第一时间
dìyī shíjiān
в первую очередь, прежде всего, немедленно
dì-yī shíjiān
самое начальное, самое важное время развития какого-л. события (букв. первое время)dì yī shí jiān
in the first moments (of sth happening)
immediately (after an event)
first thing
частотность: #17000
в русских словах:
первые часы
初期,第一时间
примеры:
如果有新消息请第一时间告诉我
если будут новости, пожалуйста, в первую очередь сообщи мне
会员总是享有特权的。只要你成为“本月美酒”俱乐部的成员,就能在第一时间品尝到世间最棒的佳酿。
Думаю, тебе понравится быть членом нашего клуба "Лучший пивовар месяца". Ведь это означает, что у тебя всегда будет самое лучшее и свежее пиво.
骑上狮鹫前往达拉然,着陆后就去我们的旅店英雄之家。第一时间找伊丝拉米·轻风,她有话跟你说。
Лети в Даларан на грифоне, и, как прибудешь туда, сразу ступай в нашу таверну, "Благодарность за отвагу". Там разыщи Изирами Попутный Ветер и поговори с ней.
准备好,伊瓦里杜斯会第一时间试图吸食你的灵魂。
Будь настороже – он сразу же возжелает пожