们要阻止纳迦入侵水元素位面,就得做点什么。
Капитан Тейлор и многие другие выжившие уже поднялись на поверхность. Наверняка многие из побывавших в глубинах мечтают убраться отсюда подальше и навсегда забыть об этом месте, но нам предстоит еще многое сделать, чтобы не допустить наг в царство воды.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根的未来的希望就寄托在像你这样的<class>身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Такие |3-7(<класс>), как ты, играют важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
在龙焰下我们毫无还手之力……舰队在这片海域燃烧殆尽,尽数沉没。我是全队唯一的幸存者……
Против драконьего огня у нас не было ни единого шанса... Вся флотилия вспыхнула и пошла ко дну здесь, у этого побережья. Я единственный, кому удалось спастись...
我成功帮助幸存者们来到这个洞窟,但麻烦的事情也接踵而来。好像我们还不够头疼似的,一些发光的鱼人会从附近的裂隙里冒出来袭击本来已经苦不堪言的幸存者。
Я проводил нескольких выживших к пещере, но вокруг нее стало очень опасно. Помимо всего прочего на нас еще начали нападать светящиеся мурлоки – они вылезают из расселины и атакуют выживших.
那边仍有幸存者。我去搜寻过一段时间,但是没有找到任何东西。你要不要拿我的望远镜自己看看?
Там еще остались люди. Я искал их, но никого не смог найти. Не <мог/могла> бы ты взять мой телескоп и посмотреть <сам/сама>?
洗劫我们遇难船只的这件事足以证明,他们并不友好。不能让他们继续洗劫我们的船只,掠夺我们的补给,甚至抓捕或杀死任何幸存者这样更糟糕的事情了。
Грабя наши разбитые корабли, эти существа дали нам ясно понять, что ни о каком дружелюбии с их стороны речи не идет. Мы не можем позволить им брать трофеи с наших кораблей, воровать наши припасы и, что куда хуже, брать в плен или убивать тех, кто остался в живых.
许多幸存者都来到光渊峡谷帮忙采蚌。我们收到报告说鱼人在下面展开了蓄意进攻。
Многие выжившие отправились в Теснину Мерцающих Глубин собирать моллюсков. И поступили донесения, что на них там постоянно нападают какие-то мурлоки.
搜寻村庄里的幸存者,让他们到韩妮那儿集合。
Обойди деревню, найди всех, кто еще может стоять на ногах, и скажи им, чтобы собирались здесь, в доме Ханьай.
混乱过后,焰须成为少数几名幸存者之一。他正试图招募幸存者组织狮鹫之翼。
И в этом хаосе Огнебород один из немногих сохранял хладнокровие. Сейчас он пытается собрать эскадрилью грифонов из тех, кто остался в живых.
请他做出决定吧。是集结所有兵力对付被遗忘者的首领,还是安排幸存者撤离。
Он сам должен принять решение – напасть на королеву Отрекшихся или попытаться спасти выживших беженцев.
冲进城堡,使用紧急灭火阀保护自己不被火焰吞噬。你是那些幸存者唯一的希望……
Поспеши внутрь. Воспользуйся аварийными пожарными клапанами – они защитят тебя от огня. Ты – наша единственная надежда...
基于你所告诉我的情报来判断,幸存者大概不多……只有一些不得安宁的灵魂。我们所能做的就只是让他们安息。
Если я правильно поняла твои слова, в живых не осталось почти никого... и души погибших так и не обрели покой. Надо помочь им упокоиться с миром. Это – самое меньшее, что мы можем сделать для этих несчастных.
去那儿搭救幸存者吧,我要来想想如何对付这些食人魔。
Прошу тебя, беги туда и постарайся помочь выжившим, а мы пока разработаем план, как разделаться с налетчиками.
你瞧,我竟然让那些神智清醒的酒鬼水兵去阻击从芬里斯岛进犯的狼人。他们朝那些野兽发动了进攻,结果却飞快地赔上了自己的小命。很多人都战死了,但还有一些幸存者在苟延残喘。
Видишь ли, я отправил своих вояк сражаться с воргенами острова Фенрис трезвыми как стеклышко. И что в итоге? Многие погибли... только единицы еще цепляются за жизнь.
所有幸存者都会把我们不可阻挡的力量在艾泽拉斯口耳相传,在我们的强大面前颤抖!
Случайно выжившие разнесут молву о нашей несокрушимой мощи во все уголки Азерота, и всякий склонит голову пред нами!
阿姆布兰希就在麦索瑞尔,那座位于西南方的洞穴曾经是属于蓝龙的。我的母亲哈尔琳会在那里与你会面。她就在洞穴外面的一处小营地中,与其他几个幸存者在一起。
Он в Мазториле, пещере на юго-западе, которая некогда принадлежала роду синих драконов. Моя мать Хале встретит тебя там. Она расположилась возле входа в пещеру в небольшом лагере с другими беженцами.
看看有没有幸存者,或是能让我们接近世界之柱碎片的情报。要当心,<name>。把船员干掉的东西可能还在。
Посмотри, есть ли там выжившие или какая-то информация, которая поможет нам продвинуться в поисках фрагмента Столпа Мира. Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Кто бы ни убил всю команду, он может быть все еще там.
<这正是莱维亚·梦行者一直在寻找的东西,她跟奈瑟匹拉幸存者待在一起。>
<Ливия Пробуждающая, живущая в лагере спасенных из Неспиры, искала нечто подобное.>
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。我们需要足够多的人手,才能夺回家园,解决掉那些穴居人和受到辐射的侏儒。因此,我们的领袖,大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的……呃,“技能”。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Чтобы вернуть свой дом и избавиться от троггов и облученных гномов, нам пригодится любая помощь. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы помочь тебе обучаться своим, гм, "искусствам".
在你搜寻废墟的过程中,看看能不能找到族人的尸体。我想知道是否还有幸存者……以及是否有族人顺利逃生的迹象。
Когда будешь осматривать руины, ищи тела моих родичей. Я хочу знать, выжил ли кто-нибудь... или, может, кому-то удалось бежать.
纳迦正在这片水域中搜寻幸存者。
Наги прочесывают эти воды в поисках уцелевших.
前往覆舟海湾,跟其他幸存者碰面吧。
Теперь ты можешь с чистым сердцем встретиться с остальными выжившими в Килевой Гавани.
你得追上格雷迈恩国王。 高弗雷勋爵确认风暴海崖还有幸存者后,国王和克雷南就动身赶往那里了。
А ты <должен/должна> догнать короля Седогрива – он с Креннаном отправился в Предел Бури вызволять беженцев, которые, по утверждению лорда Годфри, обосновались в горах.
前一秒钟我们还漂浮在海上,转眼间就又被海浪吞没。而那些该死的纳迦还杀死了所有的幸存者!我逃到这里来,算是勉强保住了性命。
Вот мы плывем – и вдруг следующая волна обрушивается на нас. А эти твари! Они убили всех, кто остался в живых. Подлое нагово отродье. Я потерял сознание и пришел в себя уже здесь.
谁知道呢……城镇的居民或许逃走了,说不定还有幸存者。
Кто знает... может быть, люди в этом городе нашли способ выжить. Может быть, они все еще где-то там...
我派瑞兹尼克和赛道管理员泽尔林去同半人马幸存者谈判,他们的裂蹄高地上有石油!
Я отправил Ризнека и начальника трассы Зерина на северо-восток вести переговоры с уцелевшими кентаврами. Утес Треснувшего Копыта, где они обитают, прямо-таки сочится нефтью!
荣耀岗哨虽然已经沦陷,但是它的精神不会消逝。幸存者转移到了新的据点——猎手岭。
Может быть, мы и потеряли Заставу Чести, но ее дух жив. Даже сейчас те, кто выжил, держат оборону в месте под названием Охотничий холм.
我派克拉兹·滑链和克拉维尔·浓须去同半人马幸存者谈判,他们的裂蹄高地上有石油!
Я отправил Краззла Шустреца и Кравела Углеборода на северо-восток вести переговоры с уцелевшими кентаврами. Утес Треснувшего Копыта, где они обитают, прямо-таки сочится нефтью!
到东南方的通灵学院去,找到维尔顿·巴罗夫。他是曾拥有这片土地的巴罗夫家族的唯一幸存者,也是我们的线人。
Отправляйся на юго-восток, в Некроситет, и разыщи Вэлдона Барова. Он последний из рода Баровых, бывших владельцев этих земель, а в данный момент – наш связной.
有些幸存者成功逃到了西北边的光渊峡谷。到那儿去帮帮他们。只要一点蚌肉,我们就能让这些幸存者恢复元气。
Немало выживших сумело добраться до Теснины Мерцающих Глубин – это на северо-западе. Отправляйся туда и помоги им. Мясо моллюсков быстро поставит уцелевших на ноги.
要想把整个狮鹫飞行队集结起来,我们就要赶快,趁幸存者们还没离开或是被干掉之前行动。我的目标是那几组抱成团的骑士。我打算稍后出发去找桑德玛尔骑士和摩尔骑士。
Если мы хотим сформировать отряд всадников на грифонах, нам надо быстрее собирать уцелевших бойцов, пока они не погибли или не покинули эти края. У меня уже есть на примете несколько групп всадников, наших давних союзников. В ближайшее время я отправляюсь на поиски всадников Громтара и всадников Мура.
数周前,我在马绍尔营地以东,此地东北方的山崖上看见了一座水晶塔。我觉得它和马绍尔营地的袭击事件有关。你能不能前去调查一下?营地的幸存者会感谢你的。
Несколько недель назад я проходил мимо хрустального пилона в горах к северо-востоку отсюда, на востоке от заставы Маршалла. Думаю, пилон и эти нападения могут быть связаны. Может быть, ты сможешь выяснить это? Уверен, на заставе Маршалла найдется кому отблагодарить тебя.
我的妹妹需要人帮忙营救幸存者。求求你,<class>,用西边的大树前往鲁瑟兰,然后同维斯派塔斯交谈飞往洛达内尔。要快!
Мои сестры помогают спасать выживших, и им срочно нужна помощь. Пожалуйста, воспользуйся западным деревом, чтобы добраться до РутТерана, а там поговори с Веспристом, пусть он как можно скорее отправит тебя в Лорданел. Не медли ни минуты!
<这正是艾伦蒂·金眉一直在寻找的东西,她跟奈瑟匹拉幸存者待在一起。>
<Элендри Золотое Чело, живущая в лагере спасенных из Неспиры, искала нечто подобное.>
我们收到报告说,一艘地精船只前段时间在该海滩上遇难,幸存者们只能自力更生。我们原本以为那儿的幸存者没多少人,或许和他们谈谈比较妥当。
Недавно мы получили информацию о разбившемся корабле гоблинов, где еще остались выжившие, предоставленные теперь сами себе. Мы ожидали обнаружить там жалкую кучку, и даже рассчитывали, что кого-то из них удастся допросить.
我不知道你是怎么从下面的辐射中幸存下来的,<name>,不过其他大多数人都没那么走运。我的队伍正在搜索幸存者,但被辐射的混乱麻疯侏儒人数太多,我们支撑不了多久。他们都疯了!
Не знаю, как удалось тебе выжить при здешнем уровне радиации, <имя>, но не все спасенные себя чувствуют так же хорошо. Моя команда собирает выживших, но тут слишком много подвергшихся воздействию радиации лепрогномов, и мы не можем больше их сдерживать. Они лишились разума!
有些幸存者提到了食物,<name>。我们最好赶快检查下食物补给,我有种不祥的预感。
Некоторые выжившие говорили о еде, <имя>. Нужно проверить, в каком состоянии их провиант. У меня нехорошие предчувствия.
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
Будь <осторожен/осторожна>. Если на твоем пути встретится пораженный порчей великан, убей его, этим ты спасешь множество невинных жизней.
你是B连最后的幸存者,<name>。你要让B连的传奇为人传诵。
Ты – <единственный, кто выжил/единственная> кто выжила; из команды "Браво", <имя>. Тебе и продолжать ее дело.
我知道这位幸存者的本意是好的,但是他遭受了严重的精神创伤。
Понимаю, наш выживший друг нам добра желает, но ты не забывай, что его все же неслабо контузило.
黑暗女王给了我们一个营救任务。我们要找到幸存者,把他们安全救出焚木村。如果那里还有士兵活着的话,他们多半已经派不上用处了,但我们得照黑暗女王所命令的做。
Темная Госпожа поручила нам провести спасательную операцию. Нам нужно найти тех, кто выжил, и вывести их из Погребальных Костров. Я не думаю, что эти солдаты представляют хоть какую-либо ценность, однако приказы Темной Госпожи обсуждению не подлежат.
如果萨满祭司的话属实,我们的时间已经不多了。纳迦正在这片水域中搜寻幸存者。
Шаман говорит, нам нельзя терять ни минуты. Наги прочесывают эти воды в поисках уцелевших.
能把其他幸存者集合起来,干得很出色!他们——还有你——就是S.A.F.E.小队不断下来的原因。除非我们找到并营救每一个可能的幸存者,不然内温是不会休息的。
Ты отлично <потрудился/потрудилась>, собирая выживших! Для них – и для тебя – отряд СПАС и продолжает спускаться сюда. Невин не сомкнет глаз, пока не найдет и не выведет на поверхность всех, кого сможет.
军团士兵纳兹戈林和许多幸存者已经浮出了水面。我相信有一些人急于离开这个地方,但是如果我们要阻止纳迦入侵水元素位面,就得做点什么。
Легионер Назгрим и многие другие выжившие уже поднялись на поверхность. Наверняка многие из побывавших в глубинах мечтают убраться отсюда подальше и навсегда забыть об этом месте, но нам предстоит еще многое сделать, чтобы не допустить наг в царство воды.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根大厅,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根未来的希望就寄托在像你这样的<class>身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы празднуем победу каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Такой <класс>, как ты, может сыграть важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим наш предводитель, главный механик Меггакрут, собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
我们会在这里集结幸存者,然后尽快赶上。
А мы здесь соберем всех, кто уцелел, и двинем следом.
一些幸存者就聚集在镇外的路边。
Наверняка некоторые из выживших разбили лагень у дороги, ведущей из города.
