狐疑
húyí
недоверчивый; сомневаться, колебаться; подозревать
狐疑不决 нерешительный, колеблющийся, сомневающийся
húyí
怀疑① :满腹狐疑 | 狐疑不决。húyí
(1) [doubt; suspicion] 狐性多疑, 每渡冰河, 且听且渡。 后用以称遇事犹豫不决
尚怀狐疑。 --《资治通鉴》
(2) 又
狐疑之众。
满腹狐疑
hú yí
狐狸生性多疑,故以狐疑形容人因多疑而犹豫不决。
史记.卷九十二.淮阴侯传:「孟贲之狐疑,不如庸夫之必至也。」
汉书.卷三十六.楚元王刘交传:「夫执狐疑之心者,来谗贼之口;持不断之意者,开群枉之门。」
hú yí
suspicious
in doubt
hú yí
(怀疑) doubt; suspicion:
满腹狐疑 be full of misgivings; be very suspicious
húyí
be suspicious
他对这事儿满腹狐疑。 He was filled with suspicion about this matter.
1) 猜疑,怀疑。
2) 犹豫。
частотность: #22721
в самых частых:
в русских словах:
обуревать
-ает〔未〕кого〈雅〉(强烈的思想、情感等)控制, 充满. Их ~ют сомнения. 他们满腹狐疑。Его ~ет жажда наживы. 他利欲熏心。
синонимы:
примеры:
他对所有邻居都满腹狐疑。
He is extremely suspicious of all his neighbours.
他对这事儿满腹狐疑。
He was filled with suspicion about this matter.
他们满腹狐疑
Их обуревают сомнения
年轻的瘾君子满腹狐疑地看了你一眼,然后又回头去……不知道在干嘛了。
Молодой спидпанк кидает на тебя подозрительный взгляд, прежде чем вернуться... к тому, что он делал.
戴耳环的年轻人狐疑地盯着你。
Молодой человек с серьгами в ушах с подозрением смотрит на тебя.
警督回给你一个狐疑的表情。你又回到故事中去了……
Лейтенант вопросительно смотрит на тебя в ответ. Ты возвращаешься к чтению...
狐疑的极其怀疑或谨慎的
Extremely distrustful or wary.
净源导师维克多狐疑地打量着你,然后在一本小册子上潦草地写了一通。他一边把小册子放回长袍的口袋里,一边怒瞪着你。
Магистр Виктар с подозрением косится на вас, потом что-то неразборчиво карябает в крохотном блокноте. Он продолжает мрачно мерить вас взглядом, пряча записи в складках своего одеяния.
伊凡满腹狐疑地看着你,接着摇摇头,看向别处。
Ифан смотрит на вас с подозрением, затем качает головой и отворачивается.
狐疑地打量他。他为什么对这种事情感兴趣。
Посмотреть на него с подозрением. Ему-то что за дело?