担负
dānfù

нести (напр., бремя, тяготы); брать (принимать) на себя
担负义务 нести (брать на себя) обязанность
担负得起 быть в состоянии принять на себя, быть способным справиться (с чем-л.)
dānfù
брать на себя; нести
担负费用 [dānfù fèiyong] - брать на себя расходы
担负责任 [dānfù zérèn] - нести ответственность
брать на себя; нести ответственность
dānfù
承当<责任、工作、费用>:担负重任。dānfù
[take up; be responsible for; be charged with] 承当[职务、 义务或任务]
担负维持秩序的责任
dān fù
1) 担当责任。
董西厢.卷四:「这些儿羞懒,怎能担负。」
刘知远诸宫调.第十二:「十二三年发很毒,休言道是俺夫妻,佛也应担负。」
2) 责任的分量。
如:「家里人口众多,他的担负实在太重了。」
dān fù
to shoulder
to bear
to undertake
dān fù
bear; shoulder; take on; undertake; be charged with:
担负费用 bear an expense
担负领导工作 hold a leading post
谁将担负这责任? Who will bear the responsibility?
他将担负那工作。 He'll shoulder the task.
dānfù
1) v. bear; shoulder; take on; be charged with
2) n. burden; responsibility
1) 肩挑背负。
2) 引申为承受。
3) 承当责任、工作或费用。
4) 指所承担的。
5) 抱负。
6) 侍奉。
7) 把握。
частотность: #6956
в русских словах:
возлагаться
2) (责任等)落到…身上, 由…担负
отнести что-либо на счёт кого-чего-либо
1) (о расходах) 列在...支出项下 2) (в чей-либо адрес) 把...交给...担负
принять на себя
承担; 担负
синонимы:
примеры:
担负得起
быть в состоянии принять на себя, быть способным справиться (с чем-л. )
卸却担负
слагать с себя бремя
担负任务
брать на себя какую-либо задачу
使... 担负责任
возлагать на кого-либо обязанность
担负起困难的工作来
запрягаться в работу
担负指挥...
принять команду над кем-либо
担负搜集情报任务的民兵,应当严格遵守情报工作纪律,掌握侦察和情报搜集、分析、报知技能
Военнослужащие народного ополчения, на которых возложена функция сбора разведывательных данных, обязаны неукоснительно соблюдать дисциплину разведывательной деятельности, владеть навыками ведения разведки и сбора разведывательных данных, их анализа и доведения до командования
这件事他担负不起来
он не поднимет это дело
担负起社会主义竞赛义务
взять на себя соцобязательство
担负费用
брать на себя расходы
担负责任
нести ответственность
担负领导工作
выполнять работу руководителя
谁将担负这责任?
Кто возьмет на себя эту ответственность?
他将担负那工作。
He’ll shoulder the task.
担负警卫任务
be on guard duty
担负艰巨的任务
shoulder heavy responsibilities
使他担负过多的工作
перегрузить его работой
这件事他能担负起来
Это дело он поднимет
独负的重任; 独负的全责; 独负…的重任; 独负…的全责; 独当; 担负; 承担
вынести на своих плечах что
独当; 担负; 承担
вывезти на своих плечах что
(独自)担负; 承担; 独当
вынести на своих плечах что; Вывезти на своих плечах что
使…担负许多额外任务
нагрузить кого поручениями; нагрузить поручениями
担负…的使命
брать миссию на себя
担负…角色
брать роль на себя
使…担负义务
возлагать обязанности; возложить обязанности
在两翼担负掩护任务的驱逐舰不断用舰炮火力轰击敌岸滩和前沿阵地
Эсминцы, выполняющие задачи прикрытия на обоих флангах, используют непрерывный огонь корабельной артиллерии для обстрела береговой линии и прибрежных позиций противника
不能再浪费时间了!我们必须找到一位英雄!完成任务需要一支军队,但是必须有一位真正的勇士担负起统帅整个盟军的重任。
Время у нас на исходе! Нам необходим герой! Выполнить мое задание под силу лишь целой армии, но только одному из целой толпы будущих героев суждено принять на себя тяжкую ношу ответственности – стать союзником Племени.
<name>,现在,收复幽魂之地最后一座村庄的任务也将落在你的肩上。风行村位于这里的西南方,目前被一群非常强大的天灾军团飞行部队占据了。这些飞行部队由石像鬼和阴影组成。你将是我们进攻力量的核心,将是羽箭之锋芒,将是担负起削弱对方军力的重任的先锋。
<имя>, тебе пришло время вступить в главную битву за поселения Призрачных земель. Деревня Ветрокрылых к юго-западу отсюда захвачена крупным и сильным ударным отрядом – тенями и горгульями. Ты выступишь на острие нашей атаки и ослабишь противника насколько возможно!
