矿业
kuàngyè
горное (горнорудное) дело, горный промысл, горнодобывающая промышленность; в сложных терминах также: горно-
矿业工人 горнорабочий
kuàngyè
горнодобывающая промышленность; горное дело
矿业学院 [kuàngyè xuéyuàn] - горный институт
горная промышленность; горное дело
горнорудное дело; горная промышленность; горн. горное дело; горный дело; горное дело; рудная промышленность; горное производство
kuàngyè
горнодобывающая отрасль, промышленностьkuàngyè
开采矿物的事业。kuàngyè
[mining industry] 开采地下矿物的事业
kuàng yè
开採地下矿物的事业。
kuàng yè
mining industrykuàngyè
mining industry采矿的事业。
частотность: #13252
в русских словах:
ГМК
(горно-металлургическая компания) 矿业冶金公司, 采矿冶金公司, 矿冶公司
горно. . .
或 горно-. . . (复合词前一部分)表示1)“山的”、“高山的”之意, 如: горнолесной 山谷森林的. горно-долинный 山谷的. 2) "采矿”、“矿业”之意, 如: горнорудный 采矿的.
горнодобыча
采矿,采矿业
горное право
矿业法 kuàngyèfǎ
горнозаводский
采矿工业的 cǎikuànggōngyè-de; 矿业的 kuàngyède
горнозаводчик
〔阳〕矿业资本家, 采矿企业主.
горный инженер
矿业工程师 kuàngyè gōngchéngshī
горняк
1) 矿工 kuànggōng, 矿业工人 kuàngyè gōngrén
2) (инженер) 矿业工程师 kuàngyè gōngchéngshī; (студент) 矿业学院的学生 kuàngyè xuéyuán-de xuéshēng
горняцкий
矿工[的] kuànggōng[de], 矿业工人的 kuàngyè gōngrén-de
Госгортехнадзор России
(Федеральный горный и промышленный надзор России) 俄罗斯联邦矿业与工业监督局
дело
горное дело - 矿业
золотопромышленность
采金业 cǎijīnyè, 金矿业 jīnkuàngyè
золотопромышленный
〔形〕金矿业的, 采金业的. ~ район 金矿开采区.
отвод
горный отвод - 矿业用地
рексит
炸药(矿业中用
синонимы:
相关: 工业, 重工业, 轻工业, 农业, 副业, 渔业, 畜牧业, 工商业, 手工业, 银行业, 制造业, 电信, 电讯, 军政, 绿化, 排水, 扫盲, 造林, 电力, 工商界, 电影业, 制药业, 交通业, 报业, 盐业, 新闻业, 水产业, 零售业, 航海业, 服装业, 广告业, 印刷业
примеры:
矿业工人
горнорабочий
矿业工程师
горный инженер
矿业学院
горный институт
非洲2050年矿业愿景
Перспективы развития африканской горнодобывающей промышленности на период до 2050 года
矿业/金属与可持续发展全球对话
Global Dialogue on Mining/Metals and Sustainable Development
矿业、矿物、金属与可持续发展政府间论坛
Межправительственный форум по вопросам горнодобывающей и металлургической промышленности и устойчивого развития
中小型矿业发展准则国际讨论会
Международный семинар по руководящим принципам, касающимся развития мелких и средных горнодобывающих предприятий
在矿业应用计算机和运筹学国际专题讨论会
Международный симпозиум по применению электронно-вычислительной техники и исследованию операций в горнодобывающей промышленности
发展中小型采矿业的准则区域间讨论会
Межрегиональный семинар по руководящим принципам разработки месторождений малого и среднего масштаба
发展中国家小型矿业区域间讨论会
Межрегиональный семинар по мелким горнодобывающим предприятиям в развивающихся странах
各国矿业研究所所长会议
Совещание директоров национальных научно-исследовательских институтов в области добывающей промышленномти
土著人民、私营自然资源能源矿业公司与人权讲习班
workshop on indigenous peoples, private sector natural resource, energy and mining companies and human rights
一批矿业和电力项目
ряд других проектов в горнодобывающей промышленности и электроэнергетике
Институт горного дела Севера СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院北方矿业研究所
ИГДС СО РАН
Институт горного дела имени А. А. Скочинского А. А. 斯科钦斯基矿业研究所
ИГД им. А. А. Скочинского
哈萨克苏维埃社会主义共和国科学院矿业研究所
Институт горного дела Академии наук Казахской ССР
Институт горного дела Западно-Сибирского филиала Академии наук СССР 苏联科学院西西伯利亚分院矿业研究所
ИГД ЗСФ АН СССР
Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет) 圣彼得堡国立矿业学院(科技大学)
СПбГТИ ТУ
Институт горного дела ДВО РАН 俄罗斯科学院远东分院矿业研究所
ИГД ДВО РАН
Институт горного дела Сибирского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院西伯利亚分院矿业研究所
ИГД СО РАН
Институт горного дела Уральского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院乌拉尔分院矿业研究所
ИГД УрО РАН
Госгортехнадзор России (Федеральный горный и промышленный надзор России) 俄罗斯联邦矿业与工业监督局
госгортехнадзор россии
Экспресс-информация горнорудная промышленностьr 矿业快报
ЭИ ГРИ
(когио) (日)三菱工业公司(三菱矿业公司)
Мицубиси когйо
中央有色金属, 稀有金属与贵金属矿业勘探科学研究所(莫斯科)
ЦНИДИ центральный научно-исследовательский дизельный институт
r (比利时)矿业总公司
Юнион миньер
(比)矿业总公司
Юнион миньер
(荷)太平洋矿业公司
Пэсифик майнанг компани
(日)住友煤炭矿业公司
Сумитомо танко
荣膺劳动红旗勋章之德聂伯罗彼得罗夫斯克阿尔乔姆矿业学院
Денпропетровский ордена Трудового Красного Знамени горный институт имени Артема
德拉诺矿业概论
Трактат о горном деле на Дреноре
在那个可怕的日子,我的许多朋友都被埋在了矿洞里。如果你在冒险中正好路过月溪镇的那处矿洞的话,请帮忙留意一下有没有什么可以辨认他们身份的标志物品。如果你能找到他们的矿业工会会员卡的话,请一定要带给我,我好知道他们的结局,并与他们的家人谈谈如何为这次恐怖的事故善后。
Многие из моих друзей погибли в тот роковой день, когда обрушился штрек. Если тебя как-нибудь занесет в ту шахту в Луноречье, пожалуйста, постарайся добыть что-то, что поможет их опознать. А если найдешь их карточки Союза шахтеров, принеси их мне, я отправлю их семьям погибших.
你好呀!我叫托莉,是K3的矿业部门的负责人……或者说很快就是了!
Привет! Меня зовут Тора. Я возглавляю горные работы здесь, на К-3... ну, или буду возглавлять в ближайшее время!
虽然乌石镇是由东帝国贸易公司所建,但在第四纪年初期他们将此逐渐没落的矿业殖民地交到了丹莫手中。
Хотя Восточная имперская компания и основала Воронью Скалу, в начале Четвертой эры ее руководство решило передать захиревшее шахтерское поселение темным эльфам.
虽然鸦石镇是由东帝国贸易公司所建,但他们在第四纪元早年,将此日益没落的矿业殖民地交到了丹莫手中。
Хотя Восточная имперская компания и основала Воронью Скалу, в начале Четвертой эры ее руководство решило передать захиревшее шахтерское поселение темным эльфам.
这是矿业之城西卡斯镇。听说他们饱受拒誓者的骚扰。
Это Картвастен. Шахтерский город. Говорят, у них полно проблем с Изгоями.
这是矿业之城西卡斯镇。听说他们饱受弃誓者的骚扰。
Это Картвастен. Шахтерский город. Говорят, у них полно проблем с Изгоями.
你很了解你的矿业啊,卓尔坦。
А ты понимаешь в горном деле, Золтан.
他做矿业股票投机获得成功。
He speculated successfully in mining shares.
我已经知道了你利用矿工的真相——尽管知道会有腐疫——你就是靠着这一点从矿业协会赚钱。
Я знаю, что ты делал деньги на шахтерах - хотя знал про гниль.
我们发现的这封来自矿业协会的信证明了劳伦斯的罪行。
Мы нашли это письмо из Гильдии шахтеров, доказывающее вину Лоренса.
我代表矿业协会,衷心感谢您在这件事情上的协助!希望一切顺利,大人!
От имени Гильдии шахтеров я горячо благодарю тебя за помощь в этом деле! Надеюсь, все пройдет как по маслу, мой повелитель!
我相信劳伦斯,那个矿业协会的会长,引诱我的丈夫和其他许多工人去挖掘一种叫黯金的致命矿石。
Я думаю, что глава гильдии Лоренс потребовал от моего мужа и многих других шахтеров добывать смертельно опасную руду под названием "тенебрий".
我们见到了娜迪亚,她是本的遗孀,本死于黯金疾病,腐疫。她怀疑矿业工会代表劳伦斯明明知道这种风险,仍然鼓动矿工提取这种矿石。她还认为这场腐疫跟秘源法师有关系...
Мы встретили Надю - вдову шахтера Бена, который умер из-за тенебриевой гнили. Она подозревает, что Лоренс из гильдии шахтеров знал об опасности, но все равно заставлял работников добывать руду. А еще она считает, что гниль как-то связана с Источником...
那是劳伦斯,白银谷矿业协会的成员!似乎他还是难逃一死。
Это же Лоренс из силвергленской гильдии шахтеров! Все-таки ему не удалось избежать смерти.
这封信盖有绿维珑矿业协会的官方印章,煞费苦心地叠好,在接口处还签上了5个华丽的签名。
На этом письме стоит официальная печать Гильдии шахтеров Ривеллона. Оно сложено, как и полагается официальной бумаге, и отмечено пятью витиеватыми подписями.
劳伦斯,矿业协会的代表,告诉我们哥布林占领了鲁库拉矿井。他想要德雷克西斯——哥布林头头的脑袋,拿来做他的灯罩。
Лоренс, представитель гильдии шахтеров, говорит, что рудники Лукуллы захватили гоблины. Он хочет прикрепить голову Дрекса, предводителя гоблинов, к каминной доске.
我们见过了娜迪亚,她是本的遗孀,本就是那个死于黯金疾病——感染了腐疫的矿工。娜迪亚怀疑劳伦斯,他是矿业协会的代表,明知有风险却还是鼓动矿工们去开采那种矿石。
Мы встретили Надю - вдову шахтера Бена, который умер из-за тенебриевой гнили. Она подозревает, что Лоренс из гильдии шахтеров знал об опасности, но все равно заставлял своих работников добывать руду.
秘源猎人!大人,我听从你的调遣!我是劳伦斯,负责白银谷的矿业协会代表。勇敢的猎人,我能为你做些什么?
Искатель Источника! Мой повелитель, я к твоим услугам! Я Лоренс, представитель Гильдии шахтеров, которая занимается добычей в Силверглене. Прошу тебя, о храбрый искатель, скажи, чем мы можем тебе помочь?
尽管已经掌握了一些信息,但真正的谜题还没有解开,我的朋友。劳伦斯,矿业协会的一个家伙,让几十个工人从这儿的矿里提取黯金,他明白得很,这么做就好比让他们去送死。
Вы уже многое узнали, но самый главный секрет еще впереди. Вот, послушайте: Лоренс из гильдии шахтеров отправил несколько дюжин работников добывать тенебрий, хотя прекрасно знал, что посылает их на верную смерть!
落后却典型的矿业殖民地说的就是白银谷了。你懂那是什么样子的,粗制滥造的棚屋,粗鲁无礼的工人,还有一小撮看到你手里金子就脱光的毫无节操可言的拜金女!
Силверглен... Типичный шахтерский городок. Ну, знаешь: скромные, но крепкие домишки, простые грубоватые работяги и смазливые девчонки, готовые раздеться на месте, едва завидев блестящую монетку!
布兰登对我们带着黯金回来感到很高兴,并告诉了我们白银谷矿业协会的真相。
Брэндон обрадовался, что мы принесли ему тенебрий, и рассказал правду о делах гильдии шахтеров в Силверглене.
我有一封矿业协会写给劳伦斯先生的信,足以证明我说的是真是假。你们把这该死的东西拿去吧——我守了这秘密足够长时间了!——给你!
У меня есть письмо от Гильдии шахтеров мистеру самому господину Лоренсу - и в нем доказывается все, о чем я говорю. Забирай эту проклятую штуку - я слишком долго хранил эту тайну! Бери письмо, оно твое!
是劳伦斯,白银谷矿业协会的人!
Это Лоренс из силвергленской гильдии шахтеров!
你从矿业协会那里收到信了?让我看看...他们说...他们说让劳伦斯继续开采黯金...他们说如果他同意的话,就让他发财!
У вас есть письмо из гильдии шахтеров? Ну-ка, дайте, я взгляну... Они пишут... Они пишут Лоренсу, чтобы тот продолжил добычу тенебрия... И обещают сделать его богатым!
史坦矿业是重金属开采的领头羊。他们的深层钻井是现有最安全和效率最高的设备。
"Стет Майнинг" - лидер в области добычи тяжелых металлов. Их установки глубокого бурения - самые безопасные и производительные.
澳大利亚的战时经济需要大量原材料制造武器、军用车辆和军舰。为优先满足重要的国家战备需求,采矿业得到了发展。
Австралийская военная экономика нуждалась в сырье для производства оружия, транспорта и боевых кораблей. Это привело к развитию горной промышленности, удовлетворявшей военные нужды страны.
начинающиеся:
矿业产品
矿业会计
矿业公司
矿业办公室的信
矿业器材
矿业地质
矿业地质统计学
矿业城镇
矿业学校
矿业学院
矿业安全设备
矿业局
矿业工会会员卡
矿业工程
矿业工程师
矿业总产值
矿业技工学校
矿业投资
矿业机器制造厂
矿业机械处理研究所
矿业机械研究所
矿业权
矿业法
矿业法则
矿业生产统计
矿业界
矿业研究所
矿业科学
矿业科学技术协会
矿业科学院
矿业秩序
矿业税
矿业经济
矿业经济学
矿业罗盘
矿业聚落
矿业股票
矿业财产
矿业部
矿业阴谋
похожие:
煤矿业
工矿业
采矿业
州矿业局
海洋矿业
史坦矿业
美国矿业局
金属采矿业
远东矿业学院
经济部矿业司
中国矿业大学
非洲矿业学校
煤矿业皮肤病
美国矿业协会
哈萨克矿业学院
美洲矿业部年会
顿涅茨矿业学院
莫斯科矿业学院
艾芬豪矿业公司
哈尔科夫矿业学院
荷兰国家矿业公司
马尔科纳矿业公司
风险投资公司矿业
国际小型矿业组织
莫斯科矿业检察院
列宁格勒矿业学院
国营煤矿业管理局
哈萨克矿业冶金学院
莫斯科国立矿业大学
蒙大拿矿业科技学院
斯科钦斯基矿业学院
阿奇赛多金属矿业公司
圣彼得堡国立矿业学院
芒特艾萨矿业控股公司
露天采矿业科学研究所
苏联科学院矿业研究所
国家矿业科技书籍出版社
印度中央矿业和燃料研究所
苏联科学院矿业燃料研究所
列别丁市矿业选矿联合企业
宣威市惠泽矿业有限责任公司
顿河国民经济会议矿业托拉斯
车里雅宾斯克矿业科学研究所
俄罗斯联邦矿业与工业监督局
德聂伯罗彼得罗夫斯克矿业学院
第聂伯罗彼得罗夫斯克矿业学院
甘洛县尔呷地吉铅锌矿业有限公司
全苏矿业和有色冶金工业科学设计院
俄罗斯科学院西伯利亚分院矿业研究所
斯维尔德洛夫斯克瓦诺鲁舍夫矿业学院