忙乱
mángluàn
суматоха, сумятица; суета, суетиться
mángluàn
суетиться; суетливо, суматошно; суматохаmángluàn
事情繁忙而没有条理:工作忙乱|克服忙乱现象。mángluàn
[be in a rush and a muddle; work in rush and get into a muddle; take a job in a hastily and disorderly manner] 事情繁忙而没有秩序
要克服忙乱现象
máng luàn
忙碌烦乱。
红楼梦.第五十八回:「说着,宝玉便也坐下,看着众人忙乱了一回。」
máng luàn
rushed and muddledmáng luàn
be in a rush and a muddle; tackle a job in a hasty and disorderly manner:
忙乱不堪 work in a rush and get into a muddle
忙乱地应付工作 muddle with one's work
克服忙乱现象。 Don't work in a rush and get into a muddle.
mángluàn
1) slapdash
2) busy and hurried
客人就快到了,她忙乱地收拾房间。 Guests were coming soon and she hurried to clean the house.
繁忙慌乱。亦指匆忙而没有条理。
частотность: #27285
в русских словах:
горячка
3) (спешка) 忙碌 mánglù, 忙乱 mángluàn
колгота
〔阴〕〈俗或方〉惊扰, 不安, 忙乱.
колобродить
-ожу, -одишь〔未〕наколобродить(用于②解)〔完〕〈俗〉 ⑴乱逛; 闲游; 徘徊; 〈转〉恍惚, 思绪不集中. Ребята колобродят. 小伙子们在游逛。Мысли колобродят. 思想恍惚。 ⑵吵闹, 忙乱; 放荡, 不务正业.
крутиться
2) разг. (хлопотать) 忙乱 mángluán, 忙忙碌碌 mángmánglùlù
мельтешня
〔阴〕〈俗〉在眼前乱晃, 眼花缭乱; 忙乱. ощущение ~и 眼花缭乱的感觉. ярмарочная ~ 集市上的忙乱.
переполошить
使...惊慌 shǐ...jīnghuāng; 使...忙乱起来 shǐ...mángluàngqilai
переполошиться
惊慌起来 jīnghuāngqilai; 忙乱起来 mángluànqilai
суетня
〈复二〉-ей〔阴〕〈口〉=суета ②解. Поднялась ~. 忙乱起来了。
суматоха
忙乱 mángluàn, 慌乱 huāngluàn
суматошливый
-ив 或 суматошный, -шен, -шна〔形〕〈口〉 ⑴忙乱的, 慌张的. ~ человек 忙乱的人. ⑵非常忙碌的, 十分混乱的. ~ые дни 忙得不可开交的日子; ‖ суматошливо 和 суматошно; ‖ суматошливость〔阴〕(用于①解)和 суматошность〔阴〕.
сумятица
忙乱 mángluàn, 慌乱 huāngluàn
шум
3) перен. (оживление, суматоха) 热闹 rènao, 纷扰 fēnrǎo; 忙乱 mángluàn
синонимы:
相关: 杂乱, 混乱, 紊乱, 纷乱, 淆乱, 错乱, 繁杂, 冗杂, 混杂, 错杂, 间杂, 驳杂, 芜杂, 庞杂, 糊涂, 横生, 蓬乱, 乱套, 乱, 烂, 杂乱无章, 乱七八糟, 乌七八糟, 眼花缭乱, 紊
примеры:
家里发生了惊慌; 家里忙乱起来了
в доме поднялся переполох
毫不忙乱地工作
работать без суеты
忙乱不堪
work in a rush and get into a muddle
忙乱地应付工作
muddle with one’s work
克服忙乱现象
избавиться от суеты
客人就快到了,她忙乱地收拾房间。
Guests were coming soon and she hurried to clean the house.
他在忙乱中,把这么重要的信件忘在桌子上了。
В суматохе он забыл на столе такое важное письмо
忙乱起来了
Поднялась суетня
(大家)都忙乱起来
все засуетились
[释义] 开始喧闹,忙乱起来.
[例句] Каждый пляшет, каждый голосит развесёлую. Пошла изба по горнице, сени по полатям - настоящий содом. 每个人都在跳舞, 每个人都在大声地唱着愉快的歌曲. 喧闹,快活,忙乱--真正杂乱无章的局面开始了.
[例句] Каждый пляшет, каждый голосит развесёлую. Пошла изба по горнице, сени по полатям - настоящий содом. 每个人都在跳舞, 每个人都在大声地唱着愉快的歌曲. 喧闹,快活,忙乱--真正杂乱无章的局面开始了.
пошла изба по горнице сени по полатям
她在忙乱中忘记了告辞。
Amidst all the rush and confusion she forgot to say goodbye.
我给一些交通信号弄得忙乱紧张,因此未能通过驾驶考试。
I got in an awful fluster at some traffic lights, so I failed my driving test.
我在办公室里忙乱了一天。
I had a hectic day in the office.
尽力使球保持平衡但最后还是接住了它;握手时忙乱地抓着点心和茶杯
Juggled the ball but finally caught it; shook hands while juggling a cookie and a teacup.