眼花缭乱
yǎnhuā liáoluàn
глаза разбегаются (при виде чего-либо); в глазах рябит от (обилия красок, огней и т.п.); пестрит в глазах; головокружение от изобилия (разнообразия)
yǎnhuā liáoluàn
обр. глаза разбегаются (при виде чего-либо); в глазах рябит от чего-либоразнообразный или пестрый; зарябить в глазах; глаз разбегаться; глаза разбежались; глаза разбегаться
yǎnhuā liáoluàn
眼睛看见复杂纷繁的东西而感到迷乱。yǎnhuā-liáoluàn
[be bazzled] 形容眼前的景象复杂纷繁, 使人感到迷乱
yǎn huā liáo luàn
to be dazzledyǎn huā liáo luàn
see things in a blur; be dazzled; dazzle the eyes; the eyes confused -- by looking at many things:
使人眼花缭乱的杂技表演 a dazzling display of acrobatics
be dazzled; dazzling
yǎnhuāliáoluàn
be dazzled
五颜六色的灯让人看得眼花缭乱。 People are dazzled at the colorful lights.
见“眼花撩乱”。
частотность: #16980
в русских словах:
глаза разбегаются
眼花缭乱 yǎnhuā liáoluàn, 目不暇接 mùbù xiájiē
мельтешить
-шу, -шишь〔未〕〈俗〉在眼前乱晃, 使人眼花缭乱. ~ат в глазах бесконечные цифры. 无尽无休的数字使人眼花缭乱。
мельтешня
〔阴〕〈俗〉在眼前乱晃, 眼花缭乱; 忙乱. ощущение ~и 眼花缭乱的感觉. ярмарочная ~ 集市上的忙乱.
синонимы:
相关: 乌七八糟, 乱, 乱七八糟, 乱套, 冗杂, 头昏眼花, 庞杂, 忙乱, 扑朔迷离, 杂乱, 杂乱无章, 横生, 淆乱, 混乱, 混杂, 烂, 糊涂, 紊, 紊乱, 繁杂, 纷乱, 芜杂, 蓬乱, 错乱, 错杂, 间杂, 驳杂
примеры:
大都市的花花世界使他感到眼花缭乱。
Он был ослеплен великолепием мегаполиса, полного соблазнов.
他被名誉搞得眼花缭乱。
Его ослепила слава.
使人眼花缭乱的杂技表演
блистательное цирковое представление
五颜六色的灯让人看得眼花缭乱。
Глаза разбегаются от сверкающих всеми красками огней.
眼花缭乱的感觉
ощущение мельтешни
令人眼花缭乱
создает своеобразное феерическое зрелище
各种颜色的灯光使人眼花缭乱。
В глазах пестрило от разноцветных огней.
无尽无休的数字使人眼花缭乱
мельтешат в глазах бесконечные цифры
五彩缤纷的火花弄得眼花缭乱。
В глазах рябит от множества разноцветных огней.
我可以出份力,想不想来一场眼花缭乱的狂欢?
Я могу помочь. Давай устроим тут погром?
他们曾经和魔神作战,打得眼花缭乱、昏天黑地。虽然魔神最后被击败,但它们的怨念久久不散。
Яксы самоотверженно сражались с древними божествами в битве, погрузившей весь мир во тьму. Боги были повержены, но негодование их не ушло.
例如那位「公子」大人在我们这里的存款数额,光是数字后面的零就已经让人看得眼花缭乱了。
Например, нулей на счету господина Чайльда больше, чем количество моры, которое многие могут заработать за всю свою жизнь.
你只用舌尖轻轻舔了一下,因为你是个快感延迟器。又试了两三下之后,陈旧的污渍开始融化,一股甜蜜的味道从中挣脱出来。酒精那尖锐煽情的香味萦绕在你的鼻腔,让人眼花缭乱。
Ты слизываешь, но чуть-чуть. Лишь кончиком языка, ведь ты любишь растягивать удовольствие. Два или три движения — и подстывшая корочка начинает таять, испуская сладкий аромат. Возбуждающие алкогольные пары достигают твоих ноздрей. Голова кругом.
“伙计,你还真是很投入啊。”他看着面前那一盘散开的磁带。它在商店眼花缭乱的灯光秀下闪闪发光。
«Ого. Вижу, вы здорово этим увлеклись». Он смотрит на лежащий перед ним комок пленки. Пленка мерцает, переливается в пляшущем свете магазина.
在抽动的眼皮下,你看见一团眼花缭乱的颜色。你无法轻易摆脱眼前的这个彩色旋转木马。
Под гудящими веками носится бешеный круговорот цветов. С этой карусели так просто не спрыгнешь.
“精灵王帝芙索夫邀请卢多维克进入自己的宫殿、坐上自己的王位…四周火炬的光芒让人眼花缭乱。”
"Диветаф, король эльфов, принял Людовика в своем дворце, на своем троне... В ослепительном блеске множества факелов..."
商品花色繁多使眼花缭乱
Пестрит в глазах от разнообразия товара, разбегаются глаза от обилия товара, ассортимент настолько широк, что не знаешь на чем остановить взгляд
王宫的富丽堂皇使他眼花缭乱。
The splendor of the palace dazed him.
这本巨著页复一页详尽地揭示了符文设计的细节。其中包含了众多令人眼花缭乱的配方,每种或许都十分有用。
На страницах этого фолианта изложены мельчайшие тонкости создания рун; к ним прилагается внушительная подборка рецептов, каждый из которых может пригодиться.
那么,别拿我夸张的话当真,我故意的。你们丢了够多的魔法,弄得老玛多拉眼花缭乱,她可是待在你身边,和你风雨同舟的!
Ну, не принимай мои слова близко к сердцу. Ты, вон, тоже колдуешь, только искры летят, но старушка Мадора пойдет за тобой в огонь и воду!
我觉得我的聪明才智已经让你眼花缭乱了。完全可以理解。
Я думал, тебя сразила сила моего ума. Что вполне понятно.
пословный:
眼花 | 缭乱 | ||
1) в глазах рябит; слаб глазами
2) ослепительный
3) глаза разбегаются
|
1) кружиться вихрем, кружиться в беспорядке (напр. о снежинках, лепестках цветов); мелькать (рябить) в глазах
2) быть в растерянности; смешаться (о настроении, мыслях)
3) привести в беспорядок, спутать
|