發誓
fāshì
принести клятву (присягу), поклясться, присягнуть
以上帝的名义发誓 клясться Богом
向神发誓 поклясться богам
对天发誓 поклясться Небу
fāshì
клясться, давать клятвувзять зарок; брать клятву с; брать зарок; дать зарок; произнести обет; принести клятву; приносить клятву; принять присягу
fā shì
庄严地说出表示决心的话或对某事提出保证:指天发誓 | 发誓要为烈士报仇。fāshì
[swear; vow; pledge] 庄严地说出表示决心的话
指天发誓
发誓拥护宪法
fā shì
立誓。
西游记.第三十回:「他那日对天发誓,亲笔写了贬书,怎么又肯想我,又肯着你远来请我。」
红楼梦.第五十二回:「因自那日鸳鸯发誓决绝之后,他总不和宝玉讲话,宝玉正自日夜不安。」
亦作「发咒」。
fā shì
to vow
to pledge
to swear
take (make) an oath; swear
fā shì
vow; pledge; swear; make (take) an oath:
他发誓要为烈士报仇。 He vowed to avenge martyrs.
他们发誓永不分离。 They swore never to be separated.
这老头说:“我向老天爷发誓,这不是我干的。 ” “I pledge before God I didn't do it,” said the old man.
fāshì
vow; pledge; swear
他发誓要按时完成这个项目。 He vowed to finish this project on time.
庄严地表示决心或提出保证。
частотность: #7161
в русских словах:
божиться
-жусь, -жишься〔未〕побожиться〔完〕〈口〉对着上帝发誓, 对天发誓. Он божится, что ничего не знает. 他发誓说他什么也不知道。‖ божба〔阴〕.
закаяться
-аюсь, -аешься〔完〕закаиваться, -аюсь, -аешься〔未〕(接动词原形)〈口〉发誓决不再…, 决不再做…Я ~ялся курить. 我决不再吸烟了。
заклясться
-янусь, -яншься; -ялся, -лась〔完〕〈俗〉发誓(不做某事), 决定(不再…). Он ~лся пить. 他发誓不再喝酒。
мамой клянусь
1) 以妈妈的名义发誓, 发誓是正确的
падла
Падлой буду!【感】我发誓!要不然,我就是坏蛋!
принести клятву
宣誓; 发誓
присягать
宣誓 xuānshì, 发誓 fāshì, 起誓 qǐshì
присягающий
发誓
присягнувший
发誓
разразить
-ит〔完〕кого-что: разрази (或 пусть разразит) меня (тебя. . . )гром (силы небесные. . . )〈俗〉让雷击死我(你等)(发誓用语).
синонимы:
примеры:
我以咱老娘的名义发誓,我没有跟你开玩笑。
Клянусь именем нашей матери, я не шучу.
发誓戒酒
зарекаться пить
使...发誓
взять с кого-либо зарок
发誓戒烟
дать зарок не курить
发誓忠贞不渝
клясться в верности
发誓地
под присягой
发誓控诉某人犯罪
давать показания под присягой против кого-то
他暗暗发誓要为牺牲的同志报仇。
Он тайно поклялся отомстить за павших товарищей.
他发誓要为烈士报仇。
Он поклялся отомстить за героев [павших в борьбе].
他们发誓永不分离。
Они поклялись никогда не расставаться.
这老头说:“我向老天爷发誓,这不是我干的。”
Старик сказал: «Клянусь богом, это не я сделал».
她默默地发誓要献身于科学研究。
Она поклялась в душе посвятить свою жизнь научным исследованиям.
他们被迫发誓放弃自己的信仰。
Их вынудили под присягой отречься от своих убеждений.
他发誓要按时完成这个项目。
Он поклялся закончить проект вовремя.
我敢在上帝面前发誓!
Я клянусь перед Богом!
叔叔发誓要戒烟。
Дядя поклялся бросить курить.
他发誓要为遇害的妻子复仇。
Он поклялся отомстить за убитую жену.
他发誓说他什么也不知道
он божится, что ничего не знает
他发誓要在下雪前学会讲日语
он клялся, что заговорит по-японски до первого снега
他发誓不再喝酒
Он заклялся пить
真; 一定; 一点不假; 无可置疑; 我敢发誓
как бог свят
发誓不泄露天机
дать клятву никому не выдать секрет
发誓
давать зарок
发誓保证(…是真实的)
Дать руку на отсечение
让雷击死你(发誓用语)
пусть разразит тебя силы небесные
让雷击死我(发誓用语)
разрази меня гром
(发誓用语)让我的舌头烂掉
Отсохни у меня язык
- 说实话,你的汉语怎样?
- 我发誓,所有留学生里我是最好的.
- 我发誓,所有留学生里我是最好的.
- Скажи честно, как твой китайский?
- Клянусь, что среди студентов-иностранцев я самый лучший.
- Клянусь, что среди студентов-иностранцев я самый лучший.
孩子,你真是个招财宝。如果你能击败穆戈尔,我发誓我会好好酬谢你的。你在鲜血竞技场洒下的热血一定会得到回报!
Твоими стараниями, <малыш/красавица>, я сделал хорошие деньги. Если сумеешь побить Могора, даю тебе слово, что твои усилия не пропадут даром. Вся боль, которую ты <испытал/испытала> в Кольце Крови, вознаградится вдвойне!
不过我可以对着我爷爷的墓碑发誓,对这些马匹威胁最大的还是奥特兰克上的山地狮。它们总是从山上跑下来给我捣乱!
Но я готов поклясться могилой моего прадедушки, что главный враг коней – горные львы Альтерака. Вечно осложняют мою жизнь!
以卡兹格罗斯的名义发誓,这儿真是炙热难耐!我没有理由责怪先前撤离的队伍,但是大伙儿心里明白,迫使他们离开的并不是热浪。唔,这帮家伙不愿意承认罢了,他们是因为惧怕黑钉才撤离的。
Жарковато здесь, клянусь огненным чревом Казгорота! Вполне понимаю первую экспедицию, которая отсюда сбежала. Впрочем, все знают, что сбежали они не из-за жары. Их выжила черная браконида, хотя, конечно, они в этом ни за что не признаются!
给,把这个布袋给海狼。告诉他,我是想还他钱的!我发誓!!
Вот, возьмите этот кошель и отнесите его Морскому Волку. И передайте, что я собирался ему заплатить! Клянусь!!!
我发誓这绝对是个赚钱的好机会!
Я чую прибыль!
当我们完成了自己的职责时,却发现我们被彻底地欺骗了。贵族们拒绝付给我们酬劳,一些石匠行会的元老被提拔成了官员,但范克里夫出于对所有石匠会员的忠诚拒绝了他们。他组织了一场暴动,并离开了城市,从此发誓要进行复仇。
Когда мы закончили работу, вельможи отказались платить нам за нее. Руководителям гильдии предложили места на государственной службе, но ван Клиф отказался, потому что превыше всего ценил интересы гильдии. Он поднял мятеж и покинул город, поклявшись отомстить.
萨特是暗夜精灵畸形和邪恶的一面,现在他们正在玷污这片塞纳留斯曾经眷顾过的神圣之地。当提及这些恶魔的罪行时,我是不会给暗夜精灵留面子的,但是我已经向大地母亲发誓要帮助暗夜精灵除掉这些祸害。
Сатиры, искаженные и зловредные порождения ночных эльфов, ныне оскверняют священные земли, по которым некогда ступал Кенарий. Конечно, не в моих силах помочь эльфам справиться со всеми этими отвратительными созданиями, однако я поклялся Матери-Земле помочь эльфам избавиться от сатиров хотя бы здесь.
我的份内事就是趁国王的船还在港里的时候,和他们在船上的内应碰头,那家伙叫亨德尔。我就知道这么多了,我发誓!
В мои задачи входило только взять их человека на борт королевского корабля, когда он стоял у пристани. Парня звали Хендел, клянусь, это все, что я знаю!
我发誓,如果我再收到来自铁炉堡的信件……
Клянусь, что если получу еще хоть одно письмо из Стальгорна...
我被魔法囚禁在这里。也许我说的话有些夸张,但我可以向你发誓,如果你能帮我找到从这里逃脱的办法,我一定会对你感激不尽的。现在我被施加了封印,如果你能帮我拿些萨特和劣魔的耳环,我也许能找到一些线索。
Хотя мои слова могут показаться лицемерием, я уверяю тебя, что был бы невероятно благодарен, если бы ты <помог/помогла> мне найти то, что держит меня здесь. Некая печать связывает меня, и, изучая серьги злых духов и греллей, я могу напасть на ее след.
所以当水占师维蕾萨听说皇冠的事情之后,她就发誓要得到它。维蕾萨派人在我外出的时候到我家来偷走了皇冠,这些卑鄙的小偷!
Когда слух о моей тиаре достиг ушей гидроманта Велраты, она решила заполучить ее и послала своих подручных выкрасть ее у меня!
坦率地说,我们现在正在与天灾军团交战。他们是一群致力于腐化我们的人民、污染我们的土地的恶魔。我们一定要在他们将我们最后的堡垒彻底血洗、将我们的世界彻底拖入黑暗之前阻止他们。我们血色十字军发誓要奉献出全部身心,与天灾军团斗争到底。
Буду откровенен. Мы ведем войну с нечистью. Это зло, уничтожающее наш народ и оскверняющее нашу землю. Нежить нужно остановить, пока это возможно, иначе весь мир погрузится во мрак. Мы поклялись сражаться до последней капли крови, не щадя ни жизни, ни души.
我的堂弟就是被这个所谓的女王给吃掉的。我发誓总有一天要让黑色利爪付出代价。如果你能将它死亡的证明带回来给我,我愿意把我一生的储蓄都给你算作报酬,你觉得怎么样?
Она убила моего кузена и сожрала его безо всякой пощады. Ничего, в один прекрасный день она за это заплатит. Принеси мне доказательство ее смерти, и я отдам тебе все, что у меня есть. Договорились?
不管怎样,我看到一个很壮实的镶着金牙的狗头人……他把项链捡起来跑到矿洞上方的巢穴里了。你去找那个狗头人吧,我发誓,你肯定能在他身上找到项链的!
В общем, короче, я видел, как здоровенный кобольд с золотыми зубами схватил ожерелье и скрылся в своем логове над шахтой. Если отыщешь этого кобольда, найдешь и ожерелье, точно тебе говорю!
<name>,我来这里是想看看魔苔的影响有多么厉害。我的一些同胞险些被泰达希尔的一个堕落的熊怪杀死,而我发誓不会让类似的情况再次出现……更别提更糟糕的情况了。
Некоторые из моих собратьев спаслись от порабощенных скверной фурболгов в Тельдрассиле, а я пообещал остановить злодеяния, пока кровь не полилась рекой... или не произошло чего-то еще хуже.
求求你了,<name>。我知道你在寻找阿鲁高的踪迹。我以我父亲的名义发誓,一定会帮助你杀掉他。
Прошу тебя, <имя>! Я знаю, что ты собираешься убить Аругала. Клянусь могилой своего отца, я помогу тебе осуществить задуманное.
去为我们复仇,否则,我发誓——你们的基地会被亡者的怒火夷为平地!
Отомсти за нас, или я позабочусь о том, чтобы вашу операционную базу заполонили духи умерших!
我曾发誓永远不会参与实际的行动,只是负责观察而已。但我实在是无法忍受了!迦尔达拉必须得到惩罚!
Я поклялся не лезть в это дело. Моя задача – наблюдать. Но всему есть предел! Галдара не должен уйти безнаказанным! Он заплатит за все!
瞧见那些鸟蛋了吗?以口臭的加兹鲁维的名义发誓,我一定要搞到这些蛋!唔,你看上去很能打的样子。
Видишь? Клянусь зловонным дыханием Газлоу, я достану эти яйца! Кстати, ты мне можешь пригодиться.
不过,我可绝对不会轻视这个家伙。他将自己的氏族发展壮大了许多,不仅得到了屠龙者格鲁尔的宠爱,甚至成为了刀锋山脉的统治者。高尔迪姆身边总是带着大量的随从,甚至有几名发誓绝对不碰酒的可靠侍卫。
Но я бы не стала его недооценивать. Он достаточно хитер, чтобы сделать свой клан любимчиком Груула Драконобоя, и теперь они властвуют в этих горах. И ГоррДим постоянно ходит с телохранителями, которые поклялись не брать в рот пойла Кровавого Молота.
我敢发誓,这个客户一定是疯了。你看,世上有许多值得你去追求的东西,但也有你绝对不该想的!
Один из моих заказчиков точно чокнутый. Есть нормальные чокнутые, а есть такие, что и подумать страшно!
可惜,他已经不再是过去的他了。对力量的渴求让他出卖了灵魂,而数次失败又令他扭曲了心智。他已经成为了我发誓要彻底铲除的那种存在。伊利丹和他的仆从——那些被称为伊利达雷的家伙,现在跟燃烧军团的恶魔爪牙已经没什么区别。
Но он уже не тот, кем был. Его душу снедает жажда власти, его разум помрачился от поражения. Он стал тем, что я поклялся уничтожить. Его прихвостни, иллидари, такая же мерзость, как и демоны Пылающего Легиона.
拿去吧,把这个作为我发誓要与你共同对抗伊利丹的信物,拿去吧。你可以把这个卡拉波护符交给沙塔斯城的阿达尔代为保管。
Возьми его как залог того, что когда ты встретишься лицом к лицу с Иллиданом, я буду на твоей стороне. Отнеси его тому, кому мы можем безоговорочно доверять, Адалу в Шаттрат.
致远郡濒临陷落,而吉拉德只想着要把矿石给我送来?我发誓,他和我们在前线战斗的所有士兵一样勇敢。
Далечье вот-вот будет захвачено, а Джеральд не может придумать ничего умнее, кроме как отправить мне очередную партию руды? Этот человек так же бессердечен, как и все солдаты!
我们……发誓……要保护……奥西斯的节杖。
Мы все... связаны клятвой... жизнью своей защищать скипетр Орсиса.
给,拿上这包钱给“海狼”。告诉他我打算还他钱!我发誓!!
Вот, возьми кошелек и отдай его "Морскому волку". Скажи, что я собирался заплатить, клянусь!!
昨天,就是在这里,我看见了一个虚灵,我发誓!他说如果我跟着他去奥金顿的法力陵墓的话,会有大量的财宝和古老的知识等待着我!
Я видел одного из них здесь вчера, клянусь! Он сказал, что если я пойду за ним в Аукиндон к гробницам Маны, то там меня будут ждать сокровища и древние знания!
她还活着……奥菲莉亚,高地的海妖!她的歌声能诱使你堕入深海。我留了下来,发誓为死去的船员报仇,<class>。如果你愿意与我同行,尽管开口吧。
Она все еще где-то здесь... Офелия, сирена нагорья! Ее ужасная песня заманит тебя в самые глубины. <класс>, я поклялся остаться здесь и отомстить за погибших товарищей. Если хочешь присоединиться, просто дай мне знать.
<class>,我的妻子也沦为了他的牺牲品。我发誓要为她报仇。我太虚弱了,但是你,你要为我的妻子……为吉尔尼斯……声张正义!
Так погибла моя жена, и я поклялся, что когда-нибудь отомщу за ее смерть. Увы, я все еще слишком слаб... но ты ведь можешь восстановить справедливость... ради моей жены... ради всего Гилнеаса?
举个例子,我发誓我已经用炮弹制成了一桶火药,可是现在怎么都找不到了。
Вот тебе наглядный пример: могу поклясться, что я собрал бочонок пороха из пушечных ядер, валяющихся тут кругом, но теперь не могу его найти.
要不是那些乌龟要攻击我,我早就去那儿大把大把地抱回来了。我发誓,它们要我的血。
Я бы пошел туда сам, и стал бы грести их лопатой, если бы ни эти проклятущие черепахи. Клянусь, они хотят моей крови!
在前往希尔斯布莱德的路上,我发现了好几群可爱的小鹿。就在我抚摸其中一只时,突然窜出一头饥饿的山地豹,迅速叼走了它。我逃回塔伦米尔,发誓要帮助丘陵小鹿摆脱被捕食的困境。我苦思冥想,终于想到了一个法子!
По пути в Хилсбрад я видела несколько очаровательных оленьих семейств. А когда я решила погладить одного из маленьких оленят, сверху спрыгнула голодная рысь и убила его. Я побежала на Мельницу Таррен и поклялась сделать что-то для маленьких оленят. Несколько дней ушло на работу, но теперь я знаю, что делать, чтобы спасти их!
你绝不能坐视不理。去帮我把火焰精华拿来,让我能继续生存下去,我发誓一定要将所有破坏者烧成灰烬。
Ты <должен/должна> этому помешать. Принеси мне сущность огня. Дай мне прожить еще один день и тогда, клянусь, я превращу всех разрушителей в пепел.
我是个谦恭的朝圣者,我发誓。请不要伤害我!
Клянусь, я всего лишь паломник. Пожалуйста, не трогай меня!
我之前看到他跑到海边喝酒去了,我敢用我老爸的胡子发誓,他一定还在那呢。
Последний раз я видел, как он прохлаждался в порту, ставлю на кон бороду папули, что он еще там.
我发誓要为老师报仇,并夺回她毕生的心血之作。这不仅仅是为了荣耀,也为了我的心。就算是死我也要让凶手付出代价。
Я отомщу за свою наставницу и закончу труд всей ее жизни. Этого требуют законы чести. Этого жаждет мое сердце. Если я погибну сама – да будет так. Убийца заплатит за все.
我曾对我的女神艾露恩发誓,尽我一切所能保护她的殿堂和土地。当我的教派陷入危机时,我不能袖手旁观。
Я дала клятву Элуне, своей богине, всеми силами защищать ее земли и храмы. Я не могу оставаться в стороне, когда моему ордену угрожает опасность.
我发誓我在奥金诺攻城营地上看见了几张内页。也许就在那边的兽人身上。
Вот я не я буду – несколько страниц точно летало по осадному двору Аркенон. И сейчас они запросто могут быть у тамошних орков.
我发誓,我的一只小鸡昨天竟然飞了一会儿。我们终于要大获成功了!
Клянусь, я видел, как один из моих цеплят вчера полетел! Недолгий был полет, но все-таки. Теперь нас точно ждет большая победа!
这就是要用到你的地方,就让我跟你一起闯荡江湖吧!我学东西可快了,而且绝不会拖累你,我发誓!
К этому-то я и веду. Возьми меня с собой! Я быстро учусь и не буду путаться под ногами, обещаю!
我亲爱的瓦加布总对我说,他根本不在乎自己曾经发誓要做祭司,我们会永远在一起。
Мой дорогой Валджабу говаривал, что мы с ним всегда будем вместе, хоть он и дал обет жреца.
能带几瓶带几瓶给我,我的奖励很大方的!我以海盗的荣耀发誓,<name>!
Тащи, сколько можешь унести, а уж я тебя отблагодарю как следует! Слово пиратской чести, <имя>!
我无法越过那些怪物,但你看起来可以。虽然不知道是否有帮助,但我发誓,我听到仓库里传来野兽般的声音。
Мне не пробраться мимо этих монстров, но у тебя, мне кажется, получится. Не знаю, поможет ли это тебе, но я слышал на складе чей-то жуткий хохот.
我发誓,找到他的时候……
Ну попадись он мне...
在你的帮助下,我一直抵抗至今,但那个邪恶的女巫将勇敢的布丽奇特从她的安眠中唤醒了。她现在就被困在这些恐怖的构造体中。那个女巫打算让布丽奇特为这片她曾发誓保护的土地带来死亡!
Благодаря тебе я спасен, но злая ведьма вырвала храбрую Бриджит из честно заслуженного сна! И теперь ее дух заключен в одном из этих чудовищных големов. Ведьма хочет, чтобы Бриджит сеяла смерть в краях, которые поклялась защищать!
感激你为我做了这件事。我曾发誓要用生命来守护迦拉尔之角,我也的确是这么做的。
Прими мою благодарность. Я поклялся защищать Гьяллархорн ценой своей жизни и исполнил клятву.
我们不能让她顺利腐化苏拉玛的野生动物。我曾发誓保护苏拉玛城不受任何敌人的侵害,哪怕这些敌人就是我们的同胞。
Мы не можем позволить ей и дальше осквернять фауну Сурамара. Я поклялась защищать город от врагов, в том числе от внутренних.
真该死!这些贼眉鼠眼的盗贼把我们的补给都偷光了!我敢发誓,只要是没封口的东西,甚至一些封好了的,他们都会忍不住尝上一口。
Полный бардак! Эти крысиные морды повадились воровать наши припасы! Клянусь, они тащат все, что не прибито гвоздями к полу, – а иногда и прибитое тоже.
其实我最近就碰巧得到了一件。看见那边的那把匕首了吗?那东西很危险,它让我很不安,我发誓能听到它在对我低语。
А знаешь, я недавно нашел что-то похожее. Видишь вон тот кинжал? Отвратительная штука. У меня от него мороз по коже. Клянусь, иногда я слышу, будто он мне что-то шепчет!
但……但不知怎的,那些蜂蜜团都在自行移动。我还看到一团蜂蜜吃掉了一只兔子,我发誓!
А еще... они двигаются сами по себе. Я даже своими глазами видел, как одна из них сожрала кролика, клянусь!
太阳井被毁后,我的人民几乎被灭族。我发誓要向阿尔萨斯和克尔苏加德复仇。但复仇需要力量,为了把握那种力量,我……
После уничтожения Солнечного Колодца и почти полного истребления моего народа я поклялся отомстить Артасу и КелТузаду. Но чтобы добиться этого, я должен был получить силу. И тогда я...
我就像之前无数次那样巡逻然后看到他就坐在那座老房子的门廊前带着那些可怕的狗然后我发誓他冲我一笑还用那双通红的眼睛盯着我而且……
Я патрулировал местность, как делал это уже сотни раз, и тут увидел его: он сидел на крыльце того старого дома, а рядом с ним – его ужасные псы. И, клянусь, он ухмыльнулся и уставился на меня своими горящими красными глазами и...
这也验证了我们的假设,并且表明肯定是发生了什么剧变,导致他们开始毁坏他们曾经发誓要保护的东西。
Это подтверждает наши предположения и доказывает, что с ними произошло нечто серьезное: иначе как они могут разрушать то, что поклялись защищать?
我对着金子发誓,那些飞行机器人正在不断拥入城镇,将这里的居民抓走,那场景和加里维克斯的档口即将歇业时有的一拼!
Клянусь всем своим золотом, летающие роботы пикируют в город и хватают жителей, словно голодные стервятники!
我在陨落者维斯塔拉的墓前发誓,要将这群叛徒的徽记带给他。
Я поклялся на могиле Вистара Падшего, что принесу ему голову предателя, покусившегося на него.
星辰的方位使散布在德拉诺各处的远古文物——埃匹希斯水晶——产生了非同寻常的振动。有人发誓说,这些水晶会在无人观察的时候在夜空下自行增殖,但没有人亲眼目睹过这样的现象。不管原因到底是什么,如果你现在去寻找水晶的话,收获一定会比之前更多。
Звезды сейчас выстроились особым образом, вызывая странные вибрации разбросанных по всему Дренору апекситовых кристаллов – реликвий древней расы апекситов. Кое-кто утверждает, что эти кристаллы сами по себе множатся под ночным звездным небом, хотя никто этого своими глазами не видел. Но какова бы ни была причина этого феномена, кристаллы сейчас и правда встречаются значительно чаще – так что воспользуйся этой возможностью.
发誓?
Дать клятву?
向我发誓!
Поклянись мне!
勾手指发誓
дать клятву, сцепляясь мизинцами; клясться на мизинчиках
勾手指尾发誓
дать клятву, сцепляясь мизинцами; клясться на мизинчиках
我发誓我……算了。
Готов был поклясться, что... Ладно.
我发誓要杀了你!
Клянусь, я убью тебя!
我没有拿,我发誓!
Честно, я не брал!
我要让你死!我发誓!
Клянусь, я убью тебя!
我发誓。我就是做不到。
Клянусь. Совсем не хочу. И не могу.
我发誓我在哪见过你。
Клянусь, я тебя уже где-то видела...
我发誓,如果我被跟踪……
Клянусь, если за мной наблюдают...
我什么都没做,我发誓。
Я тут ни при чем, клянусь.
我没做小动作,我发誓!
Кто крадется? Никто не крадется.
对天发誓,我的耳朵……
Во имя богов, мои уши...
我发誓这次会弄对的。
В этот раз я сделаю все правильно, клянусь.
以我的原种之血发誓……
Клянусь кровью предков...
我什么都没做过,我发誓。
Я тут ни при чем, клянусь.
我发誓过要取你的头颅。
Я поклялась, что заполучу твою голову.
对天发誓,城里有拒誓者!
Боги мои, Изгои в городе!
我发誓我觉得被人监视了……
Клянусь, у меня такое чувство, будто за мной следят.
你似乎已经准备好要发誓了。
Теперь ты можешь дать Клятву.
「我发誓,这条路比较近。」
«Честное слово, это короткий путь».
我……我不知道,我发誓,那绝对不是我!
Я... я не знаю, это был не я, клянусь!
我发誓,我绝对读过这个故事……
Я точно где-то об этом читала...
这次肯定不会出错了,我发誓。
В этот раз я сделаю все правильно, клянусь.
我……我发誓我刚才有种怪异的感觉。
Я клянусь, в тот момент... я почувствовал что-то очень странное.
我发誓再也不在晚上去林地探险。
И поклялся больше никогда не выходить в поля по ночам.
我当时差一点抓到那个凶手。我发誓。
Мне пары секунд не хватило, чтобы поймать убийцу. Клянусь.
我发誓已经把我知道的都告诉你了。
Я тебе уже все рассказала, клянусь.
我发誓,我刚刚留了另一瓶酒在那里。
Могу поклясться, тут же была еще бутылка...
我对伊斯米尔发誓,这太壮观了!
Во имя Исмира! Потрясающе.
我发誓,我刚刚就在这里丢了一个瓶子。
Могу поклясться, тут же была еще бутылка...
听着,我知道你来的目的。我会还你钱的,我发誓。
Слушай, я знаю, зачем ты здесь. Я найду деньги, обещаю.
我可以发誓我刚刚听到有东西在我们后面。
Могу поклясться, я что-то слышал сзади.
我发誓:为了复仇,我不计任何代价。
Клянусь, я отомщу, чего бы мне это ни стоило.
你赢了。我发誓,我不会再去烦卡萝塔了。
Победа твоя. Клянусь честью, Карлотте больше не надо волноваться из-за меня.
我发誓,我再也不会去骚扰卡萝塔了。
Клянусь честью, я больше не побеспокою Карлотту.
你赢了。我发誓不会再找卡萝塔的麻烦了。
Победа твоя. Клянусь честью, Карлотте больше не надо волноваться из-за меня.
我发誓,如果那群禽兽们敢动她的话……
Клянусь, если эти твари ее хоть пальцем тронули...
我发誓我会报复的,无论是什么样代价。
Клянусь, я отомщу, чего бы мне это ни стоило.
拿着吧。这就是我欠的全部的钱了,我发誓。
Возьми. Здесь все до последней монетки, клянусь.
能不能问个问题…你们是不是都要发誓要单身一辈子?
Зигфрид, позволь тебя спросить... Ты ведь принял обет безбрачия?
好呀!谢谢,妈妈!我发誓,我一定会当个最好的女儿!
Ура! Спасибо, мама! Обещаю, я буду тебе лучшей дочкой!
我发誓保护你,领主。但我是最后一道防线。
Я поклялся защищать вас, мой ярл, но я - последний рубеж обороны.
我发誓,那些阴险的精灵在收我们双倍的钱。
Клянусь, эти хитрые эльфы дерут с нас в два раза больше, чем с остальных.
我对塔洛斯发誓,墨瑟欠下的债太多了。
Клянусь Талосом, Мерсер за все ответит.
我发誓,最近路过白漫的人越来越软弱了。
Клянусь, каждый новичок, прибывающий в Вайтран, слабее предыдущего.
我对天发誓,那个人差点杀了我。感谢你救了我。
Боги, он чуть не убил меня. Если бы не ты...
我可爱的莱亚诺拉,我不会让我们有事的,我发誓。
Моя любимая Лианора, я никогда этого не допущу. Обещаю.
我真是想不通,那明明都是确认再三的。我发誓。
Я сам не понимаю. Клянусь, оба дела были верные.
津查遗址。我曾发誓以后再也不来这里了。
Мзинчалефт. А ведь я клялась и божилась, что сюда больше ни ногой.
现在我们该郑重其事了。你准备好发誓了吗?
Пора это узаконить. Ты хочешь дать Клятву?
姆津查夫特。我曾发誓以后再也不来这里了。
Мзинчалефт. А ведь я клялась и божилась, что сюда больше ни ногой.
我发誓,最近路过白漫城的人越来越软弱了。
Клянусь, каждый новичок, прибывающий в Вайтран, слабее предыдущего.
现在,我们都来发誓,永远不要提起这件事。
А теперь давай поклянемся никогда больше об этом не говорить.
我发誓要夷平这里,阿尔萨斯。我必须成功!
Я поклялся уничтожить его, Артас — и я исполню свою клятву!
我也不太明白。那些都是已经确定的事,我发誓。
Я сам не понимаю. Клянусь, оба дела были верные.
我不能。今晚不能。我要回家。我发誓,父亲开始起疑心了。
Я не могу. Не сегодня. Мне нужно домой. Клянусь, отец начал что-то подозревать.
我向圣母玛拉发誓,不会让你受到任何伤害。
Клянусь именем госпожи Мары, я не позволю причинить тебе вред.
你听到了吗?我发誓在暗处肯定有什么东西。
Слышишь? Клянусь, там что-то есть. В темноте.
以八个圣灵发誓,我原本并不认为你能做到!
Клянусь Восьмерыми, я не думала, что ты с ним справишься!
начинающиеся: