旁观者清
pángguānzhě qīng
со стороны виднее
видный со стороны; постороннему всегда виднее; со стороны всегда виднее; непричастному человеку легко судить; со стороны видно; со стороны виднее
pángguānzhěqīng
旁观的人看得清楚。参看〖当局者迷〗。pángguānzhěqīng
[the on-looker is clear-headed; the spectator sees the game best] 对同一事物, 局外人比当事者看得全面, 看得清楚
俗语说: "旁观者清"。 这几年姑娘冷眼看着, 或有该添该减的去处, ...--《红楼梦》
páng guān zhě qīng
局外人对事情的观察,往往比当事人还要清楚。
红楼梦.第五十五回:「俗语说:『旁观者清。』这几年姑娘冷眼看着,或有该添该减的去处二奶奶没行到,姑娘竟一添减。」
páng guān zhě qīng
an outsider can see things more clearly or objectively than those involved (idiom)páng guān zhě qīng
A bystander is always clear-minded.; A bystander sees through everything.; A disinterested person sees the thing more clearly than the people whose interests are bound up with it.; A neutral third party sees the issue in question more clearly than the disputants.; A spectator sees clearly.; An onlooker sees clearly.; An outsider sees more objectively.; Lookers-on see more than players.; Lookers-on see most of the game.; Standers-by see more than gamesters.; The looker-on is clear in mind (clear-headed).; The onlooker sees most of the game.; The onlooker sees the game best; The outsider sees the best (most) of the game.; the spectator sees most clearly; The spectator sees most of the sport.pángguānzhě qīng
a spectator/onlooker sees most clearly局外人比当事者看得更清楚。
частотность: #59341
в русских словах:
сторона
со стороны виднее - 旁观者清
синонимы:
примеры:
大凡天下事,当局者迷, 旁观者清。
Generally, for matters under heaven, those closely involved cannot see as clearly as those outside.
当局者迷 旁观者清
1. чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу2. со стороны виднее3. то, что неясно самому, ясно другим4. видней тому, кто смотрит со стороны, кто играет -голову теряет; участники события пребывали в неведении, зато посторонним все было ясното, что неясно самому, ясно другим
所谓「当局者迷,旁观者清」,要是我自己去看的话…
Как нейтральный наблюдатель, ты сможешь заметить больше знаков.
唔,俗话说「旁观者清」,以你看来,何种花入诗合适?
Ну, как говорится, со стороны всегда виднее. Как ты считаешь, какой цветок лучше подойдёт для моего стихотворения?
当局者迷,旁观者清。
Standers-by see more than gamesters.
缄默的旁观者
молчаливый наблюдатель
旁观者报告说她那被日光照亮的胸膛上出现了金丝样的光芒,在她的裙子下面清晰可见。
Очевидцы рассказывали о том, как и без того залитое солнечным светом помещение пронзили золотые лучи, просвечивающие сквозь ее платье.
漠不关心的旁观者
безучастный наблюдатель
旁观者看来觉得可怜
вчуже жаль
他跌进水中,旁观者大乐。
He fell into the water, much to the entertainment of the onlookers.
嘉斯蒂尼娅一直是个旁观者...
Юстиния всегда была красавицей.
还有一群等着看戏的旁观者。
Не говоря уже о зеваках, которые ошиваются вокруг всей этой кодлы.
当巨龙出击,没人能当旁观者。
При нападении дракона не бывает безучастных наблюдателей.
这情景使我和每一位旁观者都很惊诧。
The scene was astonishing to me, to every one standing by.
几名无辜的旁观者在骚乱中受了伤。
Several harmless spectators were wounded during the rioting.
「旁观者与作恶者无异,都应遭人唾弃。」
«Те, кто делают зло, и те, кто не делают ничего, одинаково достойны презрения».
旁观者报告说她那已经被日光照亮的胸膛上出现了金丝样的光芒,在她的裙子下面清晰可见。我重复一遍:∗她的肺部开始发光∗。现在你在乎了吗?
Очевидцы рассказывали о том, как и без того залитое солнечным светом помещение пронзили золотые лучи, просвечивающие сквозь ее платье. Еще раз повторяю: ∗ее легкие начали светиться∗. Ну что, тебе все еще пофиг?
如果你想帮忙,就问问那些旁观者是否看到了些什么?
Если хочешь помочь, поспрашивай этих зевак - может быть, они что-то видели.
这位老夫人向那个旁观者打听王后推迟到达的原因。
The old lady enquired of a bystander the reason for the delay in the Queen’s arrival.
……但这并不是向一个旁观者辩解的借口,他允许你保持沉默……
...«Но это не оправдание для того, чтобы срываться на посторонних людей», — хочет сказать он, но не говорит.
神性似乎就是勒在神脖子上的套环,作为旁观者,我也能感觉一个套环不断勒紧我的脖子。
Похоже, что божественность – это просто удавка у бога на шее. И пока я стояла и на все это смотрела, мне начало казаться, что такая же петля затягивается и на моей.
人难得生病,可是旁观者们却以为他势将必死,并因这一线希望而精神百倍起来。
A person seldom falls sick, but the bystander is animated with a faint hope that he will die.
但是边峪城中每一个家庭都有一个跟我一样的故事。这场斗争中没有无辜的旁观者。只有有罪之人和死人。
Но в каждой семье Предела есть история, подобная моей. Не было в этой войне невинных. Только виновные и мертвые.
我是不是早先就看到过你在这儿闲逛?我警告你,这城市如今很危险。她可不容许存在任何旁观者。
А не тебя ли я видел раньше? Предупреждаю: сегодня в городе не приветствуют посторонних зрителей, он в опасности.
但是在河湾地的每一个家庭里都有一个跟我一样的故事。这场斗争中没有无辜的旁观者。只有有罪之人和死人。
Но в каждой семье Предела есть история, подобная моей. Не было в этой войне невинных. Только виновные и мертвые.
现在,现在,我们的任务是记录好重大的历史事件,而不是从中选择阵营。我觉得应该保持旁观者的态度。
Ну-ну, наша задача - помнить о великих событиях истории, а не принимать в них участие. И мне кажется, нам лучше оставаться в стороне от военных действий.
我发誓我会把送过来的家伙杀掉!并把他碎尸万段!...连同其他目睹了这场恶作剧的旁观者们一起!
Клянусь, я убью тварь, которая отправила меня сюда! На части порву!.. А также всех, кто наблюдал за этой мелкой гадиной!
在欧提夫心目中,自己的裁决对被告有利。 但在自己的审判室中,他却只是个旁观者,眼见着自己摆出处决的手势。
В мыслях Отиев решал дела в пользу обвиняемых. Но в зале суда он был всего лишь наблюдателем, следящим за тем, как рука его подписывает смертельный приговор.
只是,为了看到一件事物的真实面目,有时你不得不作为旁观者去观察它,用“新的眼光”去观察,如果你可以的话。
Порой, чтобы узреть истинную красоту вещей, нужно посмотреть на них извне. "Свежим глазом", если можно так выразиться.
诚然,我的确是个旁观者,但我的好奇心却不想让我离开。现在告诉我,伊莎贝:你为什么让这个女人出现在我面前?
Аудиенция дозволена; я слишком заинтригована, чтобы уйти. Скажи, Исбейл: почему ты допустила ко мне эту женщину?
诚然,我的确是个旁观者,但我的好奇心却不想让我离开。现在告诉我,伊莎贝:你为什么让这个男人出现在我面前?
Аудиенция дозволена; я слишком заинтригована, чтобы уйти. Скажи, Исбейл: почему ты допустила ко мне этого мужчину?
诚然,我的确是个旁观者,但我的好奇心却不想让我离开。现在告诉我,伊莎贝:你为什么让这个沉闷的家伙出现在我面前?
Аудиенция дозволена; я слишком заинтригована, чтобы уйти. Скажи, Исбейл: почему ты допустила ко мне эту мрачную личность?
诚然,我的确是个旁观者,但我的好奇心却不想让我离开。现在告诉我,伊莎贝:你为什么让这个通红的王子出现在我面前?
Аудиенция дозволена; я слишком заинтригована, чтобы уйти. Скажи, Исбейл: почему ты допустила ко мне этого красного принца?
几名旁观者开始喃喃自语,疯狂地傻笑,撕扯着自己的衣服...抓挠自己的皮肤。渎神的怪物从他们血淋淋的皮囊中钻了出来。
Несколько прохожих начинают неистово кричать и хохотать, срывая с себя одежду... и кожу. Из кровавых остовов людей показываются нечестивые демоны.
您只能安抚等级与您相同或更低的目标。选择目标时要小心,如果您的动作被察觉到了,原本友好的旁观者可能会转为敌对。
Вы можете усмирять только цели своего уровня или ниже. Будьте осторожны при выборе цели. Если ваши намерения раскроются, дружественные персонажи могут разозлиться и напасть на вас.
没人会对特莉丝认识席儿‧坦沙维耶感到吃惊。一名专注的旁观者肯定会注意到她们见面时的肃杀之气,以及特莉丝明显的不喜欢她的年长同事。
То обстоятельство, что Трисс была знакома с Шеалой де Тансервилль, никого не удивило. Более внимательный наблюдатель непременно бы заметил, что в их приветствии сквозили холодные нотки, а младшая чародейка не питала ни малейшей симпатии к своей старшей товарке.
“残暴的野蛮人,”∗褴褛飞旋∗的餐厅经理,加尔特评论到。“他们完全不把建筑物和旁观者的安危放在眼里。餐厅里子弹横飞。没有波及其他人真是奇迹。”
«Дикие варвары, — так прокомментировал случившееся менеджер кафетерия ∗Танцы в тряпье∗ Гарт. — Никакого уважения к архитектуре и к жизни окружающих. Пули летали по всему залу. Просто чудо, что кто-то еще не погиб».
пословный:
旁观者 | 清 | ||
сторонний наблюдатель
|
1) чистый; прозрачный; без примеси
2) ясный; чёткий
3) подчистую; сполна
4) прям., перен. чистить; вычистить
5) рассчитаться уплатить (по счёту) 6) производить инвентаризацию [учёт]
7) честный; безупречный
8) Цинская [Маньчжурская] династия
|