有故事的人
_
человек, у которого особый жизненный опыт
примеры:
他就像一副挂在古旧房屋里的油画…厚重、神秘,无法被一眼看透。我不讨厌有故事的人。
Он словно картина маслом в старинном доме... Солидный, загадочный. Его так просто не разгадать. Мне нравятся люди с историей.
啊是啊!如果他能讲话的话,我敢肯定他会是一个有故事的人!
Ах, да! Уверен, этот хвастунишка мог бы рассказать нам парочку историй!
这起事故,有人目击吗?
Были свидетели у происшествия?
要过一个有故事可讲的人生。
Проживи жизнь так, чтобы было что рассказать.
这场大火是意外事故还是有人破坏?
Was the fire an accident or (an act of) sabotage?
在这次交通事故中没有人受重伤。
No one was seriously hurt in the traffic accident.
为什么会有人想要∗阅读∗犯罪故事呢?
Зачем кому-то ∗читать∗ о преступлениях?
我想你来这里是有故事的,就像其他人一样。
Думаю, ты здесь, чтобы услышать историю, как и все остальные.
唔,我不相信会有人听腻我说的那个故事。
Интересно, этой истории я еще не слышал.
你有什么故事?你怎么会觉得有人希望义勇兵回归?
Так откуда ты? И почему ты считаешь, что минитмены еще кому-то нужны?
我……无话可说。你真的以为有人会相信那个故事?
Знаешь, у меня нет слов. Ни одного. Ты правда думаешь, что кто-то в это поверит?
我得了解事故的详情才行。有人看到事情发生的经过吗?
Мне нужно разузнать побольше об этом деле. Кто-нибудь видел, что произошло?
「你死去后,是否还会有人会记得你的故事?」 ~无名氏
«Когда тебя не станет, вспомнит ли кто-нибудь твою историю?» — Неизвестный
施洗约翰(故事人物)
Иоанн Креститель
这只是个故事,但是有人说金鹅就是在这里埋下了它的最后一颗金蛋
Это всего лишь легенда, но говорят, что именно здесь золотая гусыня зарыла свое последнее яйцо.
说她看起来像是有故事要说的人。她晕过去了自己可能都不知道。
Сказать, что у нее вид кого-то, кто хочет рассказать историю. Но если она заснет, то не сможет говорить.
死者也有故事要讲。
Мертвым всегда есть, что рассказать.
使有事故, 请速来告我
если произойдёт (если бы произошло) что-либо неожиданное, прошу немедленно сообщить мне
有人觉得这只是个浪漫故事,其实是一部折磨人心的心理现实主义作品。
Кто-то решил, что это романтическая повесть, а на деле — изощренный образчик психологического реализма.
「我敢说,它原先的主人有一些故事想要分享。」 ~老鲁斯登
«Уверен, его предыдущему владельцу было что рассказать». — Старый Рутштайн
这个故事有很多说法。
The story has many variants.
пословный:
有故 | 故事 | 的 | 人 |
1) 有变故。
2) 有旧交。
|
I gùshi
1) сказание; сказка; рассказ; история
2) сюжет
3) происшествие, неприятная история; неприятность
II gùshì
старые порядки
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
похожие:
故人往事
故事人物
多人事故
人身事故
人为事故
因事故杀人
有趣的故事
没有事故的
人为的事故
吓人的故事
事故查定人
动人的故事
事故见证人
有权当事人
人踩人事故
有关当事人
有事故倾向的
老于事故的人
有关的当事人
机毁人亡事故
防止人身事故
人身死亡事故
易发事故的人
故事设计人员
人身事故保险
发生人身事故
人为因素事故
人员幸存事故
跳伞人身事故
使人入迷的故事
引人入胜的故事
富有诗意的故事
召请事故查定人
人事系统有效度
有钱人事事如意
朝中有人好办事
人人都有不幸的事
私人意外事故保险
故事中有许多删节
债券持有人纪事报
工人事故赔偿公约
弹射人身死亡事故
交通事故死亡人数
机毁人亡飞行事故
人有专责,事有人管
模仿故事中人物讲述
一个真正的人的故事
故事中很有趣的细节
事有斗巧,物有故然
单调得令人打盹的故事
语言改版和故事制作人
对操作人员的事故访问
毛泽东·鲜为人知的故事
毛泽东・鲜为人知的故事
契约有关当事人的相互关系
机毁人亡事故, 一等事故
跳伞不幸事件, 跳伞人身事故
世事有成必有败,为人有兴必有衰
风趣的故事使忧伤的女人略展愁容
中华人民共和国海上交通事故调查处理条例