我听神官帕尔崔丝讲过了。我要告诉你,她的话让我深思良久。与十字军并肩战斗是不够的,我们必须担负起他们的任务。
Последняя проповедь Исповедницы Пейлтресс заставила меня задуматься о том, что нам недостаточно просто сражаться плечом к плечу с рыцарями Авангарда – мы должны помогать им исполнить свой долг.
以前,有许多德莱尼人生活在这个地区,而我们奥尔多则担负着守卫德莱尼圣地与祭坛的任务。现在,这些圣地与祭坛大多已经被我们的敌人摧毁或占据了。
Большую часть этой земли некогда населяли дренеи, а мы, Алдоры, должны были охранять наши священные города и алтари, многие из которых с тех пор были разрушены или захвачены врагами.
但我们要给潜伏在山上的那些该死的穴居人施加压力。如果你打算担负起这个任务,就对穴居人发动攻击。给我带8颗穴居人的石牙来作为证据。
Но мы должны усилить натиск на троггов, расселившихся на холмах. Если эта задача тебе по плечу, проведи вылазку в их стан. В доказательство принеси 8 каменных зубов троггов.
枭兽经常担负着保护重要的艾露恩之地的职责。但如果她对它们的影响减弱,或被切断,那么这种生物有可能变得非常危险。
Совухам нередко поручается защита мест, важных для Элуны. Но если ее власть над ними ослабнет или вообще прекратится, эти создания станут опасны.
我和我的学生艾米丽一起担负起了守护这片森林的职责。我们曾经离开了德鲁斯瓦,回来时发现灰树林受到了感染,周围的土地也被腐化。
Мы с моей ученицей Амали решили, что будем хранителями этого леса. Но мы ненадолго отлучились из Друствара, а когда вернулись, обнаружили, что эта роща заражена, а окружающие земли поразила скверна.
不得消灭用于运输或担负特殊任务的恐惧蝠,而是消灭国度内不服从地区的恐惧蝠,对此将给予奖赏。
Щадите тех, кто служит транспортом или выполняет определенную работу, однако убивайте нетопырей в менее благоустроенных частях царства, чтобы получить награду.
不过要记住,成为刀锋卫士要担负一辈子的义务。一旦加入,就必须永远效忠我们。
Но помни: стать Клинком - это на всю жизнь. Обратной дороги нет. С момента вступления ты безоговорочно предан Ордену и только ему.
我也担负着监督天际各处梭默审判者的活动的职责,不过这一职责不幸地被战争打断了。
Я также слежу за работой талморских юстициаров в Скайриме, хотя ее, к несчастью, прервала война.
在对萨尔大酋长恪尽职守多年后,加尔鲁什被任命为高阶督军,担负起了一项对其导师兼朋友而言至关重要的任务——为部落一劳永逸地占领奥特兰克。
Гаррош десятилетиями верой и правдой служил своему вождю Траллу. Теперь старый друг и наставник назначил его верховным полководцем и поручил ему важнейшую задачу – вытеснить Альянс из Альтерака раз и навсегда.
团长可是担负着重责大任。
На Великом магистре лежит большая ответственность.
原路径证实危机四伏且充斥着强盗,事实上,我们不久前刚亲自走过此路线,纳塔利斯摄政本人更因为中箭而受轻伤。考量你所照护之人身份的重要性以及您所担负之重任,在此建议你穿越史达林山谷,并在当地旅店休息,之後沿着弗尔泰斯特成功击退盗贼的旧路前进。
Изначально выбранный путь оказался весьма опасен. Там рыщут разбойники, в чем мы, опередивши вас на дороге, убедились на собственной шкуре. Сам Ян Наталис был легко ранен предательской стрелой. Принимая во внимание важность ваших подопечных и ту ответственность, какая на вас возложена, советую вам ехать через Скворечную долину, остановившись на постой в местном трактире, а после по Старому тракту, на котором в свое время еще Фольтест успешно расправился с разбойниками.
我们徵募到了非常适合担负此任务的人选。
Мы наняли дельного человека.
琼阿姨在我母亲生病时是我们家的女恩人,她来打扫房子,并担负起所有的炊事。
Aunt Joan was a fairy godmother to our family when mother was ill; she came and cleaned the house and did all the cooking.
他的能力和他担负的任务不相称。
His abilities are incommensurate to the task.
唉!可怜的公爵!他担负的工作简直是数沙饮海;一个人站在他一边作战,就有1000人转身逃走。
Alas, poor duke! the task he undertakes is numbering sands, and drinking oceans dry: Where one on his side fights, thousands will fly.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск