澎湃
péngpài
1) шум прибоя; рокот волн; с шумом биться о берег; рокотать; бурлить
2) перен. бурный подъём, пафос
3) брызгать (чем-л.)
4) HyperOS (операционная система Xiaomi)
péngpài
1) бушевать; бурлить
2) бурный; полный пафоса
péngpài
① 形容波浪互相撞击:波涛汹涌。
② 比喻声势浩大,气势雄伟:激情的诗篇。
péngpài
(1) [surge]
(2) 形容波浪猛烈的发出巨大声响的撞击
涵淡澎湃而为此也。 --宋·苏轼《石钟山记》
波涛澎湃
(3) 指声势、 气势等浩大雄伟
澎湃的革命浪潮席卷了全国
péng pài
to surgepēng pài
surge; be in an upsurge; the roaring of breakers:
海浪澎湃 the surge of the sea
心潮澎湃 feel an upsurge of emotion
汹涌澎湃的革命浪潮 the surging waves of revolution
洪水奔腾澎湃漫过溪谷。 The floods surged over the valley.
péngpài
surge1) 波浪相互冲击。
2) 引申为冲击。
3) 水波相击等声。
4) 形容声势浩大。
частотность: #21468
в самых частых:
в русских словах:
бурлить
汹涌 xiōngyǒng; 澎湃 pēngpài; перен. 激动 jīdòng, 怒腾 nùténg
взыграть
-ает〔完〕 ⑴欢腾起来; 欢欣起来, 兴奋起来. Жеребец неожиданно ~л. 公马突然撒起欢儿来。Сердце ~ло. 心情兴奋起来。 ⑵(海等)汹涌澎湃; (风等)大作, 猛烈起来. 〈〉 Взыграла душа; взыграло сердце 心情欢快起来; 欢欣鼓舞起来.
синонимы:
примеры:
怒涛澎湃
billows raging with great fury
海浪澎湃
the surge of the sea
革命怒潮汹涌澎湃。
The raging tide of revolution surges forward.
汹涌澎湃的历史潮流
a tempestuous historical trend
汹涌澎湃的革命浪潮
the surging waves of revolution
洪水奔腾澎湃漫过溪谷。
The floods surged over the valley.
在画布上画出汹涌澎湃的大海
изобразить на полотне бушующее море
西格德之力在我体内澎湃!
Да пробудится во мне сила Сигурда!
只是想一想就如此让人心潮澎湃…
Ах, как же это прекрасно...
哦,来自虚空的爱意还真是汹涌澎湃...
О, во имя Пустоты!..
据说只要有长船出海征战,汉姆多尔就会心潮澎湃。
Говорят, что когда драккары уходят в набег, сердце Хеймдалля наполняется радостью.
动力澎湃的机械和滚滚升起的浓烟标志着我们电力生产的开始。
Рев машин и клубы дыма знаменуют рождение нашей энергетической отрасли.
“据说只要有长船出海劫掠,汉姆多尔就会心潮澎湃。”
Говорят, когда драккары идут в набег, сердце Хеймдалля радуется.
多么美妙啊。像海一样,他们的爱激荡澎湃,为众生带来生机和滋养。
До чего же замечательно! Их любовь подобна морю - она бурная и волнующая, но при этом бездонная и всеобъемлющая.
是啊,今天听斯坦利先生说了他的冒险经历,太精彩了!听得我心潮澎湃。
Да. Сегодня Стэнли рассказывал истории о своих приключениях, и я очень вдохновилась!
在我拯救你生命的时侯,心中汹涌澎湃,这告诉我更为宝贵的一件事:Caroline 活在我的大脑中。
Эмоциональный всплеск, который я ощутила, когда спасла тебя, преподал мне еще один важный урок: теперь я знаю, в какой части меня живет Кэролайн.
发表激情澎湃、博闻强识的演讲,阐述历史是怎样一次次地证明了为了大多数人的利益而去伤害别人的必要性。引用浩劫之战中的卢锡安作为例证。
Произнести прочувствованную речь о том, что история раз за разом доказывает необходимость причинения вреда другим ради всеобщего блага. В качестве доказательства привести Люциана во время Великой войны.