破旧
pòjiù

износиться, истрепаться; изношенный, обветшавший, ветхий
ссылки с:
败pòjiù
又破又旧:破旧衣服 | 院墙和屋子都很破旧。pòjiù
(1) [worn-down]∶破敝陈旧
一双穿旧的鞋
(2) [shabby]∶由于磨损而变旧褪色的
破旧的电气招牌
pò jiù
老旧、破烂。
如:「那个流浪汉的行李相当破旧。」
pò jiù
shabbypò jiù
old and shabby; worn-out; dilapidated:
破旧的家具 old disreputable furniture
破旧的上衣 worn-out coats
一辆破旧的汽车 a beaten-up car; a worn-out car
一间破旧的小房子 a small run-down house
pòjiù
old and shabby破敝陈旧。
частотность: #11150
в русских словах:
ветошник
〔阳〕〈旧〉收购破旧衣服的人; 收购破烂儿的人; ‖ ветошница〔阴〕.
ветошный
〔形〕破旧衣服的; 破布的; 破烂儿的.
ветхость
破旧 pòjiù, 陈旧 chénjiù
ветшать
变陈旧 biàn chénjiù, 破旧 pòjiù
впаривать
Нашим гражданам впаривают то, что должно идти на помойку (о подержанных автомобилях) - 总是卖给我们的公民那些应该扔到泔水坑里的破烂儿 (指用得破旧的汽车)
дряхлый
衰老的 shuāilǎode, 衰颓 的 shuāituíde, 老朽的 lǎoxiǔde; перен. 古老的 gǔlǎode, 破旧的 pòjiùde
завалюшка
〈复二〉 -шек〔阴〕〈俗〉破旧的小房.
изветшать
-ает〔完〕老朽, 腐朽不堪; 残破. Одежда ~ла. 衣服已破旧不堪。
изношенный
1) 用坏的 yònghuàide; (о машинах и т. п.) 已磨损的 yǐ mósǔn-de, 已耗损的 yǐ hàosǔn-de; (об одежде, обуви) 穿破的 chuānpòde, 破旧的 pòjiùde
иконоборство
提倡打破旧习的人
лачуга
破旧的小房 pòjiùde xiǎofáng, 茅舍 máoshè
махры
-ов〈复〉〈口〉 ⑴穗子, 流苏. ⑵(破旧衣物等的)毛边, 线头.
обветшалый
破旧的 pòjiùde; 陈腐的 chénfǔde, 腐朽的 fǔxiǔde (тж. перен.)
обноски
〈复〉(单 обносок, -ска〔阳〕)〈口〉破旧衣服 (或鞋). ходить в ~ах 穿破烂衣服 (或鞋). носить чужие ~ 拣别人破衣服 (或鞋)穿.
оборванец
衣衫褴褛的人 yīshān lánlǚ-de rén, 衣服破旧的人 yīfu pòjiù-de rén
опорки
〈复〉(单 опорок, -рка〔阳〕)穿得破旧不堪的鞋.
потертость
破旧
потёртый
1) (поношенный) 穿旧的 chuānjiùde, 破旧[的] pójiù[de]
пьяная дорога
1. 是指醉汉喝醉酒后为了躲避主干道上的交警所绕行行驶的路,这条路一般是无人管理、破旧泥泞的非铺装路面。
рубище
破旧衣服 pòjiù yīfu, 破衣烂衫 pòyī-lànshān
ушатанный
破旧的
чуть дышать
奄奄一息; 破旧不堪; 勉强度日; 临到尾声; 苟延残喘; 不中用了; 濒于末日; 气息奄奄
примеры:
冲破旧社会的网罗
порвать узы старого общества
破旧的小房子
ветхий домик
上世纪80年代的老房子破旧不堪
невыносимо ветхая квартира, построенная в 80х годах прошлого века
穿着破旧的大衣
в поношенном пальто
打破旧框框,开创新局面
break through the sterotypes and open up a new prospect
寄宿在破旧公寓的年轻人
young man in shabby lodging
冲破旧框框的禁锢
break through the shackles of the old conventions
突破旧框框的限制
throw convention to the winds
破旧俗,立新风
break with outmoded customs and establish new ones
破旧的家具
old disreputable furniture
破旧的上衣
worn-out coats
一辆破旧的汽车
a beaten-up car; a worn-out car
一间破旧的小房子
[один] ветхий домик
新设计要突破旧框框。
The new design must break away from the old conventions.
这所房子看上去破旧了, 但还可以支持五十年左右或更多一些时间
дом на вид казался ветхим, но мог простоять еще лет пятьдесят и более
奄奄一息; 气息奄奄; 破旧不堪; 勉强度日; 临到尾声; 苟延残喘; 不中用了
еле дышать
破旧不堪; 勉强度日; 临到尾声; 苟延残喘; 不中用了; 濒于末日
едва дышать
勉强度日; 破旧不堪; 不中用了; 临到尾声; 濒于末日; 苟延残喘
едва дышать
奄奄一息; 勉强度日; 破旧不堪; 不中用了; 临到尾声; 濒于末日; 苟延残喘
чуть дышать; еле дышать
奄奄一息, 勉强度日, 破旧不堪, 不中用了, 临到尾声, 濒于末日, 苟延残喘
чуть дышать; еле дышать
1. 没有堵塞, 就没有流淌;没有停止, 就没有运动. 原指对异端的学说如不抑制, 儒家道统就不能延续流传. 现常指不破旧就不能立新.
2. нет затора, нет и течения, нет остановки, нет и движения
3. не преградишь пути старому - не откроешь пути для нового
4. не ликвидируешь реакционного - не распространишь револю
2. нет затора, нет и течения, нет остановки, нет и движения
3. не преградишь пути старому - не откроешь пути для нового
4. не ликвидируешь реакционного - не распространишь револю
不塞不流 不止不行
破旧的猛犸人战锤
Затупившийся в бою крушитель магнатавра
破旧龙鳞披风
Ветхая пелерина из драконьей чешуи
破旧的龟壳盾牌
Щит из старого черепашьего панциря
你找到了一条破碎的项链,但是破旧不堪的外表并不能掩饰它高超的制作工艺。项链已经破碎,原本应该镶在项链上的三块宝石不见了。在项链的内侧印有铁炉堡的徽记,旁边还刻着三个小字:“TdK”。
Вы нашли потускневшее ожерелье, хотя даже то, что оно потускнело, не может исказить искусную, даже отчасти магическую работу создателя. Ожерелье было разрушено, поскольку в собранном виде в нем явно не хватает трех драгоценных камней. На обратной стороне ожерелья – почти стершаяся печать Стальгорна. Ниже печати – выгравированы три небольших буквы: "ТдК".
你在某个天灾士兵的尸体上找到了这封信。破旧发黄的信纸散发着霉臭,看来它在亡灵手里已经有些日子了。或许圣光之愿礼拜堂的家伙会对此感兴趣的……
Это письмо найдено у одного из множества приспешников Плети, убитых тобой. Судя по виду и запаху письма, оно пробыло у нежити уже некоторое время. Возможно, кто-нибудь в часовне Последней Надежды заинтересуется в дальнейшем изучении данного письма...
你慢慢打开亨里格·独眉的这本破旧的日记……
Вы медленно открываете потрепанный дневник Хенрига Хмурня...
<имя>, мы обнаружили еще одно место, где угнездилась Плеть: это старая переправа. Переправа находится к востоку от Гробницы, и ее патрулируют многочисленные гноллы-гнилошкуры и различная нежить.
看起来这本书很久没有人打开过了。它的封面破旧而且书页发黄,但检查后你会发现这正是特洛亚斯要找的那本书。
Книга выглядит так, как будто ее не открывали годами. Переплет потерт и запылен, страницы пожелтели... Тем не менее, проглядев ее, вы убеждаетесь, что это именно то, что нужно было Троясу.
现在是时候让你去铸造属于自己的第一把符文之剑了。去周围的武器架上找一把破旧的长剑来。找到以后马上拿去符文熔炉旁,将它在熔炉里重新锻造成一把符文之剑。
Да, рыцарь, настал твой час обрести собственный клинок. Осмотри оружейные стойки на этом этаже и найди затупившийся в боях меч, после чего отнеси его к ближайшей кузне рун и перекуй в рунический.
这座破旧的坟墓上仅仅写着几个字:
Надпись на замшелом могильном камне гласит:
我已经开始尝试动手酿酒了。我所有的仅仅是这个破旧的手工蒸馏器,但是它依然运转如故。
Я решила попробовать себя в хмелеварении. У меня есть лишь старый перегонный куб, но он все еще в рабочем состоянии.
这张破旧的纸来自欧文·加多克的日志。上面似乎画着血槌奴隶矿井入口的草图。你要塞中的伯德里克·格雷会对这个感兴趣的。
Это вырванная страница из дневника Овинна Граддока. Похоже, на ней нарисован вход в невольничьи шахты Кровавого Молота. Боудрик Грей из гарнизона наверняка заинтересуется этим.
<这张破旧的纸片上似乎列出了附近亟待解决的一系列威胁。
<Судя по всему, на этом рваном клочке бумаги перечислены угрозы, обнаруженные в этих краях.
<一片破旧的暮光之鳞,似乎见证了多年的争战。
<Потертая чешуйка сумеречного дракона с накопившимися за долгие годы следами сражений.
小心移走碎石之后,你找出一个破旧卷轴的残骸。里面写着牛头人的古老文字,有两个字吸引了你的目光:
Осторожно разобрав завал, вы нашли старый, изодранный в клочья свиток. Старинный стиль письма тауренов сложно разобрать, но вам бросается в глаза одно слово:
这张破旧的纸出自暗影猎手布加的日志。上面似乎画着血槌奴隶矿井入口的草图。你的要塞中的洛坎会对这个感兴趣的。
Это вырванная страница из дневника темной охотницы Бвуи. Похоже, на ней нарисован вход в невольничьи шахты Кровавого Молота. Рокхан из гарнизона наверняка заинтересуется этим.
看上去破旧不堪,内层还残存一些草药和蘑菇残渣。也许探索黯影沼泽会找到线索。
Она выглядит довольно потрепанной, к подкладке прилипли остатки трав и грибов. Может, стоит обойти Тенетопь – вдруг вам удастся выяснить, что это такое.
一面盾牌越是完整,越说明它远离战场。盾牌的破旧,不正是它身经百战的证明吗?
Конечно, тот щит, что никогда не участвовал в битве, будет в идеальном состоянии. Разве не сломанный и расколотый щит помогает доблестно сражаться своему владельцу?
「我城人民誓死保卫宾纳里亚。 城墙虽已破旧,依然屹立不摇;吾人亦如是。」
«Мои люди поклялись защищать Беналию до конца. Избито, но непоколебимо, как и мы».
你的人霍理克穿着破旧的帝国盔甲。关于那个我又该怎么解读?
Твой человек, Хорик, носит старые доспехи Легиона. Что мне прикажете думать?
白漫城的城墙很高,但已破旧不堪,就像帝国和它的军团一样。
Стены Вайтрана высоки, но они стары и выкрошены, подобно Империи, чей легион их охраняет.
你的人霍理克穿着破旧的帝国护甲。关于那个我又该怎么解读?
Твой человек, Хорик, носит старые доспехи Легиона. Что мне прикажете думать?
沼泽坟场||在一座仍然遗留著古代墓碑的山丘上,耸立著一座破旧的礼拜堂。以前葬礼曾在那里举行。在它之下是一处巨大的墓窖,王室家庭的成员都葬在那里。
Кладбище на болотах||На холме, там, где все еще видны остатки древних надгробий, стоит полуразрушенная часовня. Когда-то там проводились погребальные обряды. Под ней расположен обширный склеп, где хоронили членов королевской семьи.
破旧隐秘斗篷
Поношенный капюшон теней с маской
这个破旧的老东西……是rooa72。
Эта старая потрепанная лодка... Это roo A72.
一条狭窄的街道两边排满了破旧的木屋,8/81高速公路盘绕着,宛如一条巨蛇高高在上。孩子们在高架桥下玩耍。当你经过的时候,那些眼睛转向你……
Узкая улица, шаткие деревянные лачуги с обоих сторон. Выше вдали змеится шоссе 8/81. Дети играют под виадуком. Ты проезжаешь мимо, и они поворачиваются посмотреть.
精神健康手册(包括失忆)跟损坏的手册一样破旧:一堆湿乎乎的纸张从你手里的笔记板上掉落了下来。
Журнал (вызванного забвением) душевного здоровья такой же потрепанный, как и испорченный журнал: с планшета свисает кипа промокшей бумаги.
下面的扬声器破旧不堪,一文不值。运动鞋战胜了它们。现在它们才是这场演出的明星。
Колонки внизу унижены и оскорблены. Кроссовки триумфально попирают их — сразу понятно, кто тут звезда.
一名中年男子站在渔村边缘的一栋破旧棚屋前。没有人向他点头,没有人向他敬礼。也没有看见逃犯的踪影。
Мужчина средних лет стоит в ветхой хижине на краю рыбацкой деревни. Ничто и никто его не приветствует. Нет никаких признаков подозреваемого.
在某个隐蔽的地方,一道闪光,一阵飕飕声。镜头聚焦在一个穿着破旧警服的男人身上,他正站在一片血红的罂粟地里。一个身穿白衣的模糊人影站在相机的右侧……
Где-то на скрытом от посторонних поле — вспышка света, жужжание. Объектив камеры фокусируется на человеке в потрепанной полицейской форме, который стоит на лугу с кроваво-алыми маками. Прямо перед камерой стоит размытая фигура, одетая в белое...
一扇破旧的大门古怪地挂在合页上,由一条安全链固定在门框里。上面贴着一张还未支付的电费账单,威胁说要切断电源。它是寄给乌诺·德鲁伊特先生的。
Ветхая дверь криво болтается на петлях и закрыта на прикрученную к косяку цепочку. К двери пришпилена неоплаченная квитанция с угрозами отключить электричество. Она выписана на имя Ууно де Рюйтера.
你的手电筒扫过一面破旧的绿色黑板,上面到处都是潦草的字画、草图和图式,就像古老的洞穴壁画一样。
Луч фонарика скользит по зеленой доске, покрытой каракулями, набросками и схемами — словно какая-то древняя наскальная живопись.
不,不要同情它们,警官!这是不过是些破旧的萨马拉垃圾。甚至都不要去看它们!还是看看这些超级拉风的faln‘极致’运动鞋吧。
Не надо их жалеть, начальник. Это старый самарийский хлам. Даже не смотрите на них! Смотрите лучше на эти крутые „фалн Ультра”.
差不多,如果找准角度的话。对于一部小电梯来说,它出乎意料的精妙。破旧的金色灯泡在黑暗中忽明忽暗着。
Едва-едва. Если его правильно наклонить. Для маленького лифта тут на диво уютно. И древняя лампочка трепещет золотом во тьме.
帐篷看起来很破旧,但维护的很好。黑漆漆的帐篷里面——有一只卷起来的睡袋,一些厨房用具,几本书,还有一只煤油灯。
Палатка выглядит старой, но аккуратной — заметно, что за ней ухаживали. Внутри — свернутый спальный мешок, кухонные принадлежности, несколько книг и керосиновая лампа.
看起来确实能装下一台,没错。虽然它意外地像人——在破旧灯泡的金色光芒下。
Кажется, автомат бы сюда влез, да. Хотя лифт на диво человеческий — и золотом сияет древняя лампочка.
应该没那么多钱吧。这些公寓本身看起来就挺破旧的。
Вряд ли он задолжал вам какую-то серьезную сумму. Квартира выглядит так себе.
这张床有那么一点点破旧,不过也算得上舒适。而且,你真的应该好好休息一下。
Кровать видала лучшие дни, но ты заслужил отдых, и на это она вполне сгодится.
说得好!千万别在意在那边东倒西歪的∗破旧垃圾箱∗,那里满是过时的消息……
Умно! Не обращай внимания на этот ∗старый мусорный бак∗, полный всякой гадости...
看来我们要在一个破旧的毒气室里来一场肉搏了。嘭嘭声响,妓女们的尖叫,你应该因地制宜来对付他。
Похоже, нам предстоит рукопашная схватка в каком-то заштатном наркопритоне. Падающие бонги, кричащие шлюхи. Используй окружение против оппонента.
“找点可以看的东西。”她把注意力转回到一本破旧的平装书上。
«Ищу, что почитать», — она вновь погружается в книжку в истрепанной мягкой обложке.
“希望你能当掉那个破旧的小饰品。”她的笑容非常真挚。
«Надеюсь, ты смог заложить старую безделушку!» Она искренне улыбается.
地图看上去破旧而褪色。你的眼睛注意到一份伊苏林迪地图,一份瑞瓦肖地图,还有一份马丁内斯地图。
Карты выглядят старыми и выцветшими. Перед тобой карты Островалии, Ревашоля и Мартинеза.
它看起来破旧而风化,还有海鸥在撕扯石头和金属的残骸。浓密的灌木丛托起了倒塌的屋顶;破碎的窗台上筑着某种鸟类的巢。
Оно выглядит старым и повидавшим виды. Чайки растащили камни и металлические прутья каркаса. Рухнувшая крыша поросла кустарником; на сломанном подоконнике свила гнездо какая-то птица.
一名中年男子站在渔村边缘的一栋破旧棚屋前,耳边传来墙壁上加热器的嗡嗡声。
В ветхой хижине на краю деревни мужчина средних лет прислушивается к ворчанию печки.
在煤渣砖房屋背后,破旧的战前废墟拔地而起,宛如黑暗宫殿。风在召唤。
За шлакоблочными хижинами к небу поднимаются старые довоенные развалины, похожие на замок. Воет ветер.
那是一间破旧的弹球工作室,就是后面那个房间。这个地方曾经是一家弹球游戏室。
Это старая мастерская по ремонту автоматов для пинбола. Та комната. Когда-то здесь был пинбольный зал.
门是用一块坚实的木头做成的,不过已经上了年月——铰链十分破旧,上面还覆盖着一层红色的锈迹。这个方案应该是可行的。
Изготовлена из цельного куска древесины, но ей уже много лет: петли старые и покрыты ярко-красным слоем ржавчины. Должно получиться.
你坐在破旧生锈的运动场上,周围的世界变得异常安静。
Ты усаживаешься на старой, проржавевшей площадке — и мир вокруг полностью затихает.
在遥远海岸边的一个破旧的棚屋里,一个中年男人握紧拳头,看着镜子的碎片发出了野兽般的哭喊声……
В обшарпанной хибарке на побережье немолодой мужчина бьет кулаком и издает животный вопль, глядя в затуманенное серебро стекла...
“我们再去那个帐篷看看如何?”他朝着教堂旁边的冰面上的破旧帆布点了点头。
«Может, заглянем еще раз в ту палатку?» Он кивает в сторону потрепанной брезентовой палатки, установленной на льду неподалеку от церкви.
“不错啊,警官。你是个很有意思的人!我有什么能帮你的吗?”他朝着那些破旧的商品点点头。
«Класс, начальник! Смешной вы парень! Ну а теперь — чем могу помочь?» — он кивает на свои убогие товары.
反正精神健康手册(包括失忆)跟损坏的手册一样破旧。一个笔记板,上面耷拉着一堆湿乎乎的纸。最好还是不要在它上面浪费时间了。
Журнал (вызванного забвением) душевного здоровья такой же потрепанный, как и испорченный журнал. Кипа промокшей бумаги, прикрепленной к планшету. Не трать на него время.
这台橙色的机器像一台破旧的潜水艇一样嗡嗡叫着。它的顶部是一个手摇冰淇淋搅拌器,还有一个似乎被冻住的电冻器。
Оранжевая машина гудит, словно старая подводная лодка. В верхней части холодильника имеется ручной миксер для мороженого. Крышка примерзла намертво.
“上周?我不知道,你看…”他又环视了一下后院。破旧的露台椅和枯萎的盆栽散落地到处都是。
«На прошлой неделе? Слушайте, я не знаю...» Он снова осматривает двор. Вид портят старые садовые стулья и засохшие комнатные растения.
“上周?我不知道,你看…”他又环视了一下后院。雪花覆盖在破旧的露台椅和枯萎的盆栽上,所有邻居的窗户都是漆黑一片。
«На прошлой неделе? Слушайте, я не знаю...» Он снова осматривает двор. Снег ковром укрывает старые садовые стулья и засохшие комнатные растения. Ни в одном из соседних окон свет не горит.
你发现自己的双手深陷在一堆破旧褪色的衣服里——是由古怪的涤纶混纺制成的,它们让你身上所有错误的地方开始发痒、出汗。
Ты погружаешь руки в груду потрепанных и выцветших тряпок, сшитых, по большей части, из таких странных сортов полиэстера, что ты начинаешь чесаться и потеть в самых неожиданных местах.
这支步枪破旧不堪,就像一支走过太多路的拐杖。胡桃木制的前柄上印着浮雕象形文字。
Винтовка в довольно убогом состоянии — как костыль, который повидал слишком много дорог. На ореховом прикладе вырезаны иероглифы.
说得好!千万别在意院子角落里那个东倒西歪的∗破旧垃圾箱∗,那里满是过时的消息……
Умно! Не обращай внимания на этот ∗старый мусорный бак∗, полный всякого барахла, в углу двора...
在一堆破旧的厨房用毛巾里,你注意到了不寻常的东西——一条牛仔裤?
Ты замечаешь что-то среди груды рваных кухонных полотенец. Джинсы?
这件衬衫看起来很破旧,还散发着一股异味。你忍不住想到——谁会把它塞进回收箱呢?到底是哪种男人会∗穿着∗马球衫呢?这可能是终其一生也无法破解的谜题……
Эта рубашка выглядит поношенной и пахнет не очень. Очень интересно, кто засунул ее в контейнер для тары? Кто вообще добровольно стал бы ∗носить∗ рубашку поло? Наверное, это одна из загадок жизни, которая так и останется неразгаданной...
一台破旧的大卡拉ok麦克风在等待某人用它歌唱。
Старый добрый микрофон для караоке так и ждет, чтобы кто-нибудь спел в него.
桌子上有一张破旧的购物清单。还有支票。
На столе — старый список покупок. И банковские платежки.
一个破旧的售票亭。已经没用了。
Старая будка билетера. Не работает.
这本破旧平装书的卷首插画是一个被锁链缠绕的肌肉男,正跪在一个神情轻浮的女人的王座之前。王座和男人之间有一堆篝火,在周围的墙壁上投下阴影——魔女头饰的阴影看起来就像一对恶魔角……
На обложке изображен качок в цепях, который стоит на коленях перед сидящей на троне вульгарно одетой дамой. Перед троном горит очаг, от его света по стенам пляшут тени. Тень от головного убора стервозины на троне выглядит как пара демонических рогов.
先生,有什么事吗?我们的小屋既偏远又破旧,我们什么都没有,什么都不知道。
Чего вы у нас забыли? Наша хата с краю, ничего у нас нет, ничего не знаем.
可不是吗?虽然有点破旧,但神韵仍在。
Правда? Ха. Время ее порядком потрепало, но она все еще ничего.
我记得她站在一堵破旧的墙上。一颗石头松了,她脚下一滑…但我在最后一刻抓住了她。
Помню, однажды она стояла на развалинах стены, у нее из-под ног вылетел камень, и она оступилась... Я поймал ее в последний момент.
查阅过相关文献后,我必须很遗憾地告知你,你的假设不太有可能,事实上还有个更简单、更站得住脚的解释。跟一般人想的不同,孽鬼其实是有智慧的生物。他们跟森林巨魔一样,偶尔会用颜料或人类的破旧衣服装饰自己。最有可能的情况就是那只孽鬼杀死了你儿子,扯掉了他的上衣,把残片拿来穿在了身上。
Проштудировав необходимую литературу, с болью вынужден вас информировать, что это крайне не правдоподобно. Накеры, вопреки тому, что судят о них люди, раса разумная. Как и лесные тролли, они иногда украшают свое тело пигментами или же кусками людской одежды. Так что можно предполагать, что это чудовище, убив вашего сына, содрало с него рубашку, а затем ее на себя надело.
不过,尽管这理论可能性最大,也不能就此说死。虽然我从没听说过有任何诅咒能把人变成孽鬼,但我也不能断言这世上就绝对没有这种诅咒存在。而想要验证你所提到的孽鬼究竟是不是受到诅咒的生物,就必须取得它身上的破旧上衣,切碎之后拿去烧成灰。接着,必须把上衣的灰烬与阻魔金碎屑混在一起。若混和物颜色发生变化,那就意味着你的假设是正确的。
Это предположение самое правдоподобное, но не единственное. Хоть я и не слышал о заклятии, способном обратить человека в накера, но не могу исключить существования оного. Чтобы проверить, не находится ли упомянутый накер под действием проклятия, надлежит снять с него одежду, порезать ее на полоски и сжечь, а пепел смешать с пеплом двимерита. Если полученный таким образом порошок поменяет цвет, я согласен буду принять вашу гипотезу.
穿着老太太一样破旧衣服的那个女孩?
Девушка в лохмотьях старухи?
阅读破旧的信件
Прочитать зачитанное письмо.
破旧、褪色的名册。
Потрепанная, выцветшая книга.
破旧汽车,破旧飞机一种用久而破烂的交通工具,尤指破坏了的汽车或飞机
An old, rickety vehicle, especially a decrepit automobile or aircraft.
破旧不堪的房屋
a dilapidated house
我穿着打补丁的裤子和破旧的皮茄克,和这些衣冠楚楚的人在一起,觉得一点也不自在。
In my patched jeans and torn leather jacket I felt like a fish out of water amongst all those elegantly-dressed people.
这本书破旧了,封面上有墨渍。
The book was worn out and had ink stains on its cover.
他衣服破旧,好几处都打了补钉。
His clothes were torn and patched in a good many places.
破旧的四轮运货马车喀嚓喀嚓地行进在路上。
The old wagon rattled down the road.
坦率地说,你们如此期待与他合作让我很惊讶——就我而言,他们那种人比约苏尔·高尔山的矮人商贩卖的破旧马车还不可靠。
Если честно, меня удивляет, что вы так охотно согласились с ними сотрудничать. Это племя еще менее надежно, чем подержанные гномьи фургоны из Ютул-Гора!
一根破旧的棍棒,清晰地记录着它过去的持有者的战斗的一生。很多毛发和腐肉附着在斑驳的棍体上。
Далеко не новая дубинка, хранящая следы сражений, стоивших жизни ее прежним владельцам. К расщепленному концу присохли клочки волос и сгнившей плоти.
~吱吱!~小心那些“破旧”的拉杆!我曾见过有人拉动过一个,下场非常悲惨!
~Пиии!~ Берегись "изношенных" рычагов! Тут один мужик такой дернул - как же его изувечило!
~哧哧!~如果你就这样穿着男爵破旧的冬衣死了,这样的尝试又意义何在呢?它发生在汉克身上,也可能发生在你身上!
~Фырк-фырк!~ И чего стараться, если в конце концов какой-нибудь барон все равно пустит тебя на шубу? Так было с Хэнком - так может быть и с тобой!
表示既然修补匠有能力干掉净源导师,那他肯定也能溜出这个破旧的鱼业加工厂。
Заметить, что если старьевщик достаточно ловок, чтобы разбираться с магистрами, у него уж точно хватит сноровки незаметно выбраться с рыбного склада.
这张破旧的信纸看上去已经被折叠打开过很多次了。
По этому потрепанному письму видно, что его много раз складывали и разворачивали.
这卷破旧的羊皮纸上字迹潦草,似乎是用烟灰兑水做的临时墨水写的。
На этом видавшем виды клочке пергамента накарябано что-то самодельными чернилами из разведенной в воде сажи.
一只破旧而磨损的泰迪熊,被几代儿童深深地喜爱着。
Потрепанный и истертый мишка, с которым явно играло несколько поколений детей.
这张破旧的羊皮纸叠得整整齐齐,隐约能闻到灯油和医用药膏的味道。
Этот истертый, но аккуратно сложенный пергамент слегка пахнет керосином и медицинскими снадобьями.
这把生锈的钥匙看起来极其破旧,恐怕只能用一次了...
Старый и ржавый ключ. Вряд ли он выдержит больше одного использования.
这张破旧的便条上书写着来自某位高级净源导师的命令。
Потрепанная записка, в которой изложены приказы какого-то важного магистра.
我们正在打破旧的秩序,重新书写历史。
Мы уничтожаем прежний порядок и пишем историю заново.
这一页上有一幅精心绘制的图纸。它看起来非常像莫德斯住所中破旧的杜纳神龛,还描绘了通过雕像背面按钮进行操控的机制。
На странице изображена затейливая схема. Она напоминает разрушенное святилище Дюны, которое вы видели дома у Мордуса, и изображает механизм, приводимый в действие кнопкой на спине у статуи.
解释道如果他有能力干掉净源导师,那他肯定也可以溜出这破旧的鱼业加工厂。
Объяснить, что если он достаточно ловок, чтобы разбираться с магистрами, у него уж точно хватит сноровки незаметно выбраться с рыбного склада.
指出那个修补匠既然有能力谋杀净源导师,那他肯定也能逃出一个破旧的鱼业加工厂。
Заметить, что если старьевщик достаточно ловок, чтобы убивать магистров, у него уж точно хватит сноровки незаметно выбраться с полуразвалившегося рыбного склада.
这些破旧的裤子是神谕教团用来隔离秘源术士用的。从上面的裂口和血迹来看,你并非第一位所有者。
Такие потрепанные штаны – обычная одежда колдунов в заключении у Божественного Ордена. Эта пара вся в дырках и пятнах крови, то есть вы наверняка не первый их владелец.
莫娜一定曾经是一名专业的冒险家,因为这些裤子一点也不破旧!
Штаны выглядят довольно крепкими. Должно быть, Моне доводилось вести жизнь искательницы приключений.
这把钥匙沾有血迹,看着十分破旧、锈迹斑斑。也许会有用吧。
Старый и ржавый ключ, перепачканный кровью. Вряд ли он выдержит больше одного использования.
这本书十分破旧,很明显用了很多年且保管不善。
Эту потрепанную книгу явно читали и перечитывали сотни раз.
只是破旧的垃圾,尚恩。
Это же старый хлам, Шон.
为了新装备,我什么都肯做。现在身上的装备太破旧了。
Вот бы мне новый инструмент. Мой уж поизносился.
你不需要破旧的垃圾,这里就有很多东西可以让你拆开来玩啦。
Зачем тебе старый хлам, Шон? Здесь достаточно всякой всячины.
嗯……为什么要在这么破旧的城镇盖这么漂亮的建筑物?
Так, и что такой симпатичный домик делает в таком запущенном городишке?
我找到杰克十二岁生日时你送他的破旧收音机。
Я нашла сломанное радио, которое ты подарил Джейку, когда ему исполнилось двенадцать.
我正在一座破旧的瞭望塔附近转悠,然后遭到了浣熊的攻击。
Я рыскал по старой вышке, и на меня напал енот.
我找到一个破旧的学校文件夹。布莱恩很喜欢涂涂画画。
Я нашел старую школьную папку. Брайан чертовски любил рисовать.
我找到一本破旧的记事本,上面是...哈,我猜是歌谱?有人写了一首歌,歌名是“老肖松尼”。
Я нашел старый блокнот с… ха, кажется, песнями? Кто-то писал песню под названием "Старый Шошони".
начинающиеся:
破旧不堪的家具
破旧凉鞋
破旧创新
破旧双手剑
破旧家俱
破旧工厂
破旧废墟
破旧手套
破旧手帕
破旧护胸
破旧渡口
破旧甲冑
破旧的书
破旧的仪式战斧
破旧的信
破旧的信件
破旧的军团密函
破旧的军大衣
破旧的剑
破旧的坟墓
破旧的垃圾
破旧的垃圾箱
破旧的大衣
破旧的大锤
破旧的学徒日记
破旧的小动物陷阱
破旧的小房
破旧的帽子
破旧的广告牌
破旧的建筑
破旧的影蔽手套
破旧的影蔽护甲
破旧的影蔽靴子
破旧的战利品
破旧的战斧
破旧的日记书页
破旧的日记残页
破旧的暮光之鳞
破旧的板甲头盔
破旧的板甲手套
破旧的板甲护胸
破旧的板甲护腿
破旧的板甲腰带
破旧的板甲长靴
破旧的武器
破旧的武器和盔甲
破旧的泰迪熊
破旧的活板门
破旧的渔帽
破旧的猎刀
破旧的玩具剑
破旧的瓮
破旧的皮书
破旧的皮夹克
破旧的皮带
破旧的皮手套
破旧的皮披风
破旧的皮短裤
破旧的皮革护甲
破旧的皮靴
破旧的短裤
破旧的矿锄
破旧的祈祷之书
破旧的祭坛
破旧的穴居人马裤
破旧的笔记
破旧的笔记本
破旧的笔记板
破旧的箱子
破旧的羊皮纸
破旧的腰带
破旧的自拍神器
破旧的船帆
破旧的蛇人之剑
破旧的衣服
破旧的裹脚布
破旧的账本
破旧的迪菲亚腕轮
破旧的部族护盾
破旧的钥匙
破旧的银色北伐军胸铠
破旧的锅
破旧的长剑
破旧的长矛
破旧的门
破旧的雷德神圣控诉者
破旧的靴子
破旧的项链
破旧的飞行器
破旧皮盔
破旧皮革
破旧短裤
破旧立新
破旧维库拳套
破旧腰带
破旧街道
破旧裤子
破旧长剑
破旧长裤
破旧长靴
破旧隐秘手套
破旧隐秘护甲
破旧隐秘靴子
破旧靴子