暂停
zàntíng
1) приостановить, остановиться; пауза
2) спорт тайм-аут, перерыв
3) воен. стой! (команда для прекращения огня)
zàntíng
1) временно остановить(ся); прекратить(ся); объявить мораторий на что-либо
暂停核爆炸 [zàntíng hé bàozhà] - объявить мораторий на ядерные взрывы
2) спорт тайм-аут
Пауза
Время истекло
минутный перерыв
минутный перерыв
остановка с выдержкой времени; минутный перерыв; кратковременное прерывание
zàntíng
① 暂时停止:暂停施工 | 会议暂停。
② 某些球类比赛中指暂时停止比赛。
zàntíng
[suspend]停止一段时间
暂停出版一种杂志
zhàn tíng
暂时停止。
西游记.第三十二回:「对长老厉声高叫道:『那西进的长老!暂停片刻。我有一言奉告。』」
zàn tíng
to suspend
time-out (e.g. in sports)
stoppage
pause (media player)
zàn tíng
(短暂停止) suspend:
暂停偿债协议 standstill agreements
暂停付款 suspend payment
谈判暂停。 Negotiations are suspended for the present.
{体} time-out:
要求暂停 ask for time-out
zàntíng
1) v. suspend
比赛暂停了。 The game is temporarily stopped.
2) n. sport time out
pause; halt; suspend; time-out; temporarily discontinued; hesitation
1) 暂时停止。
2) 体育运动术语。某些运动项目,如篮球、排球、手球等,在比赛中,如出现意外情况,或教练员须重新布置战术时,可按规则通过裁判员暂时中断比赛,叫做暂停。
частотность: #9994
в русских словах:
апноэ
呼吸暂停
брать тайм-аут
叫停; 请求暂停
брейк
3) спорт. 抱持后拆散, 暂停 (в боксе - команда рефери прекратить ближний бой)
зависание
暂停
консервация
暂停
консервировать
2) (предприятие и т. п.) 使...暂停 shǐ...zàntíng, 使...暂时停业 shǐ...zànshí tíngyè
парабиоз
[生理] 神经传导暂停
передышка
2) разг. (перерыв в чём-либо) 休息时间 xiūxi shíjiān; 暂停 zàntíng
перерыв
2) (временное прекращение чего-либо) 停顿 tíngdùn, 暂停 zàntíng; (между заседаниями) 休会 xiūhuì
подвешу
暂停
приостанавливать
暂时停止 zànshí tíngzhǐ, 暂停 zàntíng; (откладывать) 缓办 huǎnbàn
приостанов
暂停
приостановка
暂停
приостановка платежей
暂停支付, 缓期支付
пролётом
〔副〕〈口〉在飞行中作短暂停留. ~ был в Москве. (他)在飞行途中在莫斯科作短暂停留。
с замиранием сердца
呼吸暂停
условный останов
条件暂停,条件停机
хм
〔感〕嗯, 哼 (表示怀疑、不相信或说话时短暂停顿等).
синонимы:
примеры:
暂停服务
временно не обслуживается
暂停核试验
мораторий на ядерные испытания
暂停核爆炸
объявить мораторий на ядерные взрывы
废除、终止、退出或暂停实施条约的理由
основание для анулирования, прекращения действия договора, выхода из него или временного прекращения его исполнения
俄罗斯暂停美俄武器级钚处理协议
Россия приостановила действие российско-американского соглашения о переработке оружейного плутония
暂停试验和部署新的进攻性和防御性战略核武器系统
мораторий на дальнейшее испытание и развертывание новых наступательных и оборонительных систем стратегическогоядерного оружия
暂停出口杀伤人员地雷
мораторий на экспорт противопехотных наземных мин; Мораторий на экспорт противопехотных мин
关于在西非暂停进口、出口和制造小武器和轻武器的声明;西非经共体暂停;马里暂停
Заявление о моратории на импорт, экспорт и производство легких вооружений в Западной Африке
暂停原子能机构的保障监督
suspension of IAEA safeguards
欧洲央行暂停向部分希腊银行提供流动性。
Европейский центральный банк приостановил выделение ликвидности отдельным греческим банкам.
在南京作短暂停留
коротко останавливаться в Наньцзине
暂停讨论。
Stop discussing for the moment.
暂停偿债协议
standstill agreements
暂停付款
suspend payment
谈判暂停。
Negotiations are suspended for the present.
裁判员举起小旗,比赛暂停。
The referee raised a small flag to signal time-out.
比赛暂停了。
The game is temporarily stopped.
暂停飞行
приостановить полёты
暂停布雷! 停止布雷!
приостановить постановку
使暂停; 使中止; 使压住
спустить что-н. на тормозах
使暂停, 使中止, 使压住
спустить что-н. на тормозах
把…暂停片刻
прекратить что на момент; прекратить на момент
(他)在飞行途中在莫斯科作短暂停留
пролетом был в Москве
暂停,记录第…号目标
стой, записать цель № такой-то
在飞行途中在莫斯科作短暂停留
пролетом был в москве
飞机短暂停留的着陆
short-stop landing
他是飘雪林地部族的首领,一个残忍的狼獾人。这是让他们暂停劫掠的唯一办法了。
Это вожак племени Поляны Снегопада, злобный волчер. Его смерть позволит нам хоть ненадолго прервать постоянные нападения волчеров и их грабительские набеги.
你能不能暂停一下暴力的行为,来照顾一下豹子的幼崽?
Сделайте доброе дело, возьмите малыша под свою опеку.
训练营在升级时,部队训练暂停!
Тренировка войск приостанавливается на время улучшения казарм!
法师们对升级哪些项目无法达成一致意见,研究工作暂停了。
Колдуны не смогли выбрать, что улучшать дальше, и работа застопорилась.
服务器维护期间提速已暂停。
Ускорение было приостановлено на время техобслуживания.
当前处于特殊挑战模式:任务与交互功能受限,无法暂停游戏
Вы находитесь в особом режиме испытания: функции заданий и диалогов ограничены, нельзя поставить игру на паузу
幸亏这段时间戏班因为某些原因暂停演出了,能让我休息嗓子,咳咳…
К счастью, по некоторым причинам наша труппа пока не выступает, и я могу дать горлу передохнуть. Кхе-кхе!
下载已暂停,点击屏幕继续
Загрузка приостановлена. Нажмите, чтобы продолжить.
已进入特殊挑战模式:任务与交互功能受限,无法暂停游戏
Произведён вход в особый режим испытания: функции заданий и диалогов ограничены, нельзя поставить игру на паузу
是否暂停下载并进入游戏?
Приостановить загрузку и войти в игру?
下载已被暂停。
Загрузка приостановлена.
切换应用程序会暂停更新
Переключение остановит обновление.
战斗暂停。现在该和朋友喝杯 茶了。
Довольно сражений. Самое время передохнуть за чашечкой чая.
暂停逃脱,补充燃料,抽三张牌。逃脱时间增加两回合。
Вы останавливаетесь на дозаправку и берете 3 карты. Добавляет 2 хода до побега.
暂停执行当前规则,并开始执行子程序规则(事件类型为”子程序“的规则)。当子程序规则结束时,原来的规则将恢复执行。子程序可以使用同样的情景变量(如事件玩家)的原始值。
Приостанавливает выполнение текущего правила и начинает выполнение правила-подпрограммы . Когда завершается выполнение подпрограммного правила, выполнение изначального правила продолжается. Подпрограмма будет иметь доступ к тем же контекстным значениям , что и изначальное правило.
管理员 - 暂停游戏
Модератор: игровая пауза
暂停比赛时间。玩家、目标点逻辑、以及游戏模式的进展标准不会受暂停的影响。
Приостанавливает отсчет времени матча. Пауза не затрагивает игроков, логику выполнения задач и критерии прогресса в игровом режиме.
观战暂停
Наблюдение: пауза
暂停的持续时间。
Длительность паузы.
取消比赛时间暂停。
Возобновляет отсчет времени матча.
游戏暂停时无法快速存档。
Вы не можете произвести быстрое сохранение во время паузы в игре.
游戏暂停时无法快速读档。
Вы не можете произвести быструю загрузку во время паузы в игре.
你无法在游戏暂停时快速存档。
Вы не можете произвести быстрое сохранение во время паузы в игре.
你无法在游戏暂停时快速载入。
Вы не можете произвести быструю загрузку во время паузы в игре.
没错。一次短暂停歇有助于巩固我们的成果。而且帝国也想赢得宽宏大量(不是一昧赶尽杀绝)。
Верно. Передышка даст нам возможность закрепить успех. И Империя может позволить себе проявить великодушие при победе.
我理解,聆听者。不过我也希望你理解,在罚金付清之前我必须请你暂停一切与黑暗兄弟会的来往。
Я понимаю, Слышащий. И надеюсь, ты в курсе, что я не смогу допустить тебя к делам Темного Братства, пока ты не заплатишь штраф.
是的。暂停下来加强补给是很有帮助的。而且帝国看起来对胜利胸有成竹。
Верно. Передышка даст нам возможность закрепить успех. И Империя может позволить себе проявить великодушие при победе.
我理解,聆听者。不过我也希望你理解,在罚款付清之前,我必须请你暂停一切与黑暗兄弟会的来往。
Я понимаю, Слышащий. И надеюсь, ты в курсе, что я не смогу допустить тебя к делам Темного Братства, пока ты не заплатишь штраф.
动作暂停||按下空白键来停止动作并选择不同的攻击策略。再次按下空白键来恢复动作。
Активная Пауза||Нажатие клавиши пробела приостанавливает действие, так что вы сможете выбрать различные стратегии боя. Нажмите на пробел еще раз, чтобы продолжить действие.
动作暂停||按下空白键来开启或关闭动作暂停模式。提示:你可以在战斗中使用动作暂停来切换战斗招式。
Активная Пауза||Нажмите Пробел, чтобы включить, или выключить режим Активной Паузы.Используйте Активную Паузу во время сражения для переключения между стилями боя.
旅人啊,暂停,休息一会儿,看看有什么你可以免费取得的东西。
Эй, путник, погоди, отдышись, посмотри, что ты можешь получить почти бесплатно.
暂停并进入游戏
Приостановить и войти в игру
暂停下载并进入游戏
Приостановить загрузку и войти в игру
你的旅人权被暂停了。现场警员提供的信息将会成为控方的呈堂证供。我们将会在一周内为你指派法律顾问,而且必须在44天内出庭——你明白了吗?
Вы временно лишены прав, предусмотренных Законом путника. Информация, которую вы предоставили офицерам полиции, будет использована против вас обвинителями. В течение недели вам будет предоставлен адвокат. Перед судом вы предстанете через 44 дня. Вам понятно?
加速生命值再生。受到伤害时,生命值恢复暂停 2 秒。
Ускоряет восстановление здоровья. Полученный урон приостанавливает восстановление здоровья на 2 сек.
“只有可能是……”(戏剧性的暂停一下。)“……雅各布·欧文。”
Это мог быть только... — Ты делаешь драматическую паузу. — Джейкоб Ирв.
没有什么远航路。根本就没有路。没有房子。窗户里没有灯光。一切全都∗暂停∗了。
Нет никакой Вояджер-Роуд. Нет дорог. Нет домов. Нет света в окнах. Все поставили ∗на паузу∗.
你暂停了中间步骤,直接把手放在了花哨的领带上。
Ты замираешь на месте и кладешь руку на безвкусный галстук.
你是彻底疯了吗,警探?弓箭手号,请暂停一下!
Вы совсем с ума сошли, детектив? „Стрелец”, пожалуйста, дайте нам минутку!
好吧,执法者,咱们已经准备就绪了。但我得提前警告你,一旦行动开始,咱们就只能一口气搞定∗整个过程∗。没有暂停,也没有重来。这是我们绝无仅有的机会。明白了吗?
Ну что, законник, мы готовы приступать. Только хочу тебя предупредить: когда мы начнем, то уже не остановимся, покуда не дойдем ∗до конца∗. Никаких пауз, никаких вторых попыток. У нас только один шанс. Ясно?
“它就在我这里——让我帮你恢复一下记忆。让我们……”(苦涩地暂停片刻。)“……深入往事的回忆。”(开始背诵。)
«Письмо у меня с собой. Позволь, я освежу твою память. Отправимся... — ты делаешь горькую паузу, — по дороге воспоминаний». (Зачитать.)
你的旅人权被暂停了。现场警员提供的信息将会成为控方的呈堂证供。
Вы временно лишены прав, предусмотренных Законом путника. Информация, которую вы предоставили офицеру полиции, будет использована против вас обвинителями.
(说到:)“你的旅人权被暂停了。现场警员提供的信息将会成为控方的呈堂证供。”
(Дальше.) «Вы временно лишены прав, предусмотренных Законом путника. Информация, которую вы предоставили офицеру полиции, будет использована против вас обвинителями».
“不过,如果书中的主角分手的话,我觉得就不叫浪漫小说了……”她暂停了一下,试着找出合适的答案。
«Я только не знаю романов, где главные герои расставались бы», — она делает паузу, пытаясь найти подходящий ответ.
他弯着腰——仿佛是在祈祷——接着敲开了死者的上下颚:“呼吸系统……”他暂停了一下,双手施加了更大的力量。
Согнув спину, будто в молитве, он начинает раздвигать челюсти мертвеца. «Дыхательная система...» Лейтенант делает паузу и напрягает обе руки.
他们把它叫做∗自我的融合∗。灰域不仅暂停了物理学法则,还有心理学法则,甚至可能还有历史……人的思想变得被过去过度辐射。
Это называют ∗смешением самоидентичности∗. Серость отрицает не только физические законы, но и законы психологии. Может, даже истории... Эта информация о прошлом подвергает человеческий мозг сильному облучению.
你在担心什么?你读了不少书了。何不暂停一会儿,等头脑清醒了再回来?
Ты чего разволновался? Ты же прочитал много книг. Может, стоит немного отдохнуть, прочистить разум, а потом вернуться?
开启教学课程会使游戏暂停,因此你可好整以暇的阅读其内容。
Открывая обучение, вы останавливаете игру: так можно не спеша прочитать все подсказки.
注意:在启动时,昆恩法印将会使所有的活力再生暂停。
Внимание: под действием Квена энергия восстанавливается медленнее.
德鲁伊圈请求布洛克瓦尔家族的勇士们暂停捕捞鲔鱼,至少等到繁殖季节结束再开始。
Круг друидов просит храбрых воинов клана Броквар прекратить лов тунца до конца нереста.
为了帮助我们,他将攻打史凯利格的计划都暂停了。
Чтобы нам помочь, он остановил наступление на Скеллиге.
注:在清理实验室毁掉部分时,我必须暂停研究。我已经帮一名研究助理接回手臂上的断骨,现在对猎魔人施用四剂“罂粟奶”。
дописка: придется воздержаться от запланированных исследований, дабы убрать разрушенную часть лаборатории. Я провел операцию по соединению костей предплечья одного из моих помощников. Даю ведьмаку учетверенную дозу "макового молока".
咱们先暂停一下尸检。
Давай сделаем перерыв.
但我们先暂停休息一下吧。
А теперь сделаем перерыв.
迄今为止,美国已经在伊拉克所有简单问题,比如为民主宣传筹集资金上暂停了一切运作。
По сегодняшний день она не может справиться с самыми простыми оперативными вопросами в Ираке, как, например, финансирование усилий по установлению демократии.
据报道,美国将暂停向台湾出售武器。
По сообщениям, Вашингтон решил временно остановить поставку Тайваню оружия.
假死(或生活暂停)状态
suspended animation
总统去日内瓦途中曾在伦敦作短暂停留。
The President stopped off briefly in London on his way to Geneva.
暂停争论。
Stop arguing for the moment.
那家商店因盘货暂停营业一星期。make an inventory
The store was closed for inventory all week.
暂停一会儿, 你不能整天都拼命工作。
Let up for a minute. You can’t work hard all day.
因为那些野蛮的助威者,足球比赛不得不暂停。
The football march had to be paused because of the barbaric supporters.
因为地震,每天飞往这个城市的航班暂停了。
The daily flight to the city has been temporarily suspended because of the earthquake.
因该警察遭投诉,在调查期间已令其暂停职务。
The policeman was suspended while the complaint was investigated.
我认为她被暂停参加队的比赛是很严厉的处罚。
I think her suspension from the team was a very harsh punishment.
她接受了这些硬币,她的手在你的手中短暂停留了一会儿。
Она берет у вас деньги, чуть дольше необходимого задерживая пальцы в вашей ладони.
他暂停了片刻,脸上的惊愕缓缓褪去。
Какое-то время он молчит. С лица постепенно сходит выражение восторга.
暂停片刻。死亡之雾?她在说死亡之雾?
На секунду умолкнуть. Туман смерти? Она говорит про туман смерти?
评论,暂停,愤怒,检测。
Анализ. Приостановлен. Обнаружена. Агрессия.
暂停成员资格
приостановить членство
暂停会籍
приостановить членство
地下城城主模式 暂停游戏
Гейм-мастер: пауза
等等!我要求暂停!
Стой! Чур, я в домике!
把这些因素综合考量,我别无选择,只能暂停核口可乐清净味的生产,至少要延后两年。
Если учесть все это, становится ясно, что выбора у меня нет. Я вынужден отложить начало производства "Чистой Ядер-Колы" по крайней мере на два финансовых года.
星期一和二暂停营运
Закрыты в понедельник и вторник
迎敌模式暂停。
Действие боевого режима приостановлено.
我想暂停一下。
Мне нужен перерыв.
主管下令,购物广场暂停开放。
"Галлериа" закрыта по распоряжению Директора.
人机介面暂停中。
Приостанавливаю работу интерфейса "человек/машина".
了解。品尝测试暂停,等待运送至客户端时再开。
Ясно. Приостанавливаю дегустацию вплоть до доставки товара клиенту.
我已经作出决定了。在通知前,补给一律暂停。不要再说了。
Я принял решение. До особого распоряжения никаких вылазок. Вопрос закрыт.
在运送至客户端之前,酿酒子程序将暂停运作。
Подпрограммы пивоварения переведены в режим ожидания вплоть до доставки товара клиенту.
比较像是暂停老化。我32岁时就开始用了,所以我平常看起来就是像32岁。
Она скорее останавливает старение. Я начала ее принимать, когда мне было 32, так что обычно я выгляжу именно так.
所有非必要的行动早已暂停了。除非我们抛弃自己誓死保护的合成人,不然也没有办法了。
Все вторичные операции уже прекращены. Либо мы бросим синтов, которых поклялись защищать, либо продолжаем действовать. Больше вариантов нет.
您不能在游戏暂停时快速加载。
Быстрая загрузка недоступна, пока игра приостановлена.
您不能在游戏暂停时快速储存。
Быстрое сохранение недоступно, пока игра приостановлена.
您可随时通过咨询顾问、查看文明百科来阅读此信息,或在暂停菜单中打开此教程。
Вы можете просмотреть эти сведения в любой момент у Советника и в Цивилопедии, а также открыв обучение в меню паузы.
游戏暂停时无法前进。
В режиме паузы продолжать игру нельзя.
我们将暂停和您签订协议。
Мы не собираемся ни о чем договариваться с вами.
由于缺乏 外交资本,黑市活动已经暂停。
Деятельность черного рынка приостановлена ввиду отсутствия дипломатического капитала.
暂停或恢复改良设施的建设
Приостановление и возобновление строительства
多名玩家正在加入游戏。游戏已暂停。
Игроки вступают в игру. Игра в режиме паузы.
军事单位数量超出我们当前的单位补给,这会减缓我们城市的 生产力。在我们的基础设施能承载更多单位以前请暂停军事单位的建造。进入军事总览,查看当前单位补给。
Мы тратим слишком много энергии на обслуживание боевых юнитов. Нужно прекратить обучение военных до тех пор, пока мы не повысим свой доход.
继续/暂停
Игра/Пауза
大多数受试者在暂停几个月后会遇到认知恶化的情况。现在你已经下了......相当长时间,现在出现的问题不在于你可能有一个严重的脑损伤。
Большинство испытуемых через несколько месяцев в консервации демонстрируют признаки помрачения рассудка. Ты находишься тут... гораздо дольше, и нельзя исключать, что у тебя может быть незначительное серьезное повреждение мозга.
我觉得那个显示完之后,我们应该休息一下,暂停官方测试课程。
После такого результата вы заслужили передышку от официальной программы испытаний.
那个巨大的抵御装置能暂停永无止尽的蚁狮攻击!
Это приспособление обещает дать нам передышку в череде нескончаемых атак!
暂停一下。不可能的。
Стой. Минутное перемирие. Произошло что-то странное.
对不起,电梯。这是,嗯......暂停服务。融化了。
Извини за лифт. Он временно не работает. Расплавился.
许多人摆脱暂停后严重营养不良。我想恭喜你,获得出乎意料的成功后居然能增加几磅。
Большинство выходит из консервации очень худыми. Хочу тебя поздравить: тебе каким-то чудом удалось набрать несколько килограммов.
现在让我们暂停合作,休息一会,进行指点竞赛。
Сейчас мы оторвемся от совместной работы и устроим воспитательное соревнование.
我建议大家先暂停这场互拍马屁大会,先发射火箭再继续吧。
Предлагаю отложить собрание клуба любителей обоюдных восхвалений на после старта.
希望您在休息室的短暂停留能带给您愉快的体验。
Мы надеемся, что ваше кратковременное пребывание в камере отдыха доставило вам положительные эмоции.
暂停/ 设置
Пауза
哦,我以为应该在这里暂停呢。好让神秘气氛更浓厚。
О, я думал остановиться. Для пущей загадочности.
начинающиеся:
暂停 - 绳子效果
暂停 - 跑开
暂停, 意外停机
暂停一下
暂停上市
暂停中断
暂停交易
暂停交货
暂停付款
暂停仲裁
暂停任务
暂停休假
暂停使用
暂停使用死刑
暂停使用规则
暂停使用适航证书
暂停供货
暂停保险
暂停偿债协议
暂停偿还通知
暂停军事行动
暂停出刊的
暂停办公
暂停增加工资
暂停宏
暂停宏功能
暂停封锁
暂停射击
暂停工作
暂停工作状态
暂停序列
暂停开关
暂停战事
暂停打印
暂停执行
暂停指令
暂停指示器
暂停按钮
暂停按键
暂停控制
暂停支付
暂停时间
暂停期间累计中断
暂停核监督
暂停核试验
暂停检测
暂停法
暂停活动的
暂停港
暂停点
暂停点开关
暂停点说明
暂停状态
暂停现象
暂停生命
暂停生命机能
暂停登录
暂停的否决权
暂停程序
暂停职务
暂停菜单
暂停营业
暂停装运
暂停记帐
暂停设备
暂停语句
暂停起诉
暂停轮换
暂停输入
暂停输出
暂停辩论
暂停运营
暂停远程导弹试验
暂停通货膨胀
暂停钮
暂停锁
暂停键
похожие:
已暂停
双暂停
预暂停
呼吸暂停
比赛暂停
交易暂停
肩舆暂停
要求暂停
任务暂停
协议暂停
施工暂停
生活暂停
生存暂停
断点暂停
战术暂停
工作暂停
可暂停的
吸气暂停
呼叫暂停
视觉暂停
程序暂停
全局暂停
转录暂停
供电暂停
指示暂停
控制暂停
人道暂停
心搏暂停
显示暂停
游戏暂停
呼气暂停
时间暂停
贸易暂停
使工程暂停
吸气末暂停
短暂停影液
数据库暂停
吸气不暂停
把暂停片刻
沉积暂停期
查找服务暂停
呼吸暂停报警
人道主义暂停
真性呼吸暂停
心性呼吸暂停
睡眠呼吸暂停
全面暂停战事
部分暂停工作
吞咽呼吸暂停
要求小的暂停
服务查询暂停
中枢性呼吸暂停
短暂停留的着陆
作业暂停再启动
呼吸暂停监护器
梗阻性呼吸暂停
传导暂停性抑制
机扑的暂停状态
吞咽时呼吸暂停
阻塞性呼吸暂停
神经性呼吸暂停
迷走性呼吸暂停
新生儿呼吸暂停
混合性呼吸暂停
睡眠性呼吸暂停
呼吸暂停监测仪
禁止暂停触发器
吞咽性呼吸暂停
间歇性呼吸暂停
缓冲器操作暂停
呼吸暂停时间开关
成人睡眠呼吸暂停
机器人的暂停状态
柱塞运动暂停机构
断点暂停校验停机
睡眠呼吸暂停记录
混合性睡眠呼吸暂停
阻塞型睡眠呼吸暂停
中枢性睡眠呼吸暂停
迷走神经性呼吸暂停
睡眠呼吸暂停综合征
睡眠性呼吸暂停延长
玩家断线时暂停游戏
睡眠呼吸暂停综合症
阻塞性睡眠呼吸暂停
持续睡眠性呼吸暂停
修理内部,暂停营业
中枢神经性睡眠呼吸暂停
阻塞性睡眠呼吸暂停综合征
中止的作业, 暂停的任务