去西边,把幸存者聚集起来。
Иди по дороге в западном направлении. Собери выживших.
我听说野牛人洗劫了当地一个叫西风之息的村落,有两支幸存者队伍就在镇西边的路上安营扎寨了。
Я слышал, яунголы заняли одну местную деревеньку, приют Западного Ветра. Говорят, что две группы выживших разбили лагерь у дороги, которая выходит из города на запад.
我们会继续在这片区域内寻找幸存者。
Мы продолжим поиски выживших.
噢天哪,山坡上到处都是残骸碎片。如果不尽快采取行动,那些幸存者也要撑不住了。他们需要治疗!
Мать моя шахтер! Обломки разметало по всему склону! Если ничего не предпринять, то выжившие долго не протянут. Их нужно вылечить и НЕМЕДЛЕННО!
洛坎要求派遣任何可用的人手去查明威胁,并看看遗迹间还有没有我们的幸存者。
Рокхан попросил бросить все силы на то, чтобы выяснить, что там происходит, и разыскать наших разведчиков, если они еще живы.
等等!火树村一定还有其他和我一样的幸存者!
Постой-ка! В убежище наверняка еще кто-нибудь остался!
海军上将泰勒已经查出了是谁在幕后搞鬼。他让我们想尽一切办法拯救幸存者……他想要自己一个人去处理这件事。
Адмирал Тейлор выяснил, кто за всем этим стоит. Он велел нам спасти всех, кого сможем... и хотел разобраться в произошедшем самостоятельно.
还有少数几位幸存者。我看到他们一拥而上扑倒了审讯者克安。
Кое-кому все же посчастливилось выжить. Я видел, как они навалились всем скопом на Вершителя Хана во время драки.
伯德里克·格雷要求派遣任何可用的人手去查明威胁,并看看遗迹间还有没有我们的幸存者。
Боудрик Грей попросил бросить все силы на то, чтобы выяснить, что там происходит, и разыскать наших разведчиков, если они еще живы.
在你搜索尸体的时候,也留意一下幸存者。可以的话,请帮助他们。
Ищи не только умерших, но и выживших. Последним помоги, если можешь.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根未来的希望就寄托在像你这样的<class>身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. <класс>s вроде тебя, несомненно, сыграет важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
圣光军团以吸收燃烧远征的幸存者,充实自己的力量而著称。我们也必须这么做。
Армия Света приняла в свои ряды немало тех, кто сумел избежать смерти от рук Легиона. Нам следует поступить так же.
他是唯一的幸存者,但凭我的力量不足以救他。
И вот он один остался, а мне недостает сил его спасти.
你得回到事故现场,看看还有没有其他的幸存者。
Вернись к месту, где нас сбили, и поищи выживших.
我们收到情报,破碎海滩附近还有幸存者,不过那片地区仍然被军团恶魔所占据。
Нам доложили, что рядом с Расколотым берегом есть выжившие, но в тех краях по-прежнему полно сил Легиона.
圣光军团只是分散了,并未被击败。所有幸存者都应该还在泽尼达尔附近。只要还有胜利的希望,我们就必须把他们召集起来并救回泽拉。
Армия Света рассеяна, но еще не побеждена. Все, кто выжил, должны были оставаться неподалеку от места крушения "Ксенодара". Если мы хотим победить, нужно прийти им на помощь и спасти Зеру.
在你和维伦寻找执政团之冠的时候,我探索了下方的废墟。那里还有幸存者,<name>。
Я осмотрела руины внизу, пока вы с Веленом разыскивали корону. Там оказались выжившие, <имя>.
我要你跟我进入沼泽,尽可能地解救那些幸存者。如果有机会的话,找到农夫迪尔。看看她是否还活着。
Пойдем со мной в лабиринт. Освободи как можно больше выживших пленников. И, если сможешь, найди фермершу Дил. Может, она еще жива.
我们需要确定是否还有幸存者,他们在赞达拉已经没有立足之地了。我担心我们的同胞被遗忘者可能会变得……过于狂热。请对他们多加留意,提醒他们什么才是真正的荣耀。
Надо убедиться, что выжившие, если они есть, не смогут закрепиться в Зандаларе. Но я боюсь, что наши союзники-Отрекшиеся могут взяться за дело... слишком рьяно. Пожалуйста, проследи за тем, чтобы они вели себя достойно.
我们不能任由这个疯子集结那些幸存者。把他的徽记给我带来!
Мы не можем допустить, чтобы этот безумец собрал остатки культа под своим началом. Принеси мне его голову!
我真不敢相信他们当中有人能从那次海难中活下来。我们接到命令,不能让幸存者建立据点。
Поверить не могу, что кто-то выжил после крушения. Нам приказали помешать выжившим обосноваться тут.
我无法为死者做些什么,但是我们还能拯救幸存者。
Мертвым я уже ничем не могу помочь, но живых еще можно спасти.
到海滩上去,我们需要联系幸存者,弄清楚我们面对的究竟是什么。
Сойди на берег – нужно поговорить с выжившими и выяснить, с чем мы имеем дело.
我们不能任由米希尔集结那些幸存者。必须阻止他!
Мы не можем допустить, чтобы Мишиэль собрал остатки культа под своим началом. Его нужно остановить!
也许那里还有其他的幸存者。你能帮帮忙吗?如果我的朋友们还有能活下来的,那就太好了。
Но кто-то, может быть, еще жив. Ты поможешь? Я была бы рада, если бы хоть кто-то из моих друзей остался в живых.
根据死者的遗物可能能判断出他们的身份。幸存者如果能知道他们所爱的人的命运,一定会非常感激。>
Возможно, их получится опознать по памятным вещам с их тел. Если выжившие узнают о судьбе своих любимых, их благодарность не будет знать границ.>
我们需要进入暗槌堡垒,拯救最后的幸存者,然后阻止这一切背后的食人魔通灵师。
Нам надо пробраться в Цитадель Темного Молота, спасти последнего выжившего и остановить некроманта огров.
如果有幸存者,我们应该让他们加入我们。但是接近时要小心。残留的毒性放射物可能会使他们发疯……或者更糟。
Если там есть выжившие, то нам следует принять их в наши ряды. Но будь <осторожен/осторожна>. Ядовитые отходы могли вызвать у них помешательство или... сотворить что похуже.
我们必须尽早把狩猎小队的幸存者救出来。
Надо найти других охотников из моего отряда и спасти их, пока еще не поздно.
许多人都在首次袭击中丧生,他们还想要俘虏幸存者。我不知道他们有何企图,但是鉴于他们很擅长“处理”尸体,我们必须做最坏的打算。
Многие из нас погибли во время первой атаки, но малдраксийцы, видимо, хотят взять уцелевших в плен. Не знаю, что они задумали, но зная, что они вытворяют с трупами, следует опасаться худшего.
有些幸存者已经被他们带到了天上的浮空城,其他人则依然在地面的牢笼中。尽你所能去解救他们吧。
Некоторых уже забрали в парящий в небе некрополь, но часть еще заперта в клетках на земле. Освободи всех, кого сможешь.
在我们的密院被毁后,这地方的蜘蛛就充满了敌意。它们开始不断扩张,还会捕食居住在这里的幸存者。
С тех пор, как наш дом был разрушен, местные пауки становятся все агрессивнее. Они расширяют свои территории и нападают на немногих выживших, которые еще здесь остаются.
我们已经很久都没有和我们这一小撮幸存者之外的人建立信任了。
Мы так давно перестали доверять чужакам.
你能帮忙保护它吗?我需要找到科伦斯。他的能力能帮助我们找到其他幸存者。
Ты заберешь у них сердце? Мне нужно найти Коренфа, одного из наших лекарей. Он поможет нам поставить на ноги выживших.
也许其中的一些秘密或魔法没有受到幸存者干扰。
Возможно, там остались тайны или магическая энергия, до которых не добрались выжившие.
虽然凋零密院本身不复存在,但其中保存的知识去没有陷落。这里仍有幸存者在继续研发恐怖的新武器。
Хотя сам дом Чумы был уничтожен, их знания сохранились. Здесь еще остались выжившие, и они продолжают проводить исследования и создавать новые виды смертоносного оружия.
也许你能帮帮我们?去和幸存者谈谈,看看他们需要什么帮助。
Поможешь нам в этом? Поговори с выжившими и узнай, нужна ли им какая-нибудь помощь.
到比武场去寻找这次袭击的幸存者。
Осмотри тренировочную площадку и найди тех, кто уцелел в этой резне.
鲍恩一直帮助我们照顾找到的幸存者。
Поэн всегда помогает нам заботиться о спасенных.
我的职责让我必须照顾幸存者。清出道路之后我会在大桥附近等你。
Я должна помочь тем, кто остался с нами. Когда путь будет свободен, встретимся у моста.
我认为其他的幸存者就被关在附近,你能帮助我解救他们吗?
Я думаю, поблизости держат других выживших. Ты поможешь мне их освободить?
我们从空中调查一下情况吧,这样既能侦查前方的挑战,也能搜寻幸存者。
Давай проведем осмотр с воздуха. С высоты мы сможем лучше оценить опасность и быстрее найдем выживших.
我看到林地中还有散落的幸存者。快,我们的时间不多了!
Я видела где-то в роще других выживших. Поторопись, у нас совсем нет времени!
指挥官萨吉艾斯一直试图奴役部落的幸存者。
Командир Саржет хотел взять в рабство многих выживших ордынцев.
我身受重伤……但是我还能挺得住。我和裴拉戈斯会保护幸存者,你必须帮助我们击退这次袭击!
Я тяжело ранена... но могу сражаться. Мы с Пелагием защитим выживших. Помоги отразить это нападение!
凋零密院的许多幸存者依然需要帮助。他们遭受的苦难让我十分难过。
Многим выжившим из дома Чумы все еще нужна наша помощь. Мне ужасно больно смотреть на их страдания.
求求你了,去帮帮你在奥西斯找到的任何幸存者……
Умоляю тебя, помоги всем выжившим, которых найдешь в Орсисе...
悬槌堡在纳格兰的挖掘行动中发现了一件神秘的遗物。克拉戈是唯一一个直接暴露在遗物面前还能生还的幸存者,而这次经历使得他近乎免疫一切魔法。
Во время раскопок в Награнде была найдена таинственная реликвия. Единственным огром, который смог пережить ее воздействие, стал Кораг, который приобрел практически полную невосприимчивость к магии любого вида.
治疗水晶终于补足了,但这不是我们唯一的帮助伤者的方式。所有德莱尼人都曾受到过纳鲁的赐福,得到了治疗的能力。
你一定要善用这种能力去帮助幸存者。
在这里的西边和西北边,你会发现大量的幸存者,埃索达坠毁时,他们跳船逃生,散落在了谷中。
这些幸存者大多是被能量水晶的辐射严重灼伤,所以你可以通过包围着他们躯体的红光发现他们。
你一定要赶快救救他们,<name>。
你一定要善用这种能力去帮助幸存者。
在这里的西边和西北边,你会发现大量的幸存者,埃索达坠毁时,他们跳船逃生,散落在了谷中。
这些幸存者大多是被能量水晶的辐射严重灼伤,所以你可以通过包围着他们躯体的红光发现他们。
你一定要赶快救救他们,<name>。
Мы снова зарядили исцеляющие кристаллы, но есть и другие способы помочь раненым. Все дренеи наделены даром наару – возможностью лечить. Воспользуйся этой способностью и исцели одного из уцелевших в катастрофе.
Большая часть раненых находится на западе и на северо-западе отсюда, хотя в результате крушения нас разбросало по всей долине.
Все выжившие дренеи подверглись воздействию радиоактивных кристаллов, поэтому их легко узнать по красному свечению.
Спаси их, <имя>.
Большая часть раненых находится на западе и на северо-западе отсюда, хотя в результате крушения нас разбросало по всей долине.
Все выжившие дренеи подверглись воздействию радиоактивных кристаллов, поэтому их легко узнать по красному свечению.
Спаси их, <имя>.
幸会,<class>。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
Приветствую тебя, <класс>. Меня зовут Эрунак, мне тоже удалось выжить.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
菲拉斯峭壁巨人的存在就是大地本身,<name>。当大地繁荣时,他们是善心的保护者、平和的守护者。
然而当森林遭到污染时,他们也没能幸免。
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至孕育他们的山石。
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
然而当森林遭到污染时,他们也没能幸免。
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至孕育他们的山石。
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
Скальные великаны Фераласа – это продолжение самой земли, <имя>. Когда природе ничего не угрожает, они ведут себя как добрые защитники и мирные стражи.
Но теперь лес заражен, и они вместе с ним.
Однако если они заражены, то скоро набросятся на фауну и своих же собратьев, неся великие разрушения. Нужно уничтожить всех зараженных великанов, какие тебе только встретятся.
Но теперь лес заражен, и они вместе с ним.
Однако если они заражены, то скоро набросятся на фауну и своих же собратьев, неся великие разрушения. Нужно уничтожить всех зараженных великанов, какие тебе только встретятся.
太好了!又找到一名幸存者!
Смотри! Там ещё один выживший!
邪能风暴在外域的末世废墟上纵横呼啸。幸存者们互通有无,修补装备,在废土中艰难生存。
По разрушенному Запределью гуляют бури Скверны, а местные жители выживают в пустошах, как могут.
在筑塔族中,鬼怪总是先人一步进入战怒状态。战斗结束后,幸存者依然满腔怒火,想要敲人。
В клане Зур-Таа гоблины первыми впадают в боевое бешенство. Даже когда битва уже закончена, у выживших идет пена изо рта, и они ищут, кого бы еще треснуть.
织碧弥娜和她的双胞胎兄弟丹恩领导着慕达雅最后的幸存者,迈向未知的未来。
Мина из Зеленой Спирали и ее брат-близнец Денн вели последних из племени Мул Дайя к их неясному будущему.
对库维城少数幸存者而言,却宁愿冬日与抑制病菌的严寒再度降临。 他们经常朝北张望,希望雪地边境重回这疫病肆虐的死城。
Горстка людей, уцелевших в Крове, была бы только рада возврату зимы и очищающему холоду. Часто они глядели на север в надежде на то, что снежный фронт наконец дойдет до их зачумленного города, превратившегося в могильник.
基定赶到海户时,已来不及阻止屠杀,但他仍有时间把幸存者带到相对安全的地带。
Гидеон прибыл в Мореград слишком поздно и не успел остановить резню, но ему хватило времени отвести уцелевших в относительно безопасное место.
「嗯,奥悉达山脊的幸存者已经开始行动。 就让他们来这里见识最精粹的猎捕是什么样子。」 ~格莉莎
«Итак, уцелевшие обитатели Оксидова Кряжа уже начали переход. Пусть придут и узнают наичистейшую форму хищничества». — Глисса
不死生物横行格利极,让威西亚王国的幸存者惊骇万分;但该处的动物也是一样可怕。
Всепоглощающая нежизнь Гриксиса вселяет ужас в выживших витийцев, но его фауна страшит не меньше.
他的胜利并非源自敌人的失败,而是源自幸存者的救赎。
Его триумф — не в победе над врагами, но в спасении для тех, кто выжил.
尼可波拉斯的妹妹。长老龙之战的幸存者。在其族内最为残暴。
Сестра Никола Боласа. Выжившая в Войне драконов-старейшин. Самая жестокая из своего рода.
死亡只让遭难者痛苦一次,而每个逝去的记忆却让幸存者不断感受失落之苦痛。
Смерть пронзает жертву один лишь раз, но те, кто остается позади, чувствуют боль потери при каждом воспоминании.
当欧瑞克幸存者进战场时,你可以将目标武具牌从你的坟墓场移回战场。 若你如此作,你可以将它装备在欧瑞克幸存者上。
Когда Уцелевшие Ауриоки выходят на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту Снаряжения из вашего кладбища на поле битвы. Если вы это делаете, вы можете прикрепить то Снаряжение к Уцелевшим Ауриокам.
在雪球攻势中作为唯一的幸存者获得一个回合的胜利
Выиграйте раунд, оставшись единственным выжившим в операции «Метелица».
一个发生在马卡斯城的本地人起义活动在20年前被镇压了下去。而其中的幸存者都当了拒誓者。
Восстание коренного населения в Маркарте было подавлено 20 лет назад. Выжившие бунтовщики известны, как Изгои.
“最好的战斗技巧都是那些幸存者流传下来的。”——盖登·辛吉,第一纪490年
Лучшая техника боя - техника выживших. - Гэйден Шинджи, 1Э 490
在二十年前的马卡斯,当地的原住民进行了一次叛乱。但随即就被镇压了,而当时的幸存者就成为后了后来的为弃誓者。
Восстание коренного населения в Маркарте было подавлено 20 лет назад. Выжившие бунтовщики известны, как Изгои.
所谓最好的技巧,是指那些由幸存者们代代相传下来的技艺。——盖登·辛吉,第一纪元490年
Лучшая техника боя - техника выживших. - Гэйден Шинджи, 1Э 490
在探索姆奏夫特搜寻玛格努斯之杖讯息的过程中我遇到了帕拉图斯·德西缪斯,他是希诺学会探险队当中唯一的幸存者。我找到了完成实验所需的聚光水晶,应该把水晶拿去给他。
Исследуя Мзулфт в поисках Посоха Магнуса, мне довелось познакомиться с Паратом Декимием, единственным, кто уцелел из экспедиции Синода. Мне удалось найти и доставить ему фокусирующий кристалл, который нужен для завершения эксперимента.
在米拉贝勒的建议下,我进入了姆奏夫特的废墟寻找希诺学会的研究者。我寻获了帕拉图斯·德西缪斯,他可能是希诺学会探险队当中唯一的幸存者,他坚持他需要一个“聚光水晶”才能完成实验,但是被法莫偷走了。
Мирабелла направила меня в развалины Мзулфта на поиски ученых из Синода. Мне удалось отыскать Парата Декимия, единственного, судя по всему, кто уцелел из экспедиции Синода. Он заявил, что для завершения эксперимента ему необходим фокусирующий кристалл, но его украли фалмеры.
在探索树皮遗址搜寻玛格努斯之杖消息的过程中我遇到了帕拉图斯·德西缪斯,他是大修会探索队的唯一幸存者。我找到了完成实验所需的聚焦水晶,应该把水晶拿去给他。
Исследуя Мзулфт в поисках Посоха Магнуса, мне довелось познакомиться с Паратом Декимием, единственным, кто уцелел из экспедиции Синода. Мне удалось найти и доставить ему фокусирующий кристалл, который нужен для завершения эксперимента.
在米拉贝勒的建议下,我进入了树皮遗址的废墟寻找大修会的成员。我发现了帕拉图斯·德西缪斯,他可能是大修会探索队的唯一幸存者,他坚持他需要一个“聚焦水晶”才能完成实验,但是水晶却被伐莫给偷走了。
Мирабелла направила меня в развалины Мзулфта на поиски ученых из Синода. Мне удалось отыскать Парата Декимия, единственного, судя по всему, кто уцелел из экспедиции Синода. Он заявил, что для завершения эксперимента ему необходим фокусирующий кристалл, но его украли фалмеры.
如果我们的族类尚有从矮人的背叛中逃出来的幸存者,那么他们或许总有一天会找到这个地方。
Если остались еще представители нашего рода, которые избежали предательства гномов, возможно, они когда-нибудь найдут это место.
以前在尘风曾发现一名活着的锻莫。你能想像自己是族群里最后一个幸存者吗?
В Морровинде видали живого двемера. Представляешь, каково быть единственным выжившим из всего народа?
帕沃和噶特是唯一的幸存者。我会把情况上报给领主的,但不知道增援何时会来。
Выжили только Павон и Гат. Я отправлю весточку ярлу, но не знаю, когда придет помощь.
他们确实被打垮了,但那些被称为“拒誓者”的幸存者们仍然潜伏在荒野中,威胁着人们不敢前往边峪。
Им, конечно, напинали как следует, но те, кто выжил, все еще рыскают по лесам. Называют себя Изгоями. Из-за них в Пределе честным людям путешествовать опасно.
但位于中心位置的学院毫发无伤,很多幸存者对此都感到怀疑。
При этом Коллегия магов практически не пострадала. Это вызвало большие подозрения у выживших.
分头去寻找幸存者,我们得了解面对的是什么样的东西。
Разойдитесь и ищите уцелевших. Нужно понять, с чем мы имеем дело.
我就是少数幸存者之一。在很长一段时间里,我一直盘算着如何生存下去并向梭默复仇。
Спаслись немногие, в том числе и я. Долгое время меня заботили только две вещи: выживание и месть. Я мстила Талмору всегда, когда могла.
以前曾在晨风发现一个活生生的锻莫。你能想象自己是族群里最后一个幸存者吗?
В Морровинде видали живого двемера. Представляешь, каково быть единственным выжившим из всего народа?
帕沃和贾特是唯一的幸存者。我会把情况上报给领主,但不知道增援何时会来。
Выжили только Павон и Гат. Я отправлю весточку ярлу, но не знаю, когда придет помощь.
他们确实被打垮了,但那些被称为“弃誓者”的幸存者们仍然潜伏在荒野中,威胁着人们不敢前往河湾地。
Им, конечно, напинали как следует, но те, кто выжил, все еще рыскают по лесам. Называют себя Изгоями. Из-за них в Пределе честным людям путешествовать опасно.
但位于中心位置的学院几乎毫发无伤,很多幸存者对此都感到怀疑。
При этом Коллегия магов практически не пострадала. Это вызвало большие подозрения у выживших.
分头去寻找幸存者。我们得了解一下面对的是什么样的威胁。
Разойдитесь и ищите уцелевших. Нужно понять, с чем мы имеем дело.
我会带领幸存者到德鲁伊教徒的洞穴,他们在那里可以为死者哀悼。谢谢这一切。
Я отведу выживших в пещеру друидов. Там они смогут оплакать мертвых. Спасибо за все.
狩魔猎人||因为他们的异常、不平常的能力与魔法技能,狩魔猎人被当成是放逐之人对待,有时候甚至招致怨恨。这股怨恨在对凯尔‧莫罕的无耻攻击中做了证明,让这堡垒遭受破坏,而在那里过冬的狩魔猎人主力也在战斗中丧生。这些幸存者遭受到灭绝的厄运,因为他们再也无法训练后继者。
Ведьмаки||Из-за инаковости ведьмаков, их необычных способностей и занятий магией, ведьмаки часто становятся изгоями, а иногда даже объектами ненависти. Печально известный штурм Каэр Морхена разъяренной толпой привел к уничтожению крепости, а большинство ведьмаков погибли в бою. Те, кто выжил, обречены на вымирание, потому что обучение новых ведьмаков уже не ведется.
猎魔人不是一个民族,也不是一个国家。他们是被复仇束缚的幸存者。
Те, кто называет себя охотниками на демонов, – не племя и не народ. Они лишь выжившие, сплоченные жаждой мести.
吉安娜·普罗德摩尔曾经是大法师安东尼达斯身边的一名学徒,而后她带领着洛丹伦的幸存者们来到了卡利姆多并建立了塞拉摩。现在她作为联盟的外交大使,为理性与和平而战。
Ученица верховного мага Антонидаса Джайна Праудмур привела беженцев из Лордерона в Калимдор и основала там город Терамор. Ныне она служит во благо Альянса, отстаивая его интересы как на переговорах, так и на поле боя.
作为伊莱西亚的宣誓骑士和奇点碎片的持有者,琪拉唯一的愿望就是找到她已毁灭的家园的其他幸存者。她一边搜寻,一边以做赏金猎人谋生——尽管她非常鄙夷这个行当,但她确实可谓个中好手。
Кахира — воительница и хранительница кристалла сингулярности, которая жаждет найти выживших в разрушительной катастрофе, уничтожившей ее родной мир, Ирезию. В поисках ей приходится довольствоваться участью охотницы за головами; она презирает это занятие, хотя и заметно в нем преуспела.
澳大利亚智能中枢核心被破坏后,该地区变成了寸草不生的辐照废土,而詹米森•法尔克斯这样的幸存者也严重被辐照影响。如今,他已成为痴迷于炸弹的犯罪分子“狂鼠”,不论走到哪里都留下破坏和混乱。
После уничтожения австралийской омнии родина Джеймисона Фокса превратилась в выжженную радиацией пустыню. Теперь помешанный на взрывах уголовник по прозвищу Крысавчик оставляет после себя лишь хаос и разрушение.
克尔苏加德的大军横扫了一个又一个世界,无数英雄接连倒在了他最宠爱的死亡骑士的怒火面前。瑟瑟发抖的幸存者们只敢低声说出一个梦魇般的名字:死亡使者桑娅,克尔苏加德的首席骑士。
Армия Кел’Тузада захватывала мир за миром, и даже величайшие герои не могли противостоять ярости его рыцарей смерти. Те же, кому удалось выжить, тихо и со страхом говорят о Смертоносной Соне, первой предвестнице Кел’Тузада.
幸存者愧疚个屁,∗我∗想走那条路!
Комплекс выжившего... да ну в жопу! ∗Я∗ хотел так умереть!
她苦涩地笑了。“不,她不可能崩溃的,她是个幸存者。如果她真的跟你说了什么,那也是为了自救……”
Она горько улыбается. «Нет, не сломалась. Она настоящий боец. Если она что-то рассказала, то только чтобы спасти себя...»
“哦。”她露出了悲伤的笑容。“好吧,我想自己其实一直都知道她是个最优先考虑个人利益的∗幸存者∗。”
«А». На ее губах появляется легкая улыбка. «Что ж, я всегда знала, что для нее главное — выжить».
黄昏时分,唯一的幸存者只剩下来自赫姆达尔的男人和他忠诚的结拜兄弟提尔巴德。“能战死在你身边是一种荣耀,兄弟!”提尔巴德一边挥舞着战斧大叫,一边斩掉了复生同伴的头颅。
На закате в живых остались только Человек из Хельмдалля и его кровный брат, благородный Тирбальд, против сонма мертвецов. «Погибнуть стоя плечом к плечу с тобой, брат мой, — это честь для меня!» — восклицает Тирбальд, отсекая боевым топором голову одному из оживших товарищей.
然后它们的天堂变成了∗该死的城市∗。它们做了什么?它们变成了城市的幸存者!吃着垃圾箱里的汉堡!杀掉鸽子,然后把它们吃掉!
Потом их рай превратился в ∗мухосранск∗. А они что же? Научились выживать в условиях грязного города! Поедать найденные в мусоре бургеры! Убивать и жрать голубей!
沾满酱汁和焦痕的餐具。这是一个幸存者的厨房。
Тарелки, испачканные соусом и сажей. Кухня выживальщика.
那次参战的是布莱德雷的蓝旗佣兵。他们被法师所击溃,幸存者都加入了我们。
Голубая хоругвь Брадли тут дралась. Почти все полегли, а кто остался, пристали к нам.
只有一些人,剩下的都蒸发了。能走的人拖着动不了的人前进,所有的幸存者全都受到严重烧伤。
Мало, очень мало. Остальные просто сгорели. Те, у кого были еще силы идти, несли тех, кто уже не мог стоять. Это было ужасно. Мы с девушками три дня перевязывали раненых.
他们消灭我的部队,幸存者逃进岩石之间。那天夜里的寒风冻死了剩下的人。我堆起屍体躲在其中,等待黎明到来。
Они перебили мой отряд. Уцелевшие попрятались в скалах. А ночью ударил мороз, и они умерли от холода. Я лежал между трупов - так и дождался рассвета.
我集结一些幸存者後朝田野远远後撤。士兵们吓坏了,但是亨赛特并不打算追击。
Я собрал остатки армии и отступил вглубь страны. Мои люди были в ужасе, но и Хенсельт не торопился нас преследовать.
我是浮港大屠杀的幸存者。请你一定要收下。
Я был во Флотзаме, когда начался погром. Держи.
至于那名小女孩,作为大屠杀唯一的幸存者,猎魔人为她做了自己唯一能做的事,带她去找亲人,再向她告别,希望她能有一处温暖的角落可供休憩,每晚都有一碗足够的晚餐。
Что касается маленькой девочки, которая единственная пережила резню, ведьмак мог сделать только одно: отвести ее к родственникам. Оставалось надеяться, что там у нее будет теплый угол за печкой и миска каши каждый вечер.
去新港口问问看,托尔达罗克家族的幸存者都在那附近。他们不肯去猎杀巨人,但是愿意谈谈。
Ты поспрашивай в "Новом Порту". Все из клана Тордаррох, кто выжил, крутятся там. На великана они идти отказались, но поболтать всегда готовы.
我知道,你不用说了。后来我跟幸存者聊过。
Я все знаю. Я уже говорил с теми, кто выжил.
这个强大而原始的怪物极有可能是它们种族最后的幸存者。寒冰巨人在许多方面都形似人类,但蓝如冰霜,高过树冠。尽管它似乎拥有理智,但任何与他沟通交流的尝试都只通向一个相同的结局:快速、痛苦的死亡。
Это могущественное древнее чудовище сейчас встречается реже драконов. С виду великан напоминает человека, только посиневшего от холода и ростом выше деревьев. Хотя великан - существо разумное, все попытки общения с ним заканчиваются одинаково: быстрой и болезненной смертью.
像一个幸存者。
Как выживший.
有任何幸存者吗?
Живым кого-нибудь взял?
与幸存者交谈
Поговорить со спасенной.
作为革命一代最后一位幸存者,布特弗利卡总统必须想办法实现结束他的国家的内战的权力交接。
Последний из революционного поколения президент Абдельазиз Бутефлика все еще должен задумать преемственность, которая закончит гражданскую войну в его стране.
该组织遭到渗透,幸存者已逃逸了。
The organization was penetrated and the survivors fled.
一名幸存者需要接受整形手术。
One of the survivors needed plastic surgery.
撞船事故发生地区的所有船只都参加了搜寻幸存者的工作。
All the ships in the vicinity of the crash joined in the search for survivors.
这孩子是那次飞机坠毁事故的唯一幸存者。
The child was the single survivor of the air-crash.
空难事件的幸存者以野果维持生命。
Survivors of the air crash subsisted on wild fruits.
这次飞机失事只有一个幸存者。
There was only one survivor from the plane crash.
我们告诉赛琳尼娅副官,那个考古学家是探险队的唯一幸存者,可却在我们护送他的时候死掉了。她为她失去的军团士兵和乌夫兰姆哀悼。
Мы рассказали лейтенанту Селении, что из всей экспедиции уцелел только археолог, да и тот погиб по дороге обратно. Она скорбит по легионерам и по бедолаге Вульфраму.
好吧,我们现在得上了。我一个幸存者都没看见...
Ну, возможно. Я лично выживших не вижу...
我们遇到两位军团士兵,露西娅和马里乌斯。他们是赛琳尼娅副官派往灯塔的探险队员,他们是最后的幸存者。他们想要我们去调查灯塔,这样他们就能报告我们的发现。
Мы встретили двоих легионеров, Люсию и Маллия. Они оказались последними из отряда, отправленного к маяку лейтенантом Селенией. Они попросили нас осмотреть маяк, чтобы им было что доложить командиру.
就是这种软弱让这类心软的人无缘与幸存者为伍,这是他命中注定的。
Именно этим сильные личности и отличаются от слабых. Он заслужил свою судьбу.
我们发现了一些被派往灯塔的军团士兵,但不幸的是他们都死了。我们不应该放弃希望,也许我们还会碰见几个幸存者!
Мы нашли нескольких легионеров из отряда, посланного к маяку. К сожалению, все они были уже мертвы. Но надежда остается: вдруг кто-то из экспедиции еще жив?
我...我是最后的幸存者了...是吗...?守护者会因为她的避难所发生这种惨案而哭泣的!
Я... я последний из тех, кто остался в живых... Защитница рыдала бы, увидев такую резню в своем святилище!
很快最后的幸存者也会被打败,就像拷问者格罗格的铁砧那样被击打着。为格罗格欢呼!为他炙热的锻造器具欢呼!
Скоро все будут избиты - избиты, словно наковальня Грога Палача. Слава Грогу! Слава его раскаленным инструментам!
我是强大的迭德里克,昔日国王军队的骑士指挥官!现在,我是个幸存者:骨爵,亡灵的领主!他们向我效忠,因为我让他们以非生非死的状态重新复苏了!
Я великий Мортерик, испокон веков бывший рыцарем-командором королевской армии! А теперь я еще и Костяной Барон, сюзерен всей нежити! Все эти зомби и скелеты - мои вассалы, ибо это я даровал им новую жизнь!
我同意你对那两个远征幸存者的看法——他们是有点懦弱了,但是我也没法责备他们。每个人都想回家,即使这意味着纵容欺骗。
Что тут скажешь - двое уцелевших оказались трусоватыми, но я не могу их в этом винить. Все хотят отправиться домой, даже если ради этого придется лгать и предавать.
我们告诉赛琳尼娅副官那个考古学家是远征队的唯一幸存者,但我们把他落下了。她为她失去的军团士兵感到哀悼,并且对我们决定扔下乌夫兰姆感到非常奇怪。
Мы рассказали лейтенанту Селении, что изо всей экспедиции уцелел только археолог, но мы его бросили. Селения скорбит по легионерам и недоумевает, как мы могли отказать в помощи Вульфраму.
我们告诉赛琳尼娅副官那个考古学家是探险队唯一的幸存者,而且我们救回了他。她为她损失的军团士兵哀悼,但也为我们能拯救乌夫兰姆而高兴。
Мы рассказали лейтенанту Селении, что из всей экспедиции уцелел только археолог и что мы спасли его. Она скорбит по погибшим легионерам, однако она обрадовалась, что выжил хотя бы Вульфрам.
我是唯一的幸存者吗?
Неужели никто кроме меня не уцелел?
你总是在我很狼狈的时候撞到我,真是不幸...我的部队遭到了黑环的屠杀...我是唯一的幸存者。你在这儿干嘛?
Увы, всякий раз мы встречаемся, когда дела у меня идут хуже некуда. Мой отряд разгромили силы Черного Круга... я один уцелел. А ты что здесь делаешь?
我想我可能是唯一的幸存者了...
Похоже, выжить удалось только мне...
陈述事实:你最近几天看到了很多战斗,但少有幸存者。
Сказать правду: за последнее время вы видели много сражений. И там мало кто уцелел.
那孩子说得对。回到甲板下面,寻找幸存者。
Ребенок прав. Вернуться на нижнюю палубу и проверить, уцелел ли там хоть кто-то.
告诉他你是唯一的幸存者。
Сказать, что кроме вас никто не выжил.
说矮人就是个黄皮肤大肚子的懦夫。你会回到甲板下面,寻找幸存者。
Обозвать гнома жалким трусом. Вы спуститесь на нижнюю палубу и проверите, уцелел ли там хоть кто-то.
很难说海边有没有其他幸存者...
Непонятно, добрался ли до берега кто-то еще...
蜥蜴人,我想不久之后可能就会有人把你叫做“喜剧演员”,但那没什么区别。幸存者,秘源术士,觉醒者,你的名字已经够多的了。
Сомневаюсь, что хоть кто-нибудь в ближайшем будущем назовет тебя шутом, ящер. Но это к лучшему. У тебя и так слишком много имен. Выживший. Колдун Истока. Пробужденный.
你醒来后发现你所熟悉的一切都消失了。作为族中最后的幸存者,你戴上魔法面具,踏上旅途去探寻那无人知晓的历史真相。
Вы проснулись – и мир вокруг вас был новым и чуждым. Вы – последний из своего рода; вы скрываете своё обличье за заколдованной маской, странствуя в поисках истории, о существовании которой никому не ведомо.
答应。告诉他们坐稳了。你会回到甲板下面,寻找幸存者。
Смягчиться. Сказать, чтобы сидели смирно. Вы спуститесь на нижнюю палубу и проверите, выжил ли там кто-нибудь.
这些矮人已经证明他们是幸存者。他们可以帮助拯救他们的朋友们!
Гномы уже показали, что способны за себя постоять. Они могут помочь спасти своих друзей!
告诉他们坐稳了。你会回到甲板下面,寻找幸存者。
Сказать им, чтобы сидели смирно. Вы сходите на нижнюю палубу и проверите, выжил ли там кто-нибудь.
孩子们不再是孩子了,至少在这儿不是。我猜我们都只是...幸存者。
Дети уже больше не дети. По крайней мере, здесь. Мы теперь все тут... уцелевшие.
当然,这取决于一个人对“幸存者”的定义...
Конечно, смотря что понимать под словом "выжил"...
我们在遇难车队所在地遇到一个明显受惊的矮人女战士。她似乎是这场屠杀的唯一幸存者。
Нам повстречалась гномиха-воительница – посреди искореженных обломков каравана, явно в шоке. Похоже, она единственная, кто выжил в случившейся здесь бойне.
我认为,我们是仅有的幸存者...
По-моему, кроме нас, никто больше не уцелел...
问它有没有看到幸存者。也许有些活下来的家伙需要别人帮他们解脱。
Спросить, уцелел ли хоть кто-нибудь. Может, кто-то остался – кому надо проломить голову?
去帮其他幸存者吧,我可以自己搞定...
Помогай другим, кто выжил. С себя я пыль стряхну самостоятельно...
我们和一位名叫兰利的净源导师幸存者交谈,她被锁在复仇女神号的禁闭室里。她告诉我们,达莉丝似乎能用歌声来控制船只。控制复仇女神号的秘密可能就藏在达莉丝的舱室里。
Мы поговорили с выжившей пленницей на "Госпоже Мести", магистром по имени Ранли. Она рассказала, что Даллис управляла галерой, напевая ей песни. Должно быть, секрет управления "Госпожой Местью" можно отыскать в каюте Даллис.
这样说来,你不认识我的女孩。她是一个幸存者。
Тогда мою девочку ты не знаешь. Она где угодно выживет.
让事情模糊不清。你最近几天看到了很多战斗,但少有幸存者。
Ответить расплывчато. За последнее время вы видели много сражений, но там мало кто уцелел.
虽然不是你的本意,但你的灵魂已经足够强大了。你可以去飞升之井了。时机到来时,你会做该做的事情的。不管你暗示自己该做什么,不该做什么,你终将是幸存者。
Вопреки самой себе, ты выросла. Ты готова отправиться к Ключу. Когда время придет, ты сделаешь то, что нужно. Потому что ты хочешь выжить, какие бы сказки ты себе ни рассказывала о том, что ты можешь, а что нет.
这艘船颤颤巍巍的,不过孩子说的对。说你会回到甲板下面,寻找幸存者。
Корабль содрогается у вас под ногами, но девочка права. Сказать, что вы спуститесь на нижнюю палубу и проверите, выжил ли там кто-нибудь.
我记得炸弹爆发的那天,我在我家。我们跑到避难所,被冷冻起来,我是唯一的幸存者。
Я помню свой дом. День, когда упали бомбы. Мы побежали в Убежище. Нас заморозили. Кроме меня, никто не выжил.
现在里面感觉更像是坟场。几乎没有幸存者。
Сейчас это скорее кладбище. Там почти никто не выжил.
提姆斯先生是幸存者。他一定会很快替蓝道夫找到新家。
Мистер Тимс хороший лидер. Скоро он найдет новый дом для ребят из Рэндольфа.
奥古斯塔唯一的幸存者黑鸟死了。没有任何有关合成人下落的消息。
Дрозд, агент из Августы, погиб. Никаких сведений о том, где могут быть синты, найти не удалось.
兄弟会飞艇直接坠毁在波士顿机场,当地顿成废墟。虽然有传出幸存者的消息,但是这场战斗看来十分惨烈。
Аэропорт Бостона превратился в руины, после того как на него упал воздушный корабль Братства. Сообщают о нескольких выживших, но, судя по всему, бой был очень кровавым.
“红死风暴”是《文明Vi》的大逃杀模式。玩家将扮演幸存者,争夺逃离垂死星球的最后船票。
«Красная смерть» – это Civilization Vi в режиме «королевской битвы». Ваш приз – последний билет в один конец с гибнущей планеты.
您的幸存者在红死风暴区域中受到的伤害。
Количество урона, который получают ваши выжившие в «Красной смерти».
为什么让你的人民遭受如此痛苦? 这个城市终究会没落。 你只会让痛苦蔓延,并且对幸存者也一定毫无怜悯。
Зачем заставлять свое население так страдать? В конце концов город все равно падет. Вы только продлите мучения выживших и обречете их на страшную смерть.
пословный:
幸存 | 者 | ||
уцелеть, выжить, остаться в живых, спастись
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
похожие:
洪灾幸存者
废土幸存者
地精幸存者
原爆幸存者
磨魂幸存者
搜寻幸存者
洁肤幸存者
僵尸幸存者
未能幸存者
暮光幸存者
部落幸存者
释放幸存者
兽人幸存者
核爆幸存者
新冠幸存者
营救幸存者
撞击幸存者
寻找幸存者
沙漠幸存者
灵魂幸存者
萨满幸存者
集结幸存者
照料幸存者
灰心的幸存者
好奇的幸存者
谨慎的幸存者
欧瑞克幸存者
拯救幸存者!
幸存的流亡者
巴尔丹幸存者
心木林幸存者
潜在的幸存者
德莱尼幸存者
热砂港幸存者
奥西斯幸存者
受伤的幸存者
暮湾镇幸存者
顿沃德幸存者
地雷幸存者网络
魔药之殇幸存者
钢铁前线幸存者
被营救的幸存者
吉尔尼斯幸存者
奈瑟匹拉幸存者
被遗忘者幸存者
心木林的幸存者
战争幸存者之戒
最后一波幸存者
被围困的幸存者
叛军幸存者印记
受感染的幸存者
菲兹兰克幸存者
坚忍幸存者的反抗
治疗德莱尼幸存者
营救巴尔丹幸存者
召唤德莱尼幸存者
瑟瑟发抖的幸存者
斯克瑟隆幸存者外套
召唤诺曼提斯幸存者
发狂的海象人幸存者