无关痛痒
wú guān tòng yǎng
пустячный, пустяковый, никого не интересующий, не имеющий значения
wú guān tòngyǎng
比喻与本身利害无关或无足轻重。wúguān-tòngyǎng
[of no importance; irrelevant; matter of no consequence; superficial] 比喻无关紧要或与本身无关
wú guān tòng yǎng
对于切身利益的事毫不在意。
新中国未来记.第三回:「任凭这些民贼把他的祖传世产怎么割,怎么卖,怎么送,都当作无关痛痒的么?」
wú guān tòng yǎng
not to affect sb
irrelevant
of no importance
insignificant
wú guān tòng yǎng
be of no importance (concern); be completely indifferent to; care for nothing; have nothing to do with personal interest; irrelevant; (of remarks) irrelevant or pointless; (of comments) without any bite:
无关痛痒的自我批评 irrelevant or superficial self-criticism
无关痛痒的泛泛之谈 innocuous generalities
a matter of no consequence
wúguāntòngyǎng
1) of no consequence; irrelevant
2) unconcerned
1) 谓不关涉切身利害。
2) 谓无关紧要。
частотность: #43525
в русских словах:
отделываться общими фразами
说些无关痛痒的话敷衍一下
синонимы:
примеры:
无关痛痒的自我批评
поверхностная самокритика
无关痛痒的泛泛之谈
innocuous generalities
无关痛痒的话
words of no consequence
无关痛痒
не чувствовать ни зуда, ни боли
附近的龙喉兽人变得越来越烦人了。他们对林子发动的自杀性攻击无关痛痒,正好给我们的哨兵提供必要的训练。
Эти орки из клана Драконьей Пасти начинают серьезно мне надоедать. Их самоубийственные вылазки – скорее, повод для раздражения, чем серьезная угроза роще. Единственная польза от них – есть где поднабраться опыта моим часовым.
噢,别用那种眼神看我。好吧。我想我可以找一些无关痛痒的工作让你有事可做。嗯……
Ой, не смотри на меня так. Ладно. Думаю, найдется у меня для тебя черная работа, может, хоть приставать не будешь. Хм-м...
∗先∗问他尸体的位置,再问是不是他干的。人们往往会在一些无关痛痒的问题中泄露某些信息,你可以在之后更加严肃的提问中利用起来,反之亦然。
Спроси про расположение тела ∗до∗ того, как спросишь, не он ли убийца. Люди охотнее отвечают на невинные вопросы, и эти ответы уже можно использовать, задавая более серьезные, — но не наоборот.
пословный:
无关 | 痛痒 | ||
не иметь отношения, не иметь ничего общего, не касаться; быть непричастным, ни при чём; нерелевантный
|
1) боль и зуд
2) тесная взаимосвязь; общие интересы
3) страдания, горести, нужды
|