拉姆
lāmǔ
1) метр. рентген в час на расстоянии одного метра
2) Ламм (фамилия)
в русских словах:
Абрам
阿布拉姆
арамейская письменность
阿拉姆字母,阿拉米字母,亚兰字母
арамейский язык
阿拉米语, 亚兰语, 阿兰语, 阿拉姆语, 阿拉美语
арамейское письмо
阿拉姆字母,阿拉米字母,亚兰字母
Валаам
瓦拉姆岛
Варлаамо-Хутынский монастырь
瓦尔拉姆胡腾修道院
Варлаамо-Хутынский Спасо-Преображенский монастырь
瓦尔拉姆胡滕斯基主显圣容修道院
Дар-эс-Салам
达累斯萨拉姆 dálèisī sàlāmǔ
Джеймс Абрам Гарфилд
詹姆斯·艾布拉姆·加菲尔德
дирхам
迪拉姆 dílāmǔ
дирхам ОАЭ
阿联酋迪拉姆 āliánqiú dílāmǔ
драм
德拉姆(亚美尼亚货币)
Карамзин
(фамилия) 卡拉姆津
коксуемость по Рамсботтому
拉姆斯鲍德残炭值(分析)
Куданкулам
(атомная электростанция в Индии) 库丹库拉姆核电站 kùdānkùlāmǔ hédiànzhàn
Николай Михайлович Карамзин
尼古拉•米哈伊洛维奇•卡拉姆津
Новоарамейский язык
新阿拉米语,新阿拉姆语
Рамалла
(столица Государства Палестина) 拉姆安拉 lāmǔ’ānlā
Рамсей Макдональд
拉姆齐·麦克唐纳
примеры:
赞卡拉姆,伊尔迪之冠
Дзенкарам, анадема Ириди
关于特别是作为水禽栖息地的国际重要湿地公约;拉姆萨尔公约
Конвенция о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц; Рамсарская конвенция
达累斯萨拉姆南部非洲问题宣言
Дар-эс-Саламская декларация по южной части Африки
泰米尔伊拉姆猛虎解放组织
Тигры освобождения Тамил Илама
1997-2000年拉姆萨尔战略计划
Рамсарский стратегический план на 1997-2002 годы
维克拉姆·萨拉巴伊外空中心
Космический центр им. Викрама Сарабхаи
库丹库拉姆核电站
Атомная электростанция Куданкулам
拉姆逊冲孔法可锻性试验
Ramshorn test
格拉姆-施密特正交化手续
Gram-Schmidt orthogonalization procedure
伊凡·尼古拉耶维奇·克拉姆斯柯依
Иван Николаевич Крамской (русский живописец и рисовальщик, 1837 – 1887)
艾布拉姆森式五辊矫直机
five-roll Abramsen machine
格拉姆—施密特正交化方法
метод ортогонализации Грама-Шмидта
(прямой трамлот) 平移出, 不撑马身或鞍环的直角进(直接的特拉姆洛特)
переход-вход без дохвата о тело или ручку
коксуемость по Рамсботтому 拉姆斯鲍德法残炭值
коксуемость по рамсботтому
Иван Санин 约瑟夫·沃洛茨基(1439/40-1515, 约瑟夫-沃洛科拉姆斯克修道院创建人和院长, 约瑟夫派领袖, 作家)
Иосиф Волоцкий
新冠病毒拉姆达变异株
лямбда-вариант коронавируса
沃尔夫拉姆·冯·埃申巴赫(Wolfram von Eschenbach, 约1170-约1220, 德国吟咏骑士爱情的诗人)
Вольфрам фон Эшенбах
阿尔法变异株
贝塔变异株
伽马变异株
德尔塔变异株
厄普西隆变异株
泽塔变异株
埃塔变异株
西塔变异株
约塔变异株
卡帕变异株
拉姆达变异株
缪变异株
贝塔变异株
伽马变异株
德尔塔变异株
厄普西隆变异株
泽塔变异株
埃塔变异株
西塔变异株
约塔变异株
卡帕变异株
拉姆达变异株
缪变异株
альфа-штамм коронавируса
бета-штамм коронавируса
гамма-штамм коронавируса
дельта-штамм коронавируса
эпсилон-штамм коронавируса
зета-штамм коронавируса
эта-штамм коронавируса
тета-штамм коронавируса
йота-штамм коронавируса
каппа-штамм коронавируса
лямбда-штамм коронавируса
мю-штамм коронавируса
бета-штамм коронавируса
гамма-штамм коронавируса
дельта-штамм коронавируса
эпсилон-штамм коронавируса
зета-штамм коронавируса
эта-штамм коронавируса
тета-штамм коронавируса
йота-штамм коронавируса
каппа-штамм коронавируса
лямбда-штамм коронавируса
мю-штамм коронавируса
食谱:拉姆瑟船长的特酿啤酒
Рецепт: светлое пиво капитана Ромси
部落在贫瘠之地以北的区域建立了强大的基地。我们的两个前哨站——碎木哨岗和佐拉姆海岸哨岗——正在努力地为部落的荣耀而战!想要证明自己能力的勇士就到那儿去吧。碎木岗哨位于贫瘠之地的正北方,塞娜尼·雷心正在那里招募愿意参与灰谷狩猎中的冒险者!
Орде удалось закрепиться в землях к северу от Степей. И два наших форпоста – Застава Расщепленного Дерева и Застава Зорамского взморья – бьются во славу Орды! Те, кто жаждет подвигов, могут отправиться туда. Запомните: Сенани Громосерд находится на Заставе Расщепленного Дерева, к северу от Степей. Она ждет желающих принять участие в большой охоте!
我刚写了一份要交给斯通纳德的赫格拉姆的报告,请你帮我带去给他。
Я написала новое донесение для Хелгрума из Каменора, отнеси его ему.
将调剂交给洛拉姆斯,告诉他,那个恶魔的名字是拉瑟莱克。
Доставь этот состав для закалки Лораму вместе с именем зверя: Рахлих.
玛格拉姆部族的半人马和我们一样,他们贮藏多余的肉食,这样他们就能进行更持久的战斗。如果你能去袭击他们在东部的村庄,并且偷走他们贮藏的肉,他们的力量就会衰竭。
Племя Маграм поступает так же. Они запасают мясо, чтобы воевать дольше. Если нападешь на их деревню на востоке и заберешь их припасы, Маграм станут слабыми.
给,拿着这箱幽灵磁铁。如果你把它放在山谷中的两具大骷髅之间,那么鬼魂就会实体化,并聚集到它旁边。干掉那些鬼魂并收集他们的幽灵电浆——那就是我们要卖给玛格拉姆部族的东西。
Вот, возьми эти призрачные магниты. Если поставишь такой магнит между двумя скелетами, которых мы зовем Мертвыми Гигантами, то призраки потянутся к нему. Отойди подальше, уничтожь призраков и собери их эктоплазму: позже мы продадим ее Маграмам.
联盟的英雄们——去向指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特报到吧,他的大本营就在奥特兰克山脉北边的冰风岗!
Герои королевства! Ищите командира Ашлама Неутомимого! Его гарнизон вы найдете в Лагере Промозглого Ветра на севере Альтеракских гор!
当我坐船经过被淹没的佐拉姆废墟的时候,受到了纳迦的攻击。这些家伙突然从水里冒出来,他们的利爪差点就把我撕个粉碎!我想尽办法带上所有可以带走的物资逃了出来,然后在这里搭建了一个简易的营地。
Я на своей маленькой лодочке плыл над затопленными руинами Зорама, когда на меня напали наги, выныривая из воды и вцепляясь в меня когтями! Остальное неважно – главное, что мне удалось сбежать.
求求你,,找到我遇袭的地方,帮我寻找一尊古代雕像。正是为了它,我才会鼓起勇气闯入佐拉姆海岸这么危险的地方。
Может быть, ты отправишься вместо меня на северо-запад, к Зорамскому взморью, и отыщешь какие-нибудь древности? Не хочу напрасно подвергать себя опасностям.
在我们的西北海岸,也就是佐拉姆海岸一带,潜伏着一股邪恶的势力。
По нашему северо-западному побережью, известному как Зорамское взморье, расползается зло.
佐拉姆海岸是已经被毁灭的佐拉姆城残存的部分,佐拉姆主城在大爆炸中被摧毁,沉到了海底,这些很久以前发生的事情已经快要被暗夜精灵忘却了。
Там покоятся руины злосчастного города Зорам, разрушенного при Расколе и поглощенного морем. Для ночных эльфов он был утрачен на много веков. Утрачен и почти забыт.
沿着杜隆塔尔的怒水河前进,在河水流入无尽之海的地方,有一条隐蔽的小路,它通向这片大陆上最高的山峰之一。沿着这条小路走到最高处,你就会看到一处由泰尔夫·祖拉姆看守的圣殿,那就是眠炎圣殿。
Вдоль реки Строптивой в Дуротаре, у Великого моря, лежит тайная тропа, ведущая к одному из высочайших пиков в нашей стране. Отыщи путь на вершину, и найдешь одно из наших святилищ, которое оберегает Телф Джулам – святилище Спящего Пламени.
把这个火炬交给泰尔夫·祖拉姆,它是你试图驯服火焰力量的证明。用圣殿里的火盆点燃火炬并把它带回来,我就会将火焰图腾交给你。
Отнеси ему этот факел – это знак, что ты пытаешься приручить огонь. Верни мне этот факел зажженным от жаровни в святилище, и я позабочусь, чтобы тебе был дан тотем огня.
想办法得到玛格拉姆部族的信任,然后去和瓦鲁格谈谈,他就在凄凉之地东南的玛格拉姆村里。
Завоюй расположение племени Маграм, а затем отправляйся в деревню племени в юго-восточной части Пустошей и поговори с Варугом.
但是我已经准备就绪了,。我要去击败那个怪物,让她不再对佐拉姆构成威胁。
Но я готов драться, <имя>. Я готов уничтожить гидру и положить конец ее нападениям на Зорамгар.
你能帮帮我吗,?从我们的哨所往北走,然后就可以在佐拉姆海岸附近找到黑暗深渊了。
Ты мне не поможешь, <имя>? Непроглядная Пучина находится на Зорамском взморье к северу от нашей заставы.
海面下长眠着一座在很久以前就被摧毁的城市,佐拉姆城。这座城市差不多都快要被遗忘了。
Здесь покоится под волнами проклятый город Зорам, давно разрушенный и поглощенный морем. Разрушенный и почти забытый.
你去过北面的灰谷没有?部落最近在那里的佐拉姆海岸旁设立了哨所,我们经常派一些刚刚招募的新兵来协助防守前线。
Ты когда-нибудь <бывал/бывала> в Ясеневом лесу, на севере? Орда недавно организовала заставу на Зорамском взморье, и нам всегда нужны новобранцы для обороны новых границ.
我的族人携带着大量神圣的巨魔符咒到这里来,但是在他们抵达佐拉姆加之前,蓟皮熊怪袭击了他们,把他们全都给杀了!这些可憎的熊怪!
Мои сородичи шли сюда со священными тролльскими оберегами, но фурболги Колючего Меха напали на них и перебили прежде, чем они успели добраться до Зорамгара! Эти подлые фурболги!
但这次,我们没偷。符咒是佐拉姆加的巨魔送的,作为友好的象征。还真是要命的友好啊。
Но на этот раз мы ничего не крали. Тролли Зорамгара сами подарили нам эти обереги в знак дружбы. Видимо, дружба эта оказалась смертельной.
暮光教徒似乎在佐拉姆海岸西北方建立了新的营地,眼下他们正与某个……神秘的访客密谋着什么。
Судя по всему, похоже, что к северо-западу от большого скопления служителей культа на Зорамском взморье есть еще один их лагерь, и они разговаривают... с гостями?
诺兹隆之骨,神谕者索乌拉姆请求您为解惑!
О, Скелет Нозронна, внемли оракулу Су-раму! <имя> идет к тебе, дабы узнать сокровенные тайны!
<你心中充满疑惑,对索乌拉姆说,你还没有说出是什么问题呢。>
<Вы смущенно сообщаете Су-раму, что даже не задали свой вопрос.>
到佐拉姆海岸最北方的黑暗深渊去。进去以后,让那些纳迦知道,他们休想继续在这片地区待下去了!
Отправляйся на северный край Зорамского взморья, где находится Непроглядная Пучина. Когда окажешься внутри, покажи нагам, кто здесь главный. Они должны понять, что мы больше не потерпим их присутствия на нашей территории!
Пожалуйста, <имя>, пойди в их владения на востоке и разыщи украденное у нас.
拉姆杜尔?呃,让我想想……拉姆杜尔……哦,是那个死亡祭司。他要亡者之书做什么?唔,无所谓。很抱歉,我没说实话,但那本书真的不在我这儿。准确地说,我不再拥有它了。它被偷走了,或许是某个卑贱的难民干的。
Рамдор? Хмм... Дай-ка подумать... Рамдор... Ах да, жрец мертвых. Чего он хочет, какую книгу? Ладно, это не важно. Конечно, я тебе соврал и никакой книги у меня нет. Была, а теперь нет. Ее у меня украли. Наверное, кто-то из этих мерзких беженцев.
返回佐拉姆海岸的暮光营地。暮光教徒企图利用寒冰之石与元素交流,就跟他们在希利苏斯的做法一样。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……
Возвращайся в лагерь на Зорамское взморье с большими Камнями Льда. Они пользуются ими для связи с элементалями, как в Силитусе. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...
我要派你把我们的消息带到佐拉姆海岸去,不是什么捷报,但至少他能了解实情。
Я хочу отправить тебя на Зорамское взморье с докладом. Увы, это будут печальные вести, но, во всяком случае, он будет знать, что происходит.
海面下长眠着一座在天崩地裂时被摧毁的城市:佐拉姆城。佐拉姆海岸正是它的葬身所在。暗夜精灵很久以前就失去了它,几乎将它遗忘。
Давным-давно на Зорамском взморье стоял проклятый город Зорам, павший во время Раскола мира, и руины его поглотило море. Так он был потерян для ночных эльфов, и мало кто помнит о его существовании.
<哈雷指着拉姆杜尔。>
<Халей указывает на Рамдора.>
我觉得这件事真好笑。我说我看见了幽灵,大家只是笑着拍我的头,试图安慰我。拉姆杜尔也能看见幽灵,可是他们都认为他疯了。我真希望我永远都不会长大!
Странно, правда? Когда я вижу призраков, люди улыбаются и гладят меня по головке. А когда он видит призраков, все считают его чокнутым. Надеюсь, я никогда не стану, как эти взрослые!
在你进去之前,最好先和拉姆杜尔聊聊。他以前还是个死亡祭司呢。
Но ты бы лучше <поговорил/поговорила> с Рамдором перед тем, как полезешь внутрь. Все-таки раньше он был жрецом мертвых.
<洛拉姆斯笑了。>
<Лорам смеется.>
有一件非常适合你的差事要办,。我们必须占领黑暗深渊周边的区域,以对付那些威胁到西面的佐拉姆加前哨站的联盟。
Есть одно дело, для которого ты, <класс>, подойдешь как нельзя лучше. Нам нужно захватить область вокруг Непроглядной Пучины, чтобы покончить с силами Альянса, угрожающими форту Зорамгар, что к западу отсюда.
到佐拉姆加前哨站北边的黑暗深渊去,与大地之环的耶努萨克雷谈一谈。他肯定有很多事情要交给你去做。
Отправляйся в Непроглядную Пучину, на север от заставы Зорамгар, и поговори с Дженеу из Служителей Земли. У него найдется для тебя работенка.
你愿意帮我吗,?黑暗深渊在我们前哨的北边,沿着佐拉姆海岸就能找到。
Ты мне не поможешь, <имя>? Непроглядная Пучина находится на Зорамском взморье к северу от нашей заставы.
这就是洛拉姆斯要的所有东西啦。当你见到他的时候,记得告诉他我出了许多力。我担心他不知道我做出了多少贡献。
Здесь все, что просил Лорам. Когда встретишься с ним, обязательно скажи, что я помогал. А то, боюсь, сам он об этом не догадается.
去南边,寒风营地。告诉指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯这儿发生的一切。
Отправляйся на юг, в лагерь Промозглого Ветра. Расскажи командиру Ашламу Неутомимому обо всем, что здесь случилось.
谁敢说我的锤子排名第二,哼哼。基尔拉姆的斧头和瑟里尔的剑怎么能跟我亲手打造的纯力量武器相比呢。
И я никому не позволю утверждать, что какое-то оружие лучше моих булав. Ни топоры Килрама, ни мечи Сирила не могут сравниться с моими творениями.
别离开,。拜托你,同我一起为赫格拉姆送终。你已经为他做了许多事。
Не уходи, <имя>. Пожалуйста, воздай Хелгруму последние почести вместе со мной. Ты столько <сделал/сделала> для него.
<布拉姆博士一言不发地盯着这枚卵,他眨了眨眼,然后抬头注视着你。>
<Доктор Блам смотрит на яйцевидный предмет в немом изумлении, моргает, словно не веря своим глазам, затем переводит взгляд на вас.>
就在我们说话的这会儿,佐拉姆加前哨站的兽人正在威胁着她的安全。如果他们占领了黑暗深渊,肯定会把所有树都砍倒,为他们的疯狂计划提供燃料。
Сейчас ей угрожают орки с заставы Зорамгар. Если они займут Пучину, то в своем безумии уничтожат каждое дерево.
别提起赫格拉姆,我不想用悲伤的消息打扰别人。
Ни слова о Хелгруме. Я не буду никого расстраивать известиями о трагедии.
如果说这座墓穴中确实有泰坦圣物,那肯定就是它无疑了。你决定将它带回去交给布拉姆博士。
Если в этой гробнице и есть артефакты титанов, то это точно один из них. Вы решаете отнести его доктору Бламу.
去干掉他们。解决兽群首领布塔斯克。阻止地卜师先知鲁古格。粉碎野猪人督军拉姆塔斯。
Убей их. Выследи вожака стаи Костяного Бивня. Останови Ругуга, владыку геомантов. Сокруши Злоклыка, полководца-свинобраза.
沼泽的空气让赫格拉姆的伤口化了脓。鼓胀流脓,让他的最后一刻充满了痛苦。我必须找东西给他敷上。
Раны Хелгрума гноятся на влажном болотном воздухе. Они вздуваются и сочатся, делая невыносимыми последние минуты его жизни. Мне нужно их чем-нибудь обработать.
钥匙是一枚戒指,佐拉姆之戒。它本属于这座城市的统治者,直到天崩地裂的海啸吞没了它。
Этим ключом является кольцо – кольцо Зорама. Оно принадлежало правителям этого города до того, как волны Раскола поглотили его.
他们的首领卢泽尔,就栖息在佐拉姆海岸北端的海岛上。拜托你,,帮我把戒指拿回来!
Их предводительница, Руузель, живет на острове на северной окраине Зорама. Прошу тебя, <имя>, добудь мне это кольцо!
我们这座惬意的山洞上面的断崖顶部有一座祭坛。那是一座威力强大的恶魔祭坛,虽然是由教徒保护着,但它本身也是非常强大的。如果你能到祭坛上去,就可以用它来将洛拉姆斯带回我们身边。
На утесах над нашей уютной пещеркой есть могущественный алтарь. Могущественный ДЕМОНИЧЕСКИЙ алтарь, который охраняют сектанты. Если ты сумеешь добраться до алтаря, то сумеешь и вернуть Лорама.
祭坛很可能会抵抗你的法术,因此你必须在仪式进行期间保护洛拉姆斯的躯体。结束之后,把这位恶魔猎手带到我这里来。
Скорее всего, алтарь будет сопротивляться тебе, поэтому придется защищать тело Лорама, пока не закончится ритуал. А когда он закончится, приведи охотника на демонов сюда.
洛拉姆斯想让我们——呃,我是说让你——从黑暗之门周围的岩石上挖一些花岗岩片。我不知道他要石头干什么,但我有自己的猜测,而且还不是好的方向。
Лорам хочет, чтобы мы – то есть, ТЫ – <набрал/набрала> крошек с камней около Темного портала. Я не знаю, на что ему эти камни, но кое-какие мысли у меня есть, и эти мысли не очень-то приятные.
我已经毁了,。赫格拉姆是我的力量,而现在这力量随着鲜血,从他那裂开的伤口里不住地流出来。伤口太深,难以治疗,皮肉也无法愈合。
Я раздавлена, <класс>. Я вложила всю свою силу в Хелгрума, но она вытекает с кровью из его открытых ран. Они слишком глубоки, чтобы затянуться, его плоть отказывается заживать.
赫格拉姆非常看重一头猎物,吃食人魔的暮牙,迷雾谷最强大的黑豹。他永远不会允许自己轻易放过那头野兽。尽管他十分想要将其猎杀,但我们的侦察任务过于重要。
Хелгрум лелеял мечту об одной добыче. Сумеречный Клык, великая пантера из Туманной долины, пожиратель огров... Хелгрум весь извелся, но не давал себе воли поохотиться на него: наша разведмиссия была слишком важна.
我乘坐的船在经过被淹没的佐拉姆废墟时,突然遭到了一队纳迦的袭击。它们从水里冲了上来,想用爪子撕碎我!我逃了出来,就像他们说的那样,结果就不用赘述了。
Я на своей маленькой лодочке плыл над затопленными руинами Зорама, когда на меня напали наги. Они выныривали из воды и вцеплялись в меня когтями! Остальное неважно – главное, что мне удалось сбежать.
你是否愿意前往西南边的佐拉姆海岸,把能找到的古代雕像都帮我收集起来?我就是为了它们,才冒险来到佐拉姆海岸的。
Может быть, ты отправишься вместо меня на юго-запад, к Зорамскому взморью, и отыщешь какие-нибудь древности? Они-то и являются причиной моего прибытия сюда.
赫格拉姆的呼吸变慢了。他的大限快到了。
Хелгрум уже еле дышит. Его время почти вышло.
就算我冒险离开赫格拉姆,我颤抖的手也无法握住斧子。我必须再一次求你可怜,也为了他的宽慰。将元素的微尘带给我,让他最后喝上一口纯净和提神的饮料吧。
Даже если я рискнула бы оставить Хелгрума, у меня сейчас не хватит сил держать топор. Снова молю тебя, смилуйся надо мной ради утешения Хелгрума. Принеси мне частицы духов, чтобы он напоследок испил свежей чистой водицы.
我们需要恶魔猎手洛拉姆斯·萨里比迪斯,他知道拉瑟莱克的真名。你应该也明白,如果你知道一个恶魔的真名,它对你来说就是小菜一碟。问题是,洛拉姆斯早就被杀了,而且还被分了尸。
Нам нужен Лорам Многоног, охотник на демонов. Он знает истинное имя Разелиха, а тебе, я думаю, известно: тот, кто знает настоящее имя демона, получает над ним безграничную власть. Проблема в том, что Лорам убит, а его тело разорвано на куски.
如果你能把他的躯体凑起来,我们也许还有办法。尸体的三部分都在西边……巨槌食人魔把它们藏在洞穴里。快一点行动吧,跟格雷米奥一样,洛拉姆斯也欠我的债……
Но если ты соберешь все куски и принесешь их сюда, мы сможем узнать то, что нам нужно. Они все на западе, все три куска... огры Молота Ужаса прячут их у себя в пещерах. Иди прямо сейчас. Кстати, как и за Гримео, за Лорамом остался должок...
只要一股电流和一套VLD降落伞系统,呃,那是专门为你们这些门外汉准备的“最新改良”,这个宝贝儿就能瞬间把你送往前线。跳进来准备起飞吧!斯拉姆·摇轮会在降落点等你。
Немного электричества и парашют системы ОПР – для вас, непрофессионалов, перевожу: очень позднее раскрытие – и эта штучка доставит тебя на передовую вовремя. Просто запрыгивай и приготовься к полету! Слемп Шестерзуб будет ждать тебя в зоне приземления.
西边的断崖上有一座祭坛。那是一座威力强大的恶魔祭坛,虽然是由教徒保护着,但它本身也是非常强大的。如果你能到祭坛上去,就可以用它来将洛拉姆斯带回我们身边。
Высоко в скалах на западе расположен могущественный алтарь. Могущественный ДЕМОНИЧЕСКИЙ алтарь, который охраняют сектанты. Если сможешь добраться до алтаря, ты сумеешь вернуть нам Лорама.
洛拉姆斯·萨里比迪斯已经死了。嗯,我退一步讲……这是我的猜测,不过我确实知道他的躯体已经被分成三块了。
Лорам Многоног погиб. Хотя, дай подумать... Это, конечно, не точно, но мне кажется, что его тело разделено на три части.
不含树根,简单方便。把它交给基尔拉姆,告诉他,使用时要退后。
Нет корней, нет и... мигреней. Отдай его Килраму и скажи, чтобы отошел от него ко всем чертям, когда поставит.
我们的目标是找到恶魔猎手洛拉姆斯·萨里比迪斯。等你准备好开始鲜血仪祭了,就告诉我一声,然后站远点。
Нам нужно найти охотника на демонов по имени Лорам Многоног. Скажи, когда ты будешь <готов/готова> начать ритуал, и я начну ритуал.
我已经准备好为你和洛拉姆斯进行这个仪式了。等你们都准备好之后,就告诉我一声。
Я готова провести ритуал для тебя и Лорама, поэтому скажите, когда оба будете готовы.
在翻阅阿格拉姆的日记之后,你意识到要想找到这件遗物,绝不仅仅是凑齐长矛部件那么简单。
Листая дневник Аргорама, вы понимаете, что получить легендарное оружие будет не так-то просто. Нужно не только собрать его части, но и вернуть ему силу!
这把古老的武器已经受到了火之祝福,汲取了熔火萨满之石的力量。现在要从霜冻萨满之石中获得下一种祝福了。阿格拉姆在日记中提到了霜冻萨满之石的位置:
Оружие получило благословение огня, придав копью силу из лавового камня шаманов. Ледяной камень шаманов должен продолжить дело. В дневнике Аргорама говорится:
尽管洛拉姆斯被困在拉瑟莱克体内……而且恶魔有时还会占据主导,不过他的回归为我们带来了一大优势。
Нам повезло, что Лорам вернулся, хотя он и заперт в теле Разелиха... над которым демон иногда снова обретает контроль.
我非常感谢你,。没有你的话,这一切都不会成功。夸拉姆绝不会让我靠近印记。也许某天,我可以跟你讲讲那个故事。
Хочу поблагодарить тебя, <имя>. Без тебя у нас ничего бы не вышло. Уж Кворам бы об этом позаботился. Может быть, когда-нибудь я расскажу тебе свою историю.
怪就怪在,他有时会到处屠戮其他的恶魔,并自称是洛拉姆斯!
Странно то, что он принялся убивать других демонов и зовет себя Лорамом!
我们知道,我们的恶魔猎手兄弟洛拉姆斯·萨里比迪斯为了打败拉瑟莱克牺牲了自己,而他已经被魔王占据。
Нам известно, что наш брат-охотник на демонов Лорам Многоног пожертвовал собой, чтобы победить Разелиха, которым был одержим.
我们现在可以进行新的研究了。去找洛拉姆斯·萨里比迪斯,继续升级职业大厅吧。
Теперь мы можем провести новое исследование. Найди Лорама Многонога – он поможет тебе в дальнейшем улучшении оплота класса.
洛拉姆斯通过研究找到了一种方法,可以让我们的战刃更加致命,尤其是在对抗恶魔的时候。
Лорам нашел способ сделать наши боевые клинки еще более смертоносными и особенно опасными для демонов.
如果他说的都是真的,那么他只需要一些抑魔金就能实现他的想法。一般来说,这种物质常被用来提升护甲的防御力。但洛拉姆斯却坚称,他可以用这种物质来改进我们的战刃。
По его словам, для этого потребуется раздобыть довольно много аннигилята. Обычно с помощью этого вещества умельцы делают броню более прочной, но Лорам утверждает, что может таким образом усилить клинки.
它们都是一个名叫主母奥兹拉姆的鬼母的子嗣。她就在南边的山上。
Эти надоедливые твари – выводок праматери Озрам, которую недавно видели на холме к югу отсюда.
下一步我们需要在黑海岸南部建立一处据点。佐拉姆加前哨站的指挥官恐牙应该可以为即将到达的大部队做好安排。
Наш следующий шаг – основание плацдарма на границе Темных берегов. Командир Мрачный Клык с заставы Зорамгар должен встретить прибывающую армию.
她不久前带着一小股部队去了佐拉姆海岸。如果我们现在出发,应该能赶在部落之前找到她。
Тиранда отправилась на Зорамское взморье. Если мы поторопимся, то сможем отыскать ее прежде, чем это сделает Орда.
去和顾问贝尔格拉姆谈一谈吧。他更加了解艾格利姆的过往,也许还会有这副传奇铠甲的线索。
Поговори с советником Белграмом. Он много знает об Эгриме и поможет пролить свет на тайну его легендарных доспехов.
戈隆灾星上涌动着烈火与冰霜之力。现在只需要获得兽之祝福,就能令这把武器恢复全盛时期的力量了。阿格拉姆相信,只要让它沾上石怒崖古老的黑色双头飞龙的鲜血,即可大功告成。他的日记原文如下:
Теперь Гроннобой наполнен энергией огня и льда. Остается лишь восстановить полную силу оружия, получив благословение зверей. Аргорам утверждает, что это можно сделать, обагрив копье кровью одного из древних черных рилаков, которые водятся в Землях Каменного Неистовства. В дневнике написано:
在霜火岭,有位名叫阿格拉姆的雷神贤者似乎发现了某件传说武器的下落,那件武器就是兽人口中的戈隆灾星。
На хребте Ледяного Огня живет мудрец Громоборцев по имени Аргорам, которому, похоже, известно местонахождение прославленного оружия, прозванного орками Гроннобоем.
「指挥官,我们逮到了底密尔间谍,她的灰烬已经收监。」 ~沃耶克警卫克拉姆
«Командир, мы поймали димирскую шпионку и взяли ее пепел под стражу». — Крамм, специалист по безопасности Войеков
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
拉姆·巴兰·亚达夫
拉姆·纳特·科温德
拉姆克特
拉姆兹丁
拉姆兹坚
拉姆兹多夫
拉姆博病毒
拉姆塞
拉姆塞尔
拉姆塞瓦克·尚卡尔
拉姆夹, 接线端钮
拉姆安拉
拉姆安拉市
拉姆实验室系统
拉姆尔德
拉姆布勒
拉姆帕格
拉姆帕格的贡品
拉姆斯博顿安全阀
拉姆斯塔格
拉姆斯泰因
拉姆斯泰特
拉姆斯登
拉姆斯登氏中枢
拉姆斯登环
拉姆斯登的迅捷赛羊
拉姆斯登的闪电钉
拉姆斯登目镜
拉姆斯登陨石坑
拉姆斯菲尔德
拉姆斯菲尔德圆球蕈甲
拉姆斯鲍德法残炭值
拉姆普利持海绵钳
拉姆标度位移法
拉姆波
拉姆津
拉姆津娜
拉姆瑟船长的特酿啤酒
拉姆登斯中枢
拉姆科夫
拉姆科娃
拉姆移位
拉姆萨尔
拉姆萨尔公约
拉姆萨尔名册
拉姆萨尔湿地
拉姆西
拉姆赞
拉姆赞·卡德罗夫
拉姆辛直流锅炉
拉姆辛锅炉
拉姆达
拉姆达Λ0超子
拉姆金锅炉
拉姆齐
拉姆齐-卡斯-库普曼斯模型
拉姆齐·亨特病
拉姆齐·亨特综合征
拉姆齐·亨特麻痹
拉姆齐·麦克唐纳
拉姆齐一杨规则
拉姆齐共振
拉姆齐函数
拉姆齐基数
拉姆齐定理
拉姆齐数
拉姆齐松德统
拉姆齐环形山
拉姆齐理论
拉姆齐解剖镊
拉姆齐问题
похожие:
迈拉姆
拜拉姆
克拉姆
哈拉姆
阿拉姆
德拉姆
卡拉姆
迪拉姆
格拉姆
奥拉姆
古拉姆
白拉姆
弗拉姆
乌拉姆
瑟拉姆
吴拉姆
博拉姆
瓦拉姆
诺拉姆
土拉姆法
凯拉姆学
季拉拉姆
捷土拉姆
瓦拉姆岛
惠特拉姆
亚拉姆语
阿布拉姆
沙赫拉姆
纳拉姆辛
安戈拉姆
纳拉姆新
阿拉姆语
科拉姆辛
萨萨拉姆
勃拉姆斯
维特拉姆
穆拉姆湖
阿姆拉姆
布拉姆松
克拉姆宁
艾布拉姆
赫格拉姆
卡拉姆津
阿克拉姆
司维拉姆
贝特拉姆
瓦格拉姆
穆拉姆河
布克拉姆
阿格拉姆
德拉姆管
巴格拉姆
阿夫拉姆
迈拉姆洪
布拉姆斯
米佐拉姆
萨拉姆齐
马格拉姆
洛拉姆斯
普特拉姆
弗拉姆斯
马加拉姆
巴赫拉姆
马拉姆津
基尔拉姆
格拉姆盐
达拉姆管
库拉姆申
洛格拉姆
瓦赫拉姆
瓦尔拉姆
格拉姆定律
瓦拉姆群岛
科拉姆辛娜
格拉姆矩阵
巴尔特拉姆
达拉姆结论
格拉姆染色
罗斯萨拉姆
阿拉姆字母
佐拉姆海岸
贝尔特拉姆
杜拉姆法尔
德拉姆霉素
克拉姆规则
警卫夸拉姆
达拉姆氏管
图拉姆恰河
军需官拉姆
达拉姆规则
弗拉姆沙普
卡拉姆昌德
克拉姆尼克
佐尔拉姆斯
贝尼拉姆人
达拉姆拉钩
卡拉姆诺夫
卡拉姆津娜
苏拉姆山脉
库拉姆申娜
佐拉姆之戒
萨拉姆行动
克拉姆宁娜
米佐拉姆邦
德拉姆定理
扎尔加拉姆
阿布拉姆金
技师乔拉姆
马拉姆津娜
新阿拉姆语
阿布拉姆斯
胡拉姆林山
弗拉姆海峡
阿布拉姆松
卡拉姆诺娃
米尔格拉姆
穆拉姆维亚
格拉姆纳河
阿夫拉姆科夫
卡拉姆卡罗娃
卡拉姆卡罗夫
马拉雅拉姆语
伊拉克拉姆翁
瓦尔哈拉姆角
工头拉姆罗德
葛拉姆马萨拉
德拉姆上同调
弗拉姆频率计
阿布拉姆丘克
英格拉姆疗法
克拉姆·克拉达