疑问
yíwèn
1) сомнение, недоверие, неуверенность
毫无疑问 без капли сомнений
2) вопрос, проблема; вопросительный, под вопросом
疑问代名词 вопросительное местоимение
yíwèn
сомнение; вопрос
疑问句 [yíwènjù] грам. - вопросительное предложение
Вопросы
yíwèn
有怀疑的问题;不能确定或不能解释的事情。yíwèn
(1) [doubt; query; question]∶有怀疑或不理解的问题
毫无疑问
(2) [call in question; query]∶质疑, 询问
yí wèn
令人质疑的问题。
如:「如有任何疑问,可径赴本中心洽询。」
yí wèn
question
interrogation
doubt
yí wèn
query; question; problem; doubt:
对...的重要性有疑问 question the importance of ...
毫无疑问 doubtless; without a doubt; beyond (all) question; out of question; past question; without question
他的诚实是毫无疑问的。 There is no question about his honesty.
yíwèn
question; doubt1) 有怀疑或不理解的问题。
2) 质疑;询问。
частотность: #5829
в самых частых:
в русских словах:
безусловно
2) в знач. вводн. сл. 无疑问 wúyíwèn, 不成问题 bùchéng wèntí, 当然 dāngrán
бесспорный
毫无疑问的 háowú yíwèn-de, 无可争辩的 wúkě zhēngbiàn-de
вне всякого сомнения
毫无疑问
вопросительное предложение
грам. 疑问句 yíwènjù
вопросительный
1) (недоуменный) 疑问的 yíwènde
вопросительный взгляд - 疑问的眼光
2) грам. 疑问[的] yíwèn[de]
вопросительное предложение - 疑问句
вопросительное местоимение - 疑问代词
гадательный
占卜[用]的 zhānbǔ[yòng]de; (сомнительный) 可疑的 kěyíde 有疑问 的 yǒu yíwèn-de
дык
2) (用疑问语调)代替 "как?", "почему?", "что?", "за что?" 等词, 但常用作责备
и не говори!
那还用说!; 毫无疑问
не подлежит сомнению
毫无疑问; 不容置疑
нет
нет сомнений - 没有疑问
неужто
〔语, 疑问〕〈俗〉= неужели. ~ не узнаёте? (您)真的认不出来吗?
под большим вопросом
大有疑问
под вопросом
大有疑问
попало
(通常在疑问词кто, что, где, когда, куда后) 无论…, 随便…, 任意…; …都行
почто
●及〈旧写法〉пошто [疑问副词]
разрешать
разрешить сомнения - 解除疑问
разрешаться
сомнения разрешились - 疑问得到解除了
риторический вопрос
修辞性疑问句 xiūcíxìng yíwènjù, 反问 fǎnwèn
сомнение
2) (недоумение, затруднительность) 疑虑 yílǜ, 顾虑 gùlǜ, 疑问 yíwèn; 疑难 yínàn
это не подлежит сомнению - 这不应该有疑问
ужели
或 ужель〔语, 疑问〕〈旧〉=неужели.
ясен пень
不言而喻, 毫无疑问, 的确, 无疑, 当然
синонимы:
примеры:
甚属疑问
являться весьма сомнительным
很高兴能为你解答疑问
рады возможности ответить на ваши вопросы
电脑将来能代替人脑吗? 对此大家都还有疑问。
Сможет ли в будущем компьютер заменить человеческий мозг? Насчёт этого у всех ещё есть сомнения.
疑问的眼光
вопросительный взгляд
没有疑问
нет сомнений
解除疑问
разрешить сомнения
疑问得到解除了
сомнения разрешились
这不应该有疑问
это не подлежит сомнению
给大学生解答疑问
консультировать студентов
毫无疑问你在科研方面会取得成功。
There can be no doubt that you will succeed in your scientific research.
解决顾客疑问
meet customer questions
关于这一点,没有任何疑问。
There is no doubt whatever about it.
对...的重要性有疑问
question the importance of ...
他的诚实是毫无疑问的。
Его честность не вызывает ни малейших сомнений.
提出来的解释,只要它的正确性仍然有疑问,便称为假说。
A suggested explanation, so long as its correctness is still in doubt, is called a hypothesis.
毫无疑问你是对的。
Несомненно вы правы.
发出一个疑问
выразить сомнение
这两个协定到时是否能够缔结,大有疑问。
Весьма сомнительно, чтобы эти два соглашения были заключены к намеченному сроку.
有什么疑问吗?
есть какие-нибудь сомнения?
那还用说(毫无疑问)!
И не говори!
毫无疑问!
О чем речь!
(连)是否, 是不是; 是否, 是不是(表示没有把握的疑问)
Не... ли
完全准确; 毫无疑问
как штык
怎么能知道呢; 说不定(表示疑问, 怀疑)
Как знать
毫无疑问, 同志们会按时返回
несомненно, что товарищи вовремя вернутся
对毫无疑问; 对…毫无疑问; 不容置疑
не подлежит сомнению что
自然; 那还用说; 很明显; 毫无疑问; 的确; 不用说就
что и говорить
对 毫无疑问
Не подлежит сомнению что
…不容置疑; 对…毫无疑问
Не подлежит сомнению что
自然; 那还用说; 很明显; 毫无疑问; 对; 的确; 当然; 不错
что и толковать
自然; 很明显; 的确; 毫无疑问; 那还用说
что и говорить; что и толковать
析疑; 解决所有的疑问
разрешить все сомнения
解决所有的疑问
разрешить все сомнения
以疑问的目光直盯住…
упереться в кого вопросительным взглядом
向…提供意见; 给…解答疑问
дать кому консультацию
是否, 是不是(表示没有把握的疑问)
Не ли
毫无疑问,男人总是希望自己能在方方面面处于领先地位。
Вне всяких сомнений, мужчины всегда и во всех областях хотят занимать лидирующее положение.
(用作插)毫无疑问
без всякого сомнения; без сомнения; вне сомнения; вне всякого сомнения
(疑问)第几, (关系)这个, 那个
к-рый который
(疑问)第几
к-рый который
对…提出疑问
поставить под вопрос
遇到…的疑问目光
встретить вопросительный взгляд; встретить чей вопросительный взгляд
给…解答疑问
дать консультацию
毫无疑问, 没有批评和自我批评, 就不能前进
безусловно, без критики и самокритики нет движения вперёд
他们的月亮水晶是一种侦测工具,他们显然要利用这东西来侦察我们的行动。据我所知,安达洛斯那里的能量不够强大,无法支持起这种工具,但正南方的安欧维恩则毫无疑问具备足够的能量强度!
Эти лунные кристаллы – наблюдательные устройства, и следят они за нами! Я понимаю, что из Андарота до кристаллов дотянуться не смогут, чего не могу сказать про Ановин, что лежит прямо к югу отсюда.
毫无疑问,你是一位<class>。我要给你一项光荣的任务,但是首先,你必须证明自己的力量。
Нет сомнений, ты <класс>. У меня для тебя есть почетная задача, но сначала необходимо испытать твою силу.
毫无疑问,有一群自称为血色十字军的人类渣滓正在威胁着我们的领土。提瑞斯法林地目前正被这群红蚂蚁逐渐侵蚀和占据。
И главная из них – человечишки, зовущие себя Алым орденом. Тирисфальские леса кишмя кишат маленькими алыми муравьишками.
上次外出狩猎时,我发现一群巨魔正在建造新的岗哨。毫无疑问,他们已经开始捕杀沼泽地的动物了。
Когда я в последний раз ходил на охоту, мне попалась на глаза новая застава, которую строит группа троллей. Они тоже наверняка собираются охотиться в здешних местах!
回去的时候要多加小心,别耽误太多的时间——卡尼托不是那种很有耐心的人,但是毫无疑问,他是非常慷慨的。
Только будь поосторожнее на обратном пути и поторапливайся: Карнитол – не самый терпеливый тип... зато платит от души!
他们是谁?我也有着和你一样的疑问。我所知道的是——他们不是人类。
Кто такие? Мы можем только гадать. Одно я тебе скажу: это не люди.
首先我们得找到赫尔库拉的魔棒,前不久,一群雪怪侵袭了赫尔库拉的巢穴。毫无疑问是他们当中的一个拿走了赫尔库拉的魔棒。
Первым делом нам понадобится жезл Гелькулара. Его ритуальное логово захватили йети. Жезл несомненно находится у одного из них.
这件事要通知资深探险家,<name>,毫无疑问,他也会再次感谢你对探险者协会的帮助。
Об этом необходимо сообщить старшему исследователю; он без сомнения пожелает лично поблагодарить тебя за помощь Лиге.
毫无疑问,你不费点力是没法成功的。
Несомненно, за такие сведения придется заплатить.
顾问佐尔布曾策划多起针对加拉达尔的袭击事件,并伙同其手下的劫掠者和萨满祭司杀害了无数的兽人。毫无疑问,他是个心狠手辣的危险份子。
Зорбо Советчик разыскивается за организацию ряда спланированных нападений на Гарадар. При содействии разрушителей и шаманов преступник убил бессчетное количество орков. Зорбо вооружен, беспощаден и очень опасен.
你必须立刻让你的人民得知这些信息,<name>。如果不是你勇敢的行动延缓了凯尔萨斯和他那邪恶主人的计划,毫无疑问这里还要继续受到攻击。
Сообщи об этом своему народу, <имя>. Хотя твои подвиги нарушили планы Кельтаса и его темного властителя, негодяи не оставят попыток напасть на нас.
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。也许有人会对它感兴趣!
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Кто-то наверняка заинтересуется вашей находкой!
斯塔文·密斯特曼托是个恶贯满盈的罪犯,很多无辜的人都死在他手中。毫无疑问,他犯下了无数宗罪案,给夜色镇带来了又一个威胁。天知道这个恶棍又在策划什么邪恶的行动。斯塔文的家就在小镇北边,<class>,你去把他就地处死吧。
Сталван Мистмантл вел порочную жизнь. От его руки погибли многие невинные люди. Несомненно, он виновен в бесчисленных преступлениях, а теперь угрожает и нашему Темнолесью. Лишь Свету известно, что за гнусные злодеяния он готовит. Ступай в его дом к северу от города, <класс>, и покончи со Сталваном раз и навсегда.
牛头人以保护这片土地而感到骄傲。毫无疑问,你知道我为什么对石爪山的鹰身人的数量感到担心。
Таурен горд тем, что защищает эти земли. Несомненно, ты понимаешь, почему я обеспокоен тем, что здесь, в Каменном Когте, обитает множество гарпий.
顾问佐尔布曾策划多起针对塔拉的袭击事件,并伙同其手下的劫掠者和萨满祭司杀害了无数的破碎者。毫无疑问,他是个心狠手辣的危险份子。
Зорбо Советчик разыскивается за организацию ряда спланированных нападений на Телаар. При содействии разрушителей и шаманов преступник убил бессчетное количество Сломленных. Зорбо вооружен, беспощаден и очень опасен.
毫无疑问,巫妖王会感受到你抵达时的魔力波动,所以你必须尽快找到烈焰之击并得到它。
Король-лич, несомненно, почувствует твое присутствие по остаточной магии, так что тебе нужно будет как можно скорее отыскать Феломелорн и завладеть им.
联盟主城的节日博学者可以解答你的疑问。去拜访他吧。
В этом тебе поможет Хранитель мудрости Праздника в любой из столиц Альянса. Ступай же.
卡加斯·刃拳就在破碎大厅深处。毫无疑问,你需要铲除大量兽人杂兵才能到达酋长面前,不过我深信你会凯旋的。
Ты найдешь Каргата в глубине Разрушенных залов. Тебе придется перебить немало орков, чтобы добраться до него, но ты справишься, я уверен.
风向正在变化,<race>。这一点毫无疑问。
Ветер перемен дует в полную силу, <раса>. В том нет сомнений.
喏,大王要见你。毫无疑问,你得到晋升了。
Властитель зовет тебя. Я не сомневаюсь, что это означает для тебя новое, более высокое назначение.
我手下有几个人都死了,毫无疑问,是精灵干的。
Моих людей находят мертвыми, и у меня нет ни тени сомнения в том, что тут замешаны длинноухие!
恭喜你,<name>。你已经掌握了多种战斗技巧,完成了你遇到的所有挑战。毫无疑问,你已经做好了准备,可以迎战来自各个主城的冠军了。
Поздравляю, <имя>. Ты <прошел/прошла> все испытания и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> сразиться с лучшими воинами турнира – чемпионами столиц.
我当时不相信,我提出来了几个疑问
тогда я не поверил, у меня возникло несколько вопросов
联盟与部落在西北方的哈兰一带进行着激烈的冲突。我们目前还不清楚那些血精灵到底在图谋什么,但我们知道,一旦让部落获得胜利,结果将是灾难性的。毫无疑问,我们与兽人之间的历史充满了鲜血淋漓的背叛与征战。
Альянс и Орда ведут войну в Халаа, на северо-западе отсюда. Мы не знаем, что затевают эти эльфы крови, но если победит Орда – это будет катастрофа. Между нами и орками старинная вражда, кровь и предательство.
我们确实不知道你想问什么,但是伟大的诺兹隆知道。不用怀疑。诺兹隆会为你解答心中的一切疑问。
Верно: мы не знаем твоего вопроса, но великому Нозронну открыто все. Отринь сомнения. Нозронн ответит на вопрос, который ты хранишь в сердце.
毫无疑问,你引导牦牛人加入部落的行为有着巨大的价值,这一点包括我在内的所有部落兄弟姐妹都看在了眼里。我也希望你能将这个好消息告诉阿格玛大王。
Несомненно, наши братья и сестры уже могли воочию убедиться в том, что ты всеми силами помогаешь таунка стать частью Орды. Однако я хочу, чтобы ты лично <доставил/доставила> известие о своем успехе командиру Агмару.
毫无疑问,我们会让这群混蛋们付出代价,但首先得把我们的注意力集中在食物的重新储备上。我的手下正在尽全力补充食物,但如果我们想要避免一场危机的话,就需要每个人都身体力行地出一份力。
Мы, конечно, заставим этих мерзавцев пожалеть о содеянном, но сначала нам надо восполнить наши запасы. Мои люди трудятся не покладая рук, без твоей помощи нам не обойтись.
部落主城的节日诗人可以解答你的疑问。去拜访他吧。
В этом тебе поможет Праздничный сказитель в любой из столиц Орды. Ступай же.
愿你能在接下来的战斗中有好运气,<name>,毫无疑问,你得面对部落的威胁,他们也同样想占领这三处重要的工事。
Пусть удача сопутствует тебе в битве, <имя>. Скорее всего, Орда тоже положила глаз на эти укрепления, так что тебе придется иметь дело с ее войсками.
去吧,<name>,你千万要做好准备。毫无疑问,地狱火堡垒会侦测到恶魔占卜器的存在,还会派出守卫来消灭它!
Ступай, <имя>, но только после должной подготовки. цитадель наверняка обнаружит кристалл и пошлет стражей, чтобы его разрушить.
毫无疑问,你也看见萨提纳尔和萨维亚的萨特所举行的邪恶仪式了。我认为他们准备这些仪式,是要将俘虏的暗夜精灵也腐化成萨特。我们德莱尼人若是暴露在邪能魔法下,也会有问题。
Не сомневаюсь, тебе уже встречались сатиры Сатирнаара и Ксавиана. Эти существа проводят зловещие ритуалы, и у меня есть все основания полагать, что с их помощью они превращают захваченных ночных эльфов в себе подобных. Мы, дренеи, не можем смириться с проявлениями магии скверны.
能在这里找到你真好,士兵!毫无疑问,地狱咆哮大人将最优秀的士兵派给了阿格玛大人!
Рад видеть тебя здесь, солдат! Лорд Адский Крик, несомненно, отправил к лорду Агмару самых сильных своих бойцов!
在它背后,成百上千的天灾军团士兵正在集结,等待着进攻的命令。如果蛛怪利用采石场的地下通道攻入城中,毫无疑问,这里会被阿尔萨斯的天灾军团夷为平地。
За этим карьером стоят тысячи воинов Плети, только и ждущие приказа к атаке. Если нерубы уничтожат наши внутренние линии обороны, нас тут же сметут легионы нежити Артеса.
最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是当初那些被古尔丹所引发的火山爆发埋入地下的神圣古器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。
Иллидан приказал сломленным из племени Пеплоустов провести раскопки в руинах Баари, далеко на севере. Они, несомненно, ищут реликвии дренеев. В Баари их было множество до того, как Гулдан похоронил город под лавовыми потоками. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баари, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабор... известного сейчас как Черный храм.
毫无疑问,它现在仍在你最先发现它的地方,也就是废墟中央的高阶祭祀的手上。完好无损地把它带回来,士兵。
Наверняка он все еще в центре руин с верховной жрицей, где ты его и <заметил/заметила> в первый раз. Доставь его сюда в целости и сохранности, солдат.
塑铁者斯约尼尔似乎相当了解这种诅咒。我们有充分的证据表明,他身上有着一块泰坦制造的信息圆盘,上面的信息足以解答我们的所有疑问。
Сьоннир Литейщик, похоже, знает многое об этом проклятии. Нам достоверно известно, что у него есть диск титанов, содержащий ответ на многие наши вопросы.
你发现,一旦有幽灵靠近建筑物,球体所发出的光芒就会变得强烈;而当幽灵走远后,光芒也会逐渐黯淡下来。毫无疑问,这台装置与幽灵的堕落有着密切的关系。
Когда ты ощущаешь, как к зданию приближаются духи, шар начинает светиться сильнее, и тускнеет, когда духи уходят. Нет сомнений, что он играет какую-то роль в порче, павшей на духов.
毫无疑问,他们把大多数符咒都藏在北边村子上方的蓟皮要塞里。
Не сомневаюсь, они хранят обереги в Берлоге Колючего Меха. Она находится прямо над их деревней на севере.
你有很多疑问,<name>。你是唯一能看见我的人,因为你碰过那件曾经属于他的东西……你不记得了吗?
Я вижу, у тебя много вопросов, <имя>. Ты – <единственный/единственная>, кто может видеть меня, ибо <коснулся/коснулась> некоего предмета, принадлежавшего ему... Ты помнишь?
毫无疑问,能遇见你很荣幸。你就是你们种族高尚的证明。
Встретить тебя – бесспорная честь для меня. Ты доказательство благородства нашей расы.
我们最近刚刚收到莉安德拉传回来的情报,说奈辛瓦里雇佣的一批佣兵正把货物运往海岸边,搬上他们的运输船。毫无疑问,他们想拿这些靠屠杀换来的货物发一笔横财!
Мы только что получили сообщение от Лиандры, что наемники, работающие на Эрнестуэя, переносят добро с берега на главный корабль Эрнестуэя. Несомненно, они рассчитывают разбогатеть на своем убийственном ремесле!
拜尔海姆的维库人已经彻底失败了,毫无疑问。可是他们的首领还藏在镇上,拒绝投降。
Врайкулы в Гибльхейме повержены – в этом нет никаких сомнений. Но их предводители остались в городе и не собираются сдаваться.
最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是找回那些神器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。
Иллидан приказал вероломному клану Сломленных, известному как Пеплоусты, начать там раскопки. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баари, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабор... известного сейчас как Черный храм.
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。我们已经派出了最聪敏的智者,前往纳格兰与元素生物进行交流。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Многие из наших светлых умов отправились в Награнд, чтобы попытаться сладить со стихиями.
很好。你毫无疑问在实验场和斯莫多斯打得火热。
Ладно. Ты, конечно же, <успел/успела> познакомиться с Тлетвором на тренировочной площадке.
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。大地之环正在努力调查这场动乱的真相。幸运的是,最伟大的萨满祭司萨尔酋长站了出来。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Служители Земли стараются понять, что происходит. Нам повезло, ведь наш вождь – один из величайших шаманов в мире.
我们得弄到他们的命令。这个叫皮亚托的人物毫无疑问有着重要情报。在吉尔尼斯城教堂区找到他,把他干掉。在他的尸体上寻找线索。
Мы должны добыть их приказы. Этот тип, Пьетро, наверняка владел важной информацией. Найди его в Соборном квартале в Гилнеасе, уничтожь и обыщи тело.
看来我们发现的祸害比想象得要严重得多。毫无疑问,古加尔想借助戈多克食人魔,获得厄运之槌里埃雷萨拉斯的残余力量。那是令辛德拉覆灭的禁忌之力……
Кажется, заражение распространилось дальше, чем мы могли ожидать. ЧоГалл, без сомнения, пытается использовать клан Гордок, чтобы подобраться к оставшимся реликвиям ЭльдреТаласа в Забытом городе, где властвуют запретные силы, положившие конец процветанию шендралар...
“我们该怎么办呀,崔斯里克?”毫无疑问,这问题就在你嘴边,没错,你问崔斯里克可不就找对人了吗,因为他将告诉你该怎么做!
"И что же нам делать, Дриззлик?" Наверняка этот вопрос уже вертится у тебя на языке. Но тебе повезло. Потому что ты говоришь с Дриззликом, и он знает, что делать!
暗月冒险者指南上列出过几种稀有而珍贵的武器,毫无疑问,暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授肯定会对这把武器感兴趣的。
Справочник ярмарки Новолуния, в котором перечислены различные типы редкого и ценного оружия, не оставляет никаких сомнений в том, что профессор Таддеус Палео с интересом взглянул бы на этот клинок.
毫无疑问,熔光镇迫在眉睫的威胁就是西北方的食人魔。
Самую непосредственную угрозу для Фюзеля представляет, бесспорно, колония огров на северо-западе.
目击者声称对方是一位恶魔猎手,伊利丹的疯狂信徒。真少见。毫无疑问,他和他的主子一样因为力量而变得疯狂。
Свидетели утверждают, что это был охотник на демонов, безумный послушник Иллидана. Нет никаких сомнений, что власть лишила его разума так же, как и его хозяина.
他是个危险的家伙,<name>,许多龙喉都死在了他的手里。一定要把他消灭,这是毫无疑问的。
Он опасен, <имя>. Он ответствен за кровь многих наших собратьев из клана Драконьей Пасти. Его необходимо уничтожить, это не обсуждается.
毫无疑问,你可以在兵营中央大厅里找到她,在血红的旗帜下战斗,直到她胜利或是死亡。
Думаю, ты найдешь ее в центральной комнате казарм, под алым знаменем. Она будет сражаться до тех пор, пока не одержит победу или не умрет.
显而易见,这座雕像和周围的废墟都源自上古时代。毫无疑问,这片大陆有着悠久的历史,不可能是在大灾变中新形成的。
Сразу ясно, что эта статуя и окружающие ее руины – очень древние. Очевидно, что этот край возник совсем не по причине недавнего катаклизма, у него своя богатая история.
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。大地之环正在努力调查这场动乱的真相。幸运的是,蛮锤萨满祭司向我们伸出了援手。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Служители Земли стараются понять, что происходит. К счастью, нам удалось заручиться поддержкой шаманов из клана Громового Молота.
等我们取得胜利之后,你要告诉血卫士康恩这里发生的一切。毫无疑问,我需要用很长时间来组织这座城市的修复工作……
Не сомневаемся, что вы расскажете кровавому стражу Кангу обо всем, что здесь произошло. Сам-то я буду занят – кто-то должен присматривать за городскими ремонтными работами...
你会在那里找到所有疑问的答案。还有一位老朋友在塔多伦等你,他会为你指引未来的方向。
Там ты найдешь ответы на свои вопросы и там же обретешь наставника. Одного из старых друзей.
毫无疑问,你肯定想让自己完整无缺。也许我能帮你的忙。如果你能帮我弄一些狼爪和蝙蝠翅膀的话,我会帮你找几件铠甲。在这里的西方和北方可以找到大群的狼和蝙蝠。
Если хочешь остаться <целым и невредимым/целой и невредимой> – а ты, думаю, хочешь – возможно, я смогу тебе помочь. У меня заканчиваются запасы лап и крыльев, и если ты принесешь мне немного, я найду для тебя какой-нибудь доспех. К северу и западу отсюда волков и летучих мышей предостаточно.
当我们从寺院逃离的时候,鹤翼的高手们奉命断后掩护我们。毫无疑问他们会遭受到巨大的精神冲击,而我担心他们还不够坚强,迟早会陷入绝望。
Когда мы бежали из храма, старшие члены ордена Журавлиного Крыла остались, чтобы прикрыть наш отход. Без сомнения, они испытали тяжелое эмоциональное потрясение, и я боюсь, что не все из них достаточно сильны, чтобы не впасть в отчаяние.
我刚刚看见一名夺日者——我想他叫布拉塞尔——朝北边的银行方向逃去了。毫无疑问,他是想在逃走前卷走一切财产。
Я только что видела одного из Похитителей Солнца – Бразайла, кажется, – бегущего по направлению к северному банку. Наверняка хочет набить себе карманы перед тем, как сделать ноги.
它们数量众多,凶残恶毒,毫无疑问会对哨兵的安全构成最大的威胁。仅仅砮皂有机会战胜它们。砮皂……也许你也能。
Они огромные и свирепые, серьезнейшая угроза для моих стражей. Только Нюцзао может выстоять против такого врага... И, возможно, ты.
我们上次交谈时你提到的某件事情引起了我的兴趣。如果我没记错的话,你说织雾者艾莉随身带着一本陈旧的日志?这也许能解答我们的许多问题,但说不定只会为我们带来更多疑问。我想一切都取决于那位将发生在这诡异之地的一切记录下来的冒险者是否勤奋了。
Меня очень заинтересовало то, что ты <упомянул/упомянула> в нашей предыдущей беседе. У ткача туманов Ай есть потрепанный дневник, так ведь? Возможно, в нем мы сможем найти ответы на многие вопросы... или же вопросов станет еще больше. Полагаю, это зависит от усердия исследователя-путешественника, который вел дневник, находясь в этом странном месте.
魔古族正在金色阶梯上启动某种石像巨兽。毫无疑问,他们想拿它来对付我们。
Могу возводят какое-то гигантское каменное чудовище на Золотой лестнице, и что-то мне подсказывает, что они собираются наслать его на нас.
哈弗雷是很棒的追踪者,毫无疑问。一旦他的眼睛盯上了野猪人,他也是最凶横、最愤怒、最顽固的狗狗。这一点非常有用。
Хамфри, несомненно, отличный следопыт. А увидев свинобраза, он превращается в самого злобного, кровожадного и упорного пса на свете. Все это сыграет нам на руку.
我们都知道,梦魇会扭曲现实和梦境之间的边界,毫无疑问,这会对我们造成威胁。我们的盟友已经堕入了黑暗。
Кошмар искажает границу между реальностью и вымыслом, и от него определенно исходит угроза. Наших союзников поглотила тьма.
毫无疑问,她的守卫一定会严加防守。要打倒她的话,你必须先突破他们的防御。
Вне всякого сомнения, ее защищают лучшие из стражников. Чтобы одолеть ее, нужно будет пробить оборону.
毫无疑问,这就是娜塔莉的字迹。虽然字迹非常匆忙潦草,但传达的信息却十分清楚:日记中的这道咒语将帮助我们找到娜塔莉的灵魂,但我们必须在墓穴的暗影祭坛中念出咒语,它才会生效。
Определенно, это почерк Натали. Написано явно в спешке, но вполне разборчиво. Это заклинание приведет нас к духу Натали, но произнести его нужно у Алтаря Теней в катакомбах.
你是个出色的战士,这一点毫无疑问。我们护送他们撤离的时候,你能帮我们阻挡来袭的敌人吗?
Ты, без сомнения, опытный боец. Могу я рассчитывать на то, что ты будешь защищать горожан, пока они не окажутся в безопасности?
最近,孟菲斯托斯受到军团的调遣,出现在了永夜大教堂。毫无疑问的是,他肯定会穿着腿甲,而我相信,其中就包含有守护之鳞。取得腿甲,把腿甲抛光,然后交给我。
Недавно Легион отправил Мефистрота в собор Вечной Ночи. Думаю, на нем будут ножные латы, сделанные из пластин Стража. Забери их, отполируй и принеси мне.
来吧,下一场挑战在等待着我。毫无疑问,我同样需要你的帮助才能让他屈服。
Идем, нас ждет следующий претендент. Мне, без сомнения, понадобится твоя помощь, чтобы приструнить его.
毫无疑问,图拉扬提到的先知就是德莱尼人的领袖,维伦。将这件东西带去埃索达吧。你将在那里找到先知维伦。
Пророк, о котором говорил Туралион, – несомненно, Велен. Возьми этот объект и отправляйся в Экзодар. Там ты и найдешь пророка.
毫无疑问,我们潜入他的圣殿时,他肯定会阻止我们。要是想听听他说什么也随你,不过要记住,他会不惜一切代价来保住自己的性命。恐惧已经扭曲了他的意志。
Несомненно, он будет много говорить, пока мы будем подбираться к его святилищу. Слушай, если захочешь, но помни, что все это – лишь его отчаянные попытки спастись. Страх искажает его истину.
毫无疑问,他们在试探我们的兵力……还有耐心。
Без сомнения, они хотят испытать наши силы... и наше терпение.
现在,你的力量无比强大!毫无疑问,你是最出色的德鲁伊,<name>。
Теперь ты <стал/стала> еще могущественнее, чем раньше! Воистину, равного тебе друида не сыскать на всем белом свете, <имя>.
毫无疑问,那里肯定有守卫。我们要利用法瑞娅部队的追踪技巧沿着这条线索追下去。
Несомненно, оно хорошо охраняется. Мы отправимся туда вместе с бойцами Фарии.
我在来这里的路上碰到了一队恶魔猎手。他们朝西北边的复仇岗哨去了。毫无疑问,军团肯定会想方设法阻止他们在那里建立前哨站。
По пути сюда мне попался отряд охотников на демонов. Они направлялись на северо-запад к Вершине Отмщения. Легион, вне всякого сомнения, будет мешать им устроить там аванпост.
这一带的部落军队正在尽全力收集艾泽里特。毫无疑问,他们想把它用在军事上。
Войска Орды спешно собирают азерит на этом участке. Наверняка его пустят на изготовление оружия и взрывчатки.
如果对计划没有疑问了,就来找我吧。
Скажи мне, когда будешь <готов/готова> обсудить план.
毫无疑问这是海拉的力量。
Силу Хелии сложно с чем-то спутать.
毫无疑问,威·娜莉一定想看看这个。>
Венари обязательно захочет их изучить.>
毫无疑问,他想把你也困在那个鬼地方。
Наверняка рассчитывал и тебя навечно отправить в то кошмарное место.
凯克苏斯侯爵相信你的力量。毫无疑问,你会需要这份信任的。
Маркграф Крексус рассчитывает на твою силу. Она тебе обязательно понадобится.
我不知道他们究竟是怎么了,但毫无疑问,他们要伤害我们。恳请你……你必须……
Я не знаю, что ими движет, но они явно враждебны нам. Прошу... У нас нет другого выбора...
毫无疑问的是,达里安在噬渊中见证了无数恐怖的景象。也许他见过那位失踪的男爵。
Несомненно, он повидал в Утробе бесчисленные ужасы. Может быть, он видел и пропавшего барона.
你在暗影界的不断活跃对我们的事业有所助益。毫无疑问你需要一条连接凡人位面的纽带。
Возможно, ты еще сумеешь нам помочь, если останешься. Тебе, вероятно, понадобится связь с миром смертных.
毫无疑问,事情和噬渊……还有主宰者的计划有关。
Кажется, дело касается Утробы... Наверняка не обошлось и без козней Владыки.
但你见识过了恩佐斯的幻象。亲眼目睹了他们想要实现的终极愿景。毫无疑问,血肉诅咒的初衷绝非为了凡人的幸福。
Но ты смело <погрузился/погрузилась> в видения НЗота. Теперь ты знаешь, чего в самом деле добиваются Древние боги. Проклятие плоти не приносит никакой радости.
毫无疑问,梅菲勒斯拥有我们需要的宝贵信息。然而,祭仪密院绝不原谅背叛。他不会开口的。
Мефилий может поведать нам уйму ценной информации. Дом Ритуалов не прощает предателей, поэтому говорить он не захочет.
毫无疑问,我会完成任务,但为了确保能够迅速解决遇到的问题,我就需要你独一无二的能力。
Вне всякого сомнения, оно будет выполнено, но чтобы устранить любые препятствия как можно быстрее, мне понадобится твоя помощь.
我们的灵魂守护者始终在不断征募新的灵魂加入圣所。你出入噬渊的能力对他来说毫无疑问会非常有用。
Наш Хранитель душ постоянно ищет новые души для обители. Твоя способность проникать в Утробу окажется очень полезной для него.
你们肯定抱有许多疑问,我会尽量回答的,但恐怕过了……
У тебя, конечно, множество вопросов. Я постараюсь ответить на них, но боюсь, что после стольких...
毫无疑问,他们会试图阻止你。我会尽我所能地吸引他们首领的注意力。
Несомненно, тебя попытаются остановить. Я буду отвлекать их предводительницу, сколько смогу.
毫无疑问威·娜莉能通过研究这些符文找出它们的用途。>
Наверняка Венари будет полезно их изучить.>
我前来寻找答案,如今却只收获了更多的疑问。日子一天天过去,但我却一天比一天更感受到空虚和黑暗。
Я обеспокоен пуще прежнего, и ничто не может меня утешить. Каждый новый день кажется темнее предыдущего.
再次触及诺甘农圆盘让你的手感受到了又一次的震颤。这一次从圆盘传出了一种奇怪的研磨声。
你的背包忽然沉了一下。打开背包之后,你发现了一张迷你版的圆盘!
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。铁炉堡的探险者协会是一个非常有名的探险团体,也许他们能好好利用这张圆盘。
你的背包忽然沉了一下。打开背包之后,你发现了一张迷你版的圆盘!
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。铁炉堡的探险者协会是一个非常有名的探险团体,也许他们能好好利用这张圆盘。
Вы прикасаетесь к Дискам Норганнона, и пальцы снова покалывает. Диски издают странный скрежещущий гул, и ваш мешок вдруг становится тяжелее. Внутри вы обнаруживаете миниатюрную копию дисков.
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Лига исследователей из Стальгорна как раз из таких. Возможно, они найдут применение этим дискам.
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Лига исследователей из Стальгорна как раз из таких. Возможно, они найдут применение этим дискам.
你终于长大啦,<name>……你可以以部落的名义参加战斗了,为酋长的荣誉而战吧!
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
Ну вот, <имя>, ты и <стал взрослым... достаточно взрослым/стала взрослой... достаточно взрослой>, чтобы сражаться во имя Орды и во славу вождя.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
欢迎来到暴风城,这里是人类王国的心脏。不过,这座圣光之城现在被悲伤所笼罩。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
Добро пожаловать в крепость Штормграда, оплот королевства людей. Увы, сегодня этот бастион Света охвачен скорбью.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
没什么疑问的话,我们就出发吧。
Если у вас нет ко мне других вопросов, то нам пора отправляться.
到处都是疑问!
У нас к тебе куча вопросов!
由于您的账号存在异常,无法进行注册,如有疑问请联系客服。
Не удалось завершить регистрацию из-за возникших проблем с вашей учётной записью. Пожалуйста, свяжитесь со службой поддержки, если у вас есть какие-либо вопросы.
没有疑问的话,就赶快开始吧。
Если вопросов у вас не осталось, приступим.
二位想必有很多疑问,我们不如边走边说。
Я уверен, у вас к нам множество вопросов. Давайте поговорим по пути к нашему заданию.
听起来是个非常开心的节日呀,虽然对于所谓的「风之花」还有不少疑问…
Звучит очень весело! Но про Анемонии так ничего и не понятно...
由于您的账号存在异常,无法进行登录,如有疑问请联系客服。
Не удалось произвести вход из-за возникших проблем с вашей учётной записью. Пожалуйста, свяжитесь со службой поддержки, если у вас есть какие-либо вопросы.
如果还有疑问,随时都可以来找我。
Если у вас остались вопросы, я в любое время к вашим услугам.
我将心中疑问刻于碑上,不知道后世观此碑者,能否为我解惑?
Мои сомненья начертаны на камне этого памятника. Читающий эти строки, удастся ли тебе их разрешить?
但还是有所疑问,对不对?
Но тебя беспокоит один вопрос, не так ли?
哈哈哈,答案是哪一种呢?旅途中的疑问,总是如此复杂。
Ха-ха-ха! Ну и каков же твой ответ в итоге? Во время приключений всегда возникают путаницы и сомнения.
所以现在的我,毫无疑问,正是七神中最弱的一个!
Так что сейчас я слабейший из семи Архонтов!
了解我?你…是对「生物炼金」感兴趣吗?你有疑问的话,我会尽量给你准确答案的。嗯?不是炼金,而是「我」?唔,这个,我也不知道该说什么…
Узнать обо мне? Ты... интересуешься биоалхимией? Я постараюсь точно ответить на любой твой вопрос. А? Не алхимия, а я сама? Эм... ну это я даже не знаю...
晒着太阳看书。也没什么好说的,这是研究得出的最好的休息方式之一。书则是早就看过的,有疑问的地方都有批注解答。
Может, поваляться на солнце и почитать книжку? Добавить почти нечего - исследования показали, что это лучший способ отдыха. Все книги она давно уже прочла, а места, которые вызвали у неё вопросы, снабдила пояснениями.
罗莎莉亚冰块般凝结的心中忽然浮出一个疑问:
Внезапно в ледяном сердце Розарии возник вопрос:
有时,她的工作状态会让人产生「图书管理员这样子真的没问题吗…」的疑问。
Временами подобное поведение вызывает у людей сомнения, может ли член рыцарского ордена позволить себе вести себя таким образом.
「生物炼金」的诸多课题,来自砂糖对万物抱有的疑问,而疑问的源头,则是她比谁都要炽热的好奇心。
Многочисленные задачи биоалхимии происходят от вопросов Сахарозы обо всём сущем, а они,в свою очередь, рождены её пытливым умом, ещё более ненасытным, чем у кого-либо другого.
然而计划永远赶不上变化,实验开始之后,砂糖的疑问不减反增。而实验中突发的新奇现象,也会让她产生新的灵感。
Вот только её расчёты не могли охватить все возможные изменения. С началом опытов вопросов у Сахарозы стало ещё больше, а новые открытия, которые давали эксперименты, лишь вдохновляли её продолжать исследования.
长达数月的实验之后,砂糖终于解决了所有关于甜甜花的疑问。将实验记录编辑成册的瞬间,她长舒了一口气。
Через нескольких месяцев опытов Сахароза наконец нашла ответы на все имеющиеся по цветку-сахарку вопросы. Когда журнал исследований был завершён, Сахароза облегчённо вздохнула.
∗i∗眼前的铁锈滋生,还有心中的疑问。她审视了自己的内心,终于发声 谈论:∗/i∗
∗i∗Повсюду ржавчина и Скверна, Но сердце путь укажет верный.∗/i∗
这比侏儒和星星复杂多了,毫无疑问。
Это посложнее, чем звезды и гномы.
毫无疑问,我的工作非常复杂。你能应付得了吗?
Моя задача, конечно, сложнее, но ты со своей-то хоть справишься?
「所有疑问都将在预示时刻得到解答。」
«Час Откровения даст ответ на все вопросы».
「把原初疑问放一边。 我们得先活下来才能继续探讨。」 ~维多肯维律者佩留斯
«Вопрос о Происхождении подождет. Мы должны позаботиться о нашем выживании, чтобы потом к нему вернуться». — Пелиус, ведалкенский ординарий
「眼看我的同伴遭其中一员缓慢吞噬,我心中不禁产生了这样的疑问~他们知道什么叫残忍吗?」 ~图恩斥候海司齐
«Когда я увидел, как одно из таких существ медленно пожирает бойца из моего отряда, то задался вопросом: а не знакомо ли им понятие жестокости?» — Хастрик, тунский разведчик
「毫无疑问,这些水域险恶多变,但若说我从这些年的航海生涯学到了什么. . .」
«Само собой, воды здесь коварные, но за долгие годы плаваний я понял одну вещь...»
伊瑟伦对他感到疑问?
Изран с ним в конфликте?
我也对此有所疑问。
Этого следовало ожидать.
这本书也许能回答你的疑问。
Думаю, эта книга может ответить на твои вопросы.
我看你不像表面上的那么老。毫无疑问仍是个强劲有力、以一当百的战士。
Ты разве старик? Ты еще сильный, могучий воин, если глаза меня не обманывают.
关于这城市,我有点疑问。
У меня есть несколько вопросов о городе.
我对目前形势有个疑问。
Я хочу расспросить тебя о статуе.
我看你没有那么老。毫无疑问,你仍是个强劲有力、以一当百的战士。
Ты разве старик? Ты еще сильный, могучий воин, если глаза меня не обманывают.
理型上师指派他去监察那些魂卫;如果你被视为是一个威胁,那么他毫无疑问会加以阻挠。
Идеальные Повелители поставили его следить за смотрителями, и он, несомненно, вмешается, если сочтет тебя угрозой.
现在,奥瑞尔之弓已经重新获得了。毫无疑问,很快地这些黎明守卫将会是一个大麻烦。
Теперь, когда лук Ауриэля найден, Стражи Рассвета, без сомнения, вскоре станут чем-то большим, чем просто досадной неприятностью.
有在尸体身上留下字条就够了。这毫无疑问地会被发现。
Хватит и письма, оставленного на трупе. Его непременно найдут.
她毫无疑问是希望将你带进类似这样的地方。然后,当你在孤立无援的时候就露出那一嘴的獠牙!
Ясное дело, она только и ждет, что ты пойдешь ее провожать. А когда вы окажетесь одни в пустоши, вот тогда она покажет свои клыки!
这毫无疑问是赫麦尤斯·莫拉刻意的安排的。他真是个善变的主人。
Несомненно, этого и хотел Хермеус Мора. Он переменчивый господин, знаешь ли.
我明白,就是那天。毫无疑问是终结一切的开始。
В тот день я понял, что это начало конца.
没错。那是私人区域,用以编列我的研究成果。有时候领主会带着疑问来找我,但幸好这种情况并不多。
Верно. Это место, где я вношу в каталог свои находки. Время от времени приходит ярл и задает вопросы, но, по счастью, довольно редко.
丁雅?我已经读了你给我的那封信了,我对结婚那档事还是有点疑问。
Диния! Я читала указания, которые ты мне оставила, и хотела уточнить кое-что про свадьбу.
朋友,欢迎来到神木秘境。在这里如有任何疑问,可以向阿斯塔请教。
Добро пожаловать в святилище Великого древа, друг. Если у тебя есть вопросы, обратись к Асте.
如果印达林发现了,毫无疑问,他会叫我把蜂蜜酒全都扔了。因此要对他保密。只字不提!
Если Индарин узнает, он меня точно выгонит с медоварни. Так что ни слова ему не говори. Ни слова!
谋杀是一项重罪,这是毫无疑问的,所以在发生犯罪的领地会以重金来悬赏你。
Естественно, убийство - тяжкое преступление, и за твою голову назначат большую награду в той земле, где было совершено преступление.
这些毫无疑问全都是为了有益于帝国的守护。
Исключительно для того, чтобы защитить Империю, разумеется.
谜团是指他们的消失,这是毫无疑问的!
Их исчезновение, конечно же!
令人伤痛,这毫无疑问。
Конечно, это трагедия.
魔法需要技巧,需要资质,同时也需要坚强的意志。毫无疑问,吉扎格会有成就的。
Магическое искусство, обаяние и сильная воля. Джзарго достигнет успеха, в этом нет сомнения.
我唯一的疑问就是你能否被赐予梦中漫步。否则,后果不堪设想。
Меня волнует только одно - сможешь ли ты в итоге ходить по снам. Иначе худшее, что тебя ждет, это неприятный привкус во рту.
毫无疑问他认为这是唯一能表达他的政见的办法!而且他相信他能成功。
Наверняка думал, что это единственный способ заявить о себе. Да и еще просто потому, что мог.
如果你还有疑问的话,那就恕我无法解答了。
Надеюсь, я ответил на твой вопрос, потому что больше мне сказать нечего.
毫无疑问在希罗帝尔,我上次去的地方,人们还在说着米凯尔和他美妙歌曲的故事。
Несомненно, в Сиродиле, где я побывал до этого, до сих пор вспоминают Микаэля и его дивные песни.
毫无疑问梭默也有同样的打算。
Несомненно, на это и рассчитывал Талмор.
啊,毫无疑问,这片冰封荒地上最吸引人的,莫过于经常有人问我一连串无聊的问题。
Но лучшей чертой этой замерзшей пустыни, несомненно, является уйма бессмысленных вопросов, которые сыпятся на меня изо дня в день.
马卡斯城当然美,毫无疑问。
Само собой, Маркарт красивый город. Никаких сомнений.
带着你的疑问去冬驻学院吧。他们应该能帮到你。
Спрашивай в Коллегии в Винтерхолде. Возможно, они подскажут.
一个让人摸不透的人物。毫无疑问她很邪恶阴险,也机敏过人,而且还是一名死灵术士。
Удивительная историческая фигура. Ей было неведомо раскаяние, она совершала ужасные вещи, но при этом ей нельзя отказать в блестящем уме, а к концу жизни она, очевидно, стала весьма могущественным некромантом.
嗯,毫无疑问你已经成功地展示了自己的实力。
Что ж, ты определенно начинаешь зарабатывать себе имя.
我懂、我懂——我们才初次见面。不过想想看,等聚会结束之后,我们毫无疑问就会成为好朋友。我很期待。
Я знаю, знаю - мы только познакомились. Но подумай, к концу праздника мы наверняка подружимся. Жду не дождусь.
我许诺过要给你解答一些疑问的,不是吗?
Я обещала тебе все рассказать, верно?
这也许会是我们最后一次对谈。你离开之前如果还有疑问,请你现在提出来。
Возможно, это наша последняя беседа. Если у тебя есть еще вопросы, советую задать их.
当然了,技术是你自己的……这毫无疑问。
Да, конечно. Твое мастерство оттачиваешь только ты... не верь никому, кто скажет тебе иное.
如果印达林发现了,毫无疑问,他会叫我把蜜酒全都扔了。因此要对他保密。只字不提!
Если Индарин узнает, он меня точно выгонит с медоварни. Так что ни слова ему не говори. Ни слова!
我唯一的疑问就是你能否被赐予梦中漫步。如果不能,最糟糕的结果不过就是喝起来很难喝而已。
Меня волнует только одно - сможешь ли ты в итоге ходить по снам. Иначе худшее, что тебя ждет, это неприятный привкус во рту.
毫无疑问地,他认为这是唯一能表达他的政见的办法!而且他相信他能成功。
Наверняка думал, что это единственный способ заявить о себе. Да и еще просто потому, что мог.
毫无疑问地,在我之前去过的地方,人们还在谈论着米凯尔和他在整个赛瑞迪尔省传唱的美妙歌曲。
Несомненно, в Сиродиле, где я побывал до этого, до сих пор вспоминают Микаэля и его дивные песни.
毫无疑问这正中梭默的下怀。
Несомненно, на это и рассчитывал Талмор.
啊,但毫无疑问的,这片冰封荒地上最吸引人的,莫过于经常有人问我一连串无聊的问题了。
Но лучшей чертой этой замерзшей пустыни, несомненно, является уйма бессмысленных вопросов, которые сыпятся на меня изо дня в день.
马卡斯城真是漂亮,毫无疑问。
Само собой, Маркарт красивый город. Никаких сомнений.
带着你的疑问去冬堡学院吧,他们应该能帮到你。
Спрашивай в Коллегии в Винтерхолде. Возможно, они подскажут.
一个让人摸不透的人物。毫无疑问她很邪恶阴险,也机敏过人,而且还是一名亡灵法师。
Удивительная историческая фигура. Ей было неведомо раскаяние, она совершала ужасные вещи, но при этом ей нельзя отказать в блестящем уме, а к концу жизни она, очевидно, стала весьма могущественным некромантом.
我知道,我知道——我们才刚刚见面。不过想想,宴会结束之后,我们毫无疑问会成为好朋友。我很期待。
Я знаю, знаю - мы только познакомились. Но подумай, к концу праздника мы наверняка подружимся. Жду не дождусь.
我对爱与怜悯有个疑问。
У меня есть вопросы по поводу Любви и Милосердия.
如果你回答我的问题,我就会回覆你的疑问。
Я отвечу на твой вопрос, если ты сначала ответишь на мой.
我对此毫无疑问,会议有达成任何具体结论吗?
Не сомневаюсь. И что, вы на съезде пришли к каким-то конкретным выводам?
你看,我有疑问…
А вот меня, видишь ли, одолевают сомнения...
毫无疑问。毕竟非人种族最后下定了决心接受弗尔泰斯特的恩惠。那你呢?你成功了吗?
Без сомнения. Это ведь войска нелюдей решили исход дела. А как насчет тебя? Ты преуспел?
我对那毫无疑问。知道吗,维吉玛正处于战火,非人种族把它变成了战区,这些贫穷、饥渴的精灵数以打计地杀害人类。
Без сомнения. Вызима в огне. Нелюди превратили ее в зону военных действий. Эти бедные, голодающие эльфы десятками убивают людей.
没这么快。再一个问题,毫无疑问会难倒你。
Не так быстро. У меня есть еще один вопрос, который, вне сомнений, уложит тебя на лопатки.
当然,毫无疑问的他偷了我的项炼,水鬼始终保护著他…
Конечно. Без сомнения, это он стянул мое ожерелье. А утопцы защищают его…
矮人所拥有的银行毫无疑问地就快要关闭了。
Остался один-единственный краснолюдский банк. Да и тот вскоре закроют.
你非常特别,不过有人假装是你的谎言从来没减少过。我们就达成协议,如果女孩们对你有疑问的话,你就送花给她们。
Ты очень особенный, тебя ни с кем не перепутаешь. Но в городе полно обманщиков, которые попробуют выдать себя за тебя, так что давай договоримся, что ты будешь приносить девочкам цветы, если у них возникнут сомнения.
“毫无疑问这是3.5,在地板上。”(指着它。)
«Это точно 3,5. Вот он на полу». (Указать на кабель.)
他的意思大概是现在你应该介入并提出疑问。
Наверное, он намекает, что теперь настал твой черед задавать вопросы.
毫无疑问的是,我们必须尽一切可能防止这种悲剧再次上演。答案是∗讨论∗出来的,而不是争斗出来的。
Но, вне всякого сомнения, мы должны сделать всё возможное, чтобы подобные трагические события не повторились. Ответ — в ∗дискуссии∗, а не насилии.
这是一种长着黄色尾巴的黑凤头鹦鹉,它的专用名∗非洲灰鹦鹉属黑凤头鹦鹉∗跟它那身漆黑又阴郁的羽毛有关。这种鸟看起来像是要去参加葬礼一样,24小时/7天。毫无疑问,它身上有种不吉利的感觉。
У этого какаду черное оперение на теле и желтое на хвосте. Видовое имя ∗Psittacus funereus∗ было дано этой птице из-за темного и мрачного окраса. Она выглядит так, будто готова отправиться на похороны в любое время дня и ночи. В этом несомненно есть что-то зловещее.
“你∗肯定∗有些疑问,哈里。来吧……”他做了一个勾引的动作。“别害羞。说来听听。”
«У вас ∗должны∗ быть вопросы, Гарри. Ну же...» Он делает приглашающий жест. «Не стесняйтесь. Выкладывайте».
“……谁是领导这一点毫无疑问。”他的话本来会这样结束。提图斯不会让他说完。
«...в том, кто у нас главный». Вот как он хотел закончить. Тит ему не позволит.
3.美国入侵伊拉克和阿富汗,无论这两次行动有什么样的价值,都毫无疑问地破坏了美国在亚洲9亿穆斯林人口心目中所处的位置,在从巴基斯坦到菲律宾 再到其间所有的穆斯林国家,美国的支持率都一落千丈。
3. Американские вторжения в Ирак и Афганистан, независимо от их относительных заслуг, бесспорно отравили позицию Америки среди 900 миллионов мусульман Азии от Пакистана до Филиппин и во всех пунктах между ними.
如果你对大脑的血液供应有疑问……那就是我们所说的严重问题。
Если у вас есть какие-то сомнения по поводу надлежащего притока крови в мозг, ну... Считается, что это серьезно.
而且毫无疑问是次于我们人类的。
И, конечно, его вид хуже нашего.
米伽欧给自己注射了带回来研究的细菌,不久之后就消失了——毫无疑问,她是希望能够延长∗自己∗的寿命。
Мижану пропала вскоре после того, как вколола себе образец исследуемых бактерий — вне всяких сомнений, в надежде продлить ∗собственную∗ жизнь.
毫无疑问,他完全有资格自称康米主义者,但他并没有。
Без всяких сомнений, он в достаточной мере коммунист, чтобы таковым называться. Но он не станет.
“毫无疑问,我还会去别的什么地方,不让各个社会阶层互相残杀……”她停顿了一下。“我们还是说回现实吧,怎么样?”
Мне несомненно придется отправиться куда-то в другое место, чтобы вести переговоры между различными классами и не дать им вцепиться друг другу в глотку... — Она ненадолго умолкает. — Давайте все же вернемся к фундаментальным понятиям реальности.
这样就能在其他人面前好好∗秀∗一下。毫无疑问,你一定要出现在那张发现人名单上。
Так ты всем ∗покажешь∗. Тебе необходимо оказаться в списке авторов этого открытия — и точка.
毫无疑问。来了……气味从栏杆那边传来了!
Ага. А исходит этот запах... вон от того ограждения!
灰绿色眼睛的男人一直不停地朝你使眼色。相片很老,这一点毫无疑问。
Серо-зеленые глаза подмигивают тебе с фотографии. Это фото старое, в этом нет сомнений.
“脑子里记着一份呆板的清单也没啥用,这点毫无疑问。”他用手背擦了擦嘴。
«Толку-то держать в уме каталог жмуриков». Он утирает рот тыльной стороной ладони.
树一言不发地看着。毫无疑问,它正在策划反人类的下一步行动。青铜色的磁带还缠绕在它的枝丫上。
Дерево молча наблюдает, очевидно, замышляя очередную пакость для человечества. Бронзовая магнитофонная лента трепещет в его ветвях.
嗯,历史好像∗有些疑问∗,不过教会小孩基础的经济概念∗确实∗很重要的。
Хм, история довольно ∗спорная∗, но детей ∗действительно∗ нужно знакомить с основными экономическими понятиями.
“那是一个悲伤的故事。”她皱起眉头。“一群对项目充满热情的大学生协助野外考察,毫无疑问,他们也是一心想要打动教授,结果差点把它∗灭绝∗了。”
Ответ печален, — хмурится она. — С полевой работой помогала группа студентов. Они были полны энтузиазма — и, вне всякого сомнения, хотели впечатлить преподавателей... но из-за них популяция кол-до-ма-ма-даква почти вымерла.
山楂树默默地看着。毫无疑问,它正在策划下一步反人类行动。
Дерево молча наблюдает, очевидно, замышляя очередную пакость для человечества.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
有疑问
毫无疑问
纯疑问句
附加疑问
提出疑问
质疑问难
推测疑问
有疑问的
修辞疑问句
感叹疑问句
有疑问的字
特指疑问句
证实疑问句
否定疑问句
是非疑问句
附加疑问句
给解答疑问
非疑问功能
正反疑问句
特殊疑问句
反义疑问句
求证疑问调
肯定疑问句
区分疑问句
选择疑问句
一般疑问句
独词疑问句
祁使疑问句
修辞性疑问句
关系疑问代词
单纯一般疑问
倾向性疑问句
给 解答疑问
纯不定式疑问句
代词性疑问联系
随意回答疑问句
给大学生解答疑问
标准语义的疑问句
重要的有疑问事项
纯疑问代词联系句
对表决结果提出疑问
以疑问的目光直盯住
带有感叹性的推测疑问
带有疑问性的推测疑问
带补充句子界限的疑问句