宏伟
hóngwěi
величественный; грандиозный
hóngwěi
величественный; грандиозный
宏伟目标 [hóngwěi mùbiāo] - грандиозные цели
hóngwěi
<规模、计划等>雄壮伟大:气势宏伟 | 宏伟的蓝图。hóngwěi
[magnificent; grand]宏大雄伟
某些宏伟但不切实际的赚钱设想
马戏表演场的宏伟结构
hóng wěi
宏壮雄伟。
宋.苏轼.应制举上两制书:「伏惟明公才略之宏伟,度量之宽厚,学术之广博,声名之炜烨,冠于一时,而振于百世。」
hóng weǐ
grand
imposing
magnificent
hóng wěi
magnificent; grand:
大自然的宏伟 the grandeur of nature
宏伟的人民大会堂 the magnificent Great Hall of the People
这些遗迹充分证明此处昔日的宏伟。 These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place.
hóngwěi
magnificent; grand宏大雄伟。
частотность: #6396
в русских словах:
величественно
雄伟地 xióngwěide, 宏伟地 hóngwěide
величественный
雄伟[的] xióngwěi [-de], 宏伟[的] hóngwěi[de]
величественная программа коммунистического строительства - 共产主义建设的宏伟纲领
величие
伟大 wěidà, 宏伟 hóngwěi
грандиозность
规模,宏伟 (ж)
грандиозный
(огромный) 巨大的 jùdàde, 规模很大的 guīmó hěn dà-de; (внушительный) 声势浩大的 shēngshì hàodà-de; 宏伟的 hóngwěide
грандиозный план - 宏伟的计划
монументальный
1) (величественный) 宏伟的 hóngwěide, 宏大的 hóngdàde; (мощный) 壮大的 zhuàngdàde
монументальное здание - 宏伟的建筑物
программа
величественная программа строительства коммунизма - 共产主义建设的宏伟规划
синонимы:
примеры:
共产主义建设的宏伟纲领
величественная программа коммунистического строительства
宏伟 的计划
грандиозный план
宏伟的建筑物
монументальное здание
共产主义建设的宏伟规划
величественная программа строительства коммунизма
宏伟目标
грандиозные цели
大自然的宏伟
the grandeur of nature
宏伟的人民大会堂
the magnificent Great Hall of the People
这些遗迹充分证明此处昔日的宏伟。
These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place.
宏伟的计划
грандиозный проект
宏伟的建筑
грандиозное сооружение
气势宏伟的阿尔卑斯山
the majestic Alps
国家关于90年代经济腾飞的宏伟计划
the country’s ambitious plan for an economic take-off in the 1990’s
宏伟壮观的宫殿
the splendour of a palace
简直是给天灾之火上面浇了一把油!我要把他们的酋长都抓起来,至于其他的蝼蚁……都无关紧要了!这将是我的宏伟计划中最重要的一环……
Нам это на руку! Мы захватим вождей, а остальных попросту перебьем! Таков, типа, мой суперский план...
到东北方去,步上那宏伟的阶梯,进入祖达克的第二层,你会找到一处名叫希姆托加的地方。那里有另一尊神祗的雕像,并且,还有一座小小的避难所,我的族人正在绝望地守卫着它。
На северо-востоке, на великих ступенях, что ведут на следующий ярус ЗулДрака, располагается ЗимТорга – дом еще одного из богов, где пребывает его изваяние, и убежище, которое мы так отчаянно пытаемся защитить.
部落就是一部宏伟的战争机器,而你只是其中的一颗小齿轮。
Орда – это могущественная боевая машина, в которой ты всего лишь мелкая шестеренка.
根据你带来的手迹来看,我相信这些废墟事实上是奥丹姆的宏伟入口。地震将大门震开,可能也塌方了隧道,不过我们还是可能会在里面发现神奇的宝贝的。
По тем записям, что ты <принес/принесла> можно сделать вывод, что на месте этих руин когда-то находились огромные врата в сам Ульдум. Землетрясение, расколовшее ворота, возможно засыпало туннели, но, тем не менее, есть шанс обнаружить удивительные артефакты, сокрытые здесь.
是时候让你进入我们建造在台地上的最宏伟的城市雷霆崖了。去找我们的首领,凯恩之子贝恩·血蹄。他必须知道这个消息。
Пришло время тебе отправиться в Громовой Утес, наш великий город на плато. Отправляйся к нашему вождю, Бейну Кровавому Копыту, сыну Кэрна. Он должен знать правду.
很久以前这里曾是艾露恩的宏伟神殿。但上古之神的腐化从地底加速蔓延,污染了神圣的月亮井,这里就不幸成为了废墟。
Когда-то давно на этом месте стоял великолепный храм Элуны. Но несчастье обрушилось на нас и превратило все в руины, когда порча, наведенная древним богом, просочилась из глубины и осквернила священный лунный колодец.
宏伟的奥西斯城受到了气元素大军的攻击。
Великий град Орсис подвергся нападению воздушных орд.
东北边坐落着一个石柱群,和你在阿拉希能看到那些一样,只不过它是最大、最宏伟的一座,就建在山腰上。
К северо-востоку отсюда есть круг из камней, такой же, как и в других местах Арати, но он больше и внушительнее всех остальных и весь встроен в склон горы.
他们杀了我大部分的同伴,抓走了几个人质。我猜那些蛇人正在向他们吹嘘蛇人帝国有多么宏伟。
Почти весь мой отряд они перебили, но взяли несколько заложников. Думаю, им сейчас рассказывают о величии империи сетраков.
我们还是离开这里,到更加……卫生的地方去谈谈吧。我听说你的教团有座宏伟的神殿。
Давай-ка покинем это место и поговорим там, куда зараза еще не добралась. Может быть, в храме, где базируется твой орден?
这艘宏伟的战舰已经建成,船员也已经招募完毕。现在还有两件事。
Великолепное судно построено, экипаж для него готов. Осталось две вещи.
长久以来,南墙将奎尔萨拉斯与昔日宏伟的洛丹伦王国分隔了开来。我们深信无人能突破那面城墙。而那样的自负为我们招致了毁灭。
Слишком долго КельТалас был отгорожен от некогда великого королевства Лордерон южной стеной. Мы не думали, что ее вообще можно преодолеть. Самоуверенность принесла нам погибель.
锐眼密院早就今非昔比,但我们仍然能在曾经宏伟的浮空城废墟中找到宝贵的盟友。
Разумеется, дом Глаз утратил былое могущество, но в его некогда величественных руинах по-прежнему обитают ценные союзники.
在下方跟我会合,这样我们可以一起见证。米卡尼科斯已经确保它会随着力量的增加而变得更加宏伟。
Присоединяйся ко мне внизу, чтобы мы вместе стали тому свидетелями. Миканикос уверяет, что когда энергии станет больше, зрелище будет еще великолепнее.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王邀请你参观我们美丽的城市。既然你是从库尔提拉斯远航而来,那不如去看看我们迷人的码头吧。我们宏伟的战舰就停泊在那里。我相信你肯定会大开眼界的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>. Король Андуин Ринн приглашает осмотреть наш прекрасный город. <Гостю/Гостье> из Кул-Тираса я бы посоветовал посетить порт, где пришвартованы величественные корабли нашего флота. Я буду весьма удивлен, если они не смогут произвести на тебя впечатление!
有了你带来的心能我们就能连接其中一座传送门。你能够再度前往我们最宏伟的浮空城之一……但愿它还在。
Но нам удалось активировать один портал с помощью собранных тобой ресурсов. Ты снова сможешь перемещаться в один из великих некрополей... если он, конечно, еще существует.
确实。但这个愿望…怎么说呢,有点太过宏伟了?不像是拜祭,也不像是「愿望」。
И в самом деле. Слишком уж это желание... грандиозное, что ли? Ни на почести, ни на желание непохоже.
是个很宏伟的愿望。
Величественное желание.
由风神的虔诚信徒经营的宏伟圣堂。
Свящённое место, которым управляют послушники Анемо Архонта.
已经覆灭的伟大文明,曾在大地深处修建了宏伟的回廊,与通向未知的螺旋。
Величественный подземный коридор, ведущий к таинственной спирали, построенной давно исчезнувшей великой империей.
我们的宏伟事业才刚刚开始!
Это лишь начало нашего великого труда!
宏伟设计造就的灵动发明。
Живое изобретение, рожденное из великого замысла.
「无论咆哮有多宏伟,都能令其噤声。」
«Не бывает рева такого мощного, чтобы его нельзя было заглушить».
「这些宏伟大厅悉数由我保护。」
«Эти прославленные залы — под моей защитой».
第四天,一行人穿越了漫无边际的宏伟石林,每座石柱仿佛都是精心堆砌而成。阅历最浅的阿瑟蒙妮感叹着鬼斧神工的奇景,但天尊知晓其中奥秘。她加快了步伐。 ~《塞洛亚特》
На четвертый день они вошли в лес огромных валунов, поставленных друг на друга. Альтемона, самая младшая из спутников, сказала, что эти колонны — творение богов, но Поборница знала, что это не так. Она ускорила шаг. — Териада
「宏伟都市?错。这里不过又是一个破败的囚笼。」
«Великий город? Нет. Это просто очередная убогая клетка».
长老提过一些宏伟的城市,比我们的村落要大得多,但是为什么要盖那么多房子呢?
Старейшины говорят, есть города гораздо больше нашей деревни. Но кому может понадобиться столько домов?
但是我的真理象征还埋藏在我那昔日宏伟庙宇的遗迹中,如今那里已被黑暗亵渎。
Но символ моей правды погребен в руинах моего некогда великого храма, оскверненного ныне мирской тьмой, заполонившей его.
这曾是一个非常宏伟的城市。但是一切都会改变。帝国来了……我的兄弟却走了……
Такой город был. А потом все изменилось. Империя пришла... И братца моего не стало...
我听到过关于那个坐落于马卡斯城的宏伟的庙宇的传说。
Я слышала рассказы про большой храм в Маркарте, как там чудесно.
长老提过一些宏伟的城市,比我们的村子要大得多,但是为什么要盖那么多房子呢?
Старейшины говорят, есть города гораздо больше нашей деревни. Но кому может понадобиться столько домов?
这曾是一个非常宏伟的城市。但是一切都会改变。皇帝来了……我的兄弟却走了…
Такой город был. А потом все изменилось. Империя пришла... И братца моего не стало...
下水道||维吉玛底下的下水道是直接建立在古代精灵城市的遗址上。这沟渠结构的宏伟已经所剩不多,不过它们的机能仍然运作良好。它们连接神殿区与贸易区,排除整个城市中的污水,让排水沟不至于太过臭气熏天。最近下水道中出现了多种怪物,特别是水鬼。同时已知有一只石化鸡蛇在那里筑巢。
Канализация||Вызимская канализация была построена еще в те времена, когда здесь был древний эльфийский город. На сегодняшний момент эта структура уже утратила свое былое величие, однако вполне неплохо справляется со своей основной задачей. Канализационные стоки соединяют Храмовый и Купеческий кварталы, вынося все свое содержимое за пределы города. Именно благодаря этому вонь от сточных канав является чуть менее невыносимой. Не так давно в канализации поселились чудовища, в основном утопцы. Кроме того, там же устроил себе логово кокатрикс.
这是50年的月历。诸如“迭代”,“每日小会”,“指标”之类的神秘词汇跨越在马克笔画出的格子上——这是有关生产和金钱的宏伟计划。
Это ежемесячный календарь на 50-й год. Расчерченная маркером сетка заполнена такими таинственными словами, как «спринт», «ежедневная летучка», «gpi» — грандиозный план по производству и зарабатыванию денег.
当然,这些精彩的逸闻轶事,对于亚唯物主义者坚信会在∗第三级∗社会中实现的宏伟愿景而言,不过是冰山一角而已……
Конечно, такие яркие случаи дают лишь поверхностное представление о том, на что, по мнению инфраматериалистов, может быть способно общество настоящего третьего уровня...
他的眼睛勾画着起重机的轮廓,似乎想要记住它那宏伟的形状。然后他注意到你的视线。
Он скользит глазами по крану, будто пытается запечатлеть в памяти его волшебные формы. А потом замечает твой взгляд.
‘我为你准备了一个宏伟的计划,来自赫姆达尔的男人。’她伸出恶魔之手,朝着一大堆药剂和油膏比了个手势。‘首先你要取悦我,然后带领我的军队去跟邪恶的食人族战斗。’来自赫姆达尔的男人的面部毫无波澜,不过内心却在骚动——这违反了他奉若神明的一切。
„У меня на тебя грандиозные планы, Человек из Хельмдалля, — она указывает своей дьявольской рукой на ряды зелий и мазей. — Сперва ты доставишь мне удовольствие, а затем поведешь мои войска против свирепых каннибалов“. Ни один мускул не дрогнул на лице Человека из Хельмдалля, но в душе его бушевала буря — попираются все его священные принципы.
为了帮你辩解的话——它是一种恶心的生物,会从小鸟的喉咙里抢夺食物。不过它也像瑞瓦肖一样,宏伟而壮丽。而且很珍稀。想象一下海鸥的领主。
Могу лишь сказать в вашу защиту, что это довольно мерзкое создание, которое вырывает добычу у других птиц из клювов. Как Ревашоль. И такое же величественное. И очень редкое. Можно сказать, сюзерен чаек.
那个宏伟的建筑卖了多少钱?
Дорого ли продали это великолепное владение?
没错,其中一个通道马上就要开启,而且刚巧就位在我们所在之处附近,在这栋宏伟的大楼和屠宰场之间。
Например. Один такой переход скоро откроется недалеко отсюда. Между этим достойным заведением и переулком Мясников.
同时,在欧盟实现其宏伟目标所需要的政治与制度机器上仍然疑云笼罩。
Тем временем, сомнения все еще окружают политические и институциональные механизмы, которые необходимы Европе для реализации этих и других амбициозных целей.
我们对此宏伟规划感到兴奋。
We felt an animation about the ambitious plan.
我们参观了一座城里的宏伟宫殿。
We visited a magnificent palace in the city.
华盛顿纪念碑是很宏伟的。
Washington memorial is a noble monument.
宏伟豪华的宫殿
a magnificent and ostentatious palace
我找到了一间精致宏伟的卧室,里面还有两张床。你知道它们是属于谁的吗?
Мне довелось найти огромную спальню с двумя постелями. Не знаете, чья она?
那边似乎是有一个宏伟的宴会厅,你能告诉我些关于它的什么信息吗?
А что ты можешь рассказать о большом банкетном зале?
我们在搜查阿克斯城,这是一处宏伟的人类落脚点。我们认为达莉丝带着艾特兰来到这里。她用艾特兰偷走了众神之力,他们甚至不知道她的计划。我们不知道她的具体安排,不过我们都清楚她并不值得相信。我们已经见证了她是如何对待人类同族的...
Мы направляемся в Аркс, обширное человечье поселение, куда Даллис, видимо, увезла Этеран. С его помощью она похитила силу богов, и даже они не знают, что она собирается делать дальше. Мы понятия не имеем о ее планах, но доверять ей нельзя. Достаточно посмотреть, как она обращается с людьми, своими соплеменниками.
询问他的旅行。他有没有见过被死亡之雾摧毁前的精灵的宏伟家园?
Расспросить о его путешествиях. Не довелось ли ему увидеть величественную родину эльфов, прежде чем туман смерти погубил ее?
其余诸神也找到了他们的勇士。如果他们成功了,我们精灵在这个宏伟世界中的生存权很有可能会受到威胁。
Прочие боги также ищут своих воителей. Если они победят, само существование эльфов в этом мире окажется под угрозой.
询问他的旅行。他有没有见过被死亡之雾摧毁前精灵的宏伟家园?
Расспросить о его путешествиях. Не довелось ли ему увидеть величественную родину эльфов, прежде чем туман смерти погубил ее?
你有一个目标:一个尚未完成的宏伟目标。
У тебя есть цель. Необъятная – и до сих пор неисполненная.
时机恰当时,我会对你提出更多要求。但现在,你的目标很简单:离开这里,切勿信任那些为蝇头小利弃宏伟大业于不顾的人。你为了最崇高的利益而战,那就是矮人统治天下。
Со временем я потребую многого, но пока цель твоя проста: покинуть это царство и избавиться от тех, кто ставит свои мелочные нужды выше твоих великих целей. Ты сражаешься за величайшее добро: за главенство гномьей расы.
我们还没说完。你有一个目标:一个尚未完成的宏伟目标。听完我的必要说明,你就可以离开。
Мы еще не закончили. У тебя есть цель. Необъятная – и до сих пор неисполненная. Выслушай меня внимательно... а потом ты сможешь уйти.
最近阿克斯城受到一些攻击,不过我打赌,这座城市仍然比你们的森林宏伟,精灵。
Арксу досталось за последнее время, но готова спорить – он все равно величественнее того леса, из которого ты пришел, эльф.
时机恰当时,我会对你提出更多要求。但现在,你的目标很简单:离开这里,切勿信任那些为蝇头小利弃宏伟大业于不顾的人。你为了矮人统治天下而战,这是比实现矮人自由更崇高的利益。
Со временем я потребую многого, но пока цель твоя проста: покинуть это царство и избавиться от тех, кто ставит свои мелочные нужды выше твоих великих целей. Ты сражаешься за величайшее добро, превыше даже гномьей свободы: за главенство гномьей расы.
我是猩红王子,我自小生活在传说中的禁忌之城,在宏伟的宫殿中长大。
Я, Красный Принц, рос в роскошных дворцах сказочного Запретного города.
反问,这就是那个宏伟的计划?效仿卢锡安曾经所做的一切?
Так это и есть гениальный план? Пойти по стопам Люциана?
~得意的笑声。~就在她需要去的地方,确保实现她的宏伟的蓝图。确保没有人能进入卢锡安的陵墓,没有人可以阻止她,即便是你也不行。
~Ухмыляется~ Там, где ей и следует быть: воплощает Великий Замысел. Следит, чтобы никто не вошел в склеп Люциана. Ее никто не остановит. Даже ты.
跟她说,你的家是一座宫殿,最宏伟的宫殿。
Сказать, что ваш дом – дворец, величию которого нет равных.
我,苏莱曼,奥斯曼凯撒,在这宏伟的托普卡珀皇宫中欢迎您的来访。
Я, Сулейман, Цезарь Нового Рима, приветствую вас в своем дворце Топкапы.
你只是我统治世界宏伟计划的垫脚石。
Вы просто трамплин, с которого я начну взлет к мировому господству.
请收下我们出产的顶级花呢和肉馅羊肚。用心聆听风笛手的吹奏吧!是不是很宏伟雄壮?
Примите в дар этот хаггис и наш лучший твид. Волынщики играют для вас – ну разве их музыка не прекрасна?
您应该来我附近的城市看一看,我的朋友。您会沉浸在波斯工艺的巧夺天工和建筑的宏伟壮观之中。
Друг мой! Вам стоит посетить мой близлежащий город, полюбоваться блеском персидского искусства и величием архитектуры.
卡内基音乐厅是一个宏伟的场地,能吸引最有才华的艺术家在国家级的舞台上演出并分享其理想,为各阶层文化的展演平台。
Открытый и для ценителей, и для простых людей, Карнеги-холл - национальный концертный зал, где выступают лишь самые талантливые, самые знаменитые музыканты.
现在是开始我宏伟计划的时候了。是你该像其他的傻瓜一样死去的时候了。
Пришло время начать осуществление моих планов. Вы умрете вместе с остальными глупцами.
我不会称任何东西为宏伟,但那所建筑可以使用这个词。
Я бы не сказал, что это грандиозно, но такое здание вполне пригодится.
你发现了宏伟的异星城市!
Вы обнаружили поражающий воображение город инопланетной расы!
邻近的殖民者发现了宏伟的异星城市!
Обитатели соседней колонии обнаружили потрясающий воображение город инопланетной расы!
今天,教皇仍然居住在梵蒂冈。梵蒂冈在世界文化、宗教和政治方面仍发挥着重要作用。它拥有的艺术博物馆、宏伟建筑和美丽花园仍为世人所赞叹。
Папа и сегодня правит Ватиканом, сохраняющим культурное, религиозное и политическое значение на международной арене. Этот город-государство по-прежнему украшают роскошные музеи, архитектурные памятники и сады.
在文明的发祥地中群立的宏伟奇迹昭示了您的胜利,这些丰功伟绩将向您的对手和无穷尽的子孙们传颂着您的无上光荣。
Вы с триумфом покинули колыбель цивилизации, создав великолепные чудеса света. Они говорят о вашей великой славе как побежденным противникам, так и бесчисленным будущим поколениям.
快来参观腓尼基宏伟的城市,将所见所闻带回您的国家,当然还有全世界的其他地方。
Приезжайте и посмотрите на великие города финикийцев. Расскажите о нас своим подданным и всему миру.
看看你。宏伟的划破天空。像只老鹰。乘着飞艇。
Только посмотрите! Как величаво она парит в воздухе. Как орёл. На воздушном шаре.
начинающиеся: