得来不易
délái bùyì
труднодостижимый
这份工作得来不易,你要好好努力 Эта работа не из лёгких, ты должен как следует стараться
dé lái bù yì
费了很多工夫、心力才得到。
如:「这份工作得来不易,你要好好努力。」
dé lái bú yì
It has not come easily.; hardearneddéláibùyì
it has not come easily; be hard-earnedпримеры:
今天的幸福生活得来不易。
The happy life we have today was not easily won.
我要接着喝酒了,美酒时光得来不易啊——
Где моё вино? ∗Хик∗ Не каждый день выдаётся такая возможность.
这个情报得来不易,不过每个人都有一个价钱,同时也有一个忍痛的极限。
Добыть эту информацию было нелегко, но все имеет свою цену. И свой болевой порог.
我们珍惜得来不易的自由。
We are jealous of our hard-won freedom.
当然,这自由得来不易。可为之抛洒热血却令人愉悦。
Свобода далась нам нелегко, это правда. Но если проливать кровь – дурно, то почему это так приятно?
很高兴你喜欢我们的成果。这一切得来不易。
Я рад, что тебя восхитили наши достижения. Ничего из этого не далось легко.
镇长这个位置得来不易,为什么你还要离开?
Тебе пришлось многое пережить, чтобы стать мэром. Так почему ты решил уйти?
我愿意把我的生命托付给你……相信我,这份信任得来不易。
Я готов доверить тебе собственную жизнь... и уверяю тебя, такое доверие заслужить нелегко.
写得不易了解
мудрено написано
爱一个人原来不易
Оказывается, что любить человека — не просто.
我们太蠢了,这么轻易就同意了,让自己沦为了奴隶,我们不得不对那个恶魔唯命是从,却只能换来极少的知识。
Как же мы были глупы... Мы добровольно согласились на самое настоящее рабство: демоны заставляли нас делать все, что только приходило в их злодейские головы, а взамен давали лишь жалкие крупицы знаний.
пословный:
得来 | 不易 | ||
1) получить; раздобыть
2) модификатор результативности глагола
|
1) нелегко, трудно, с трудом
2) неизменный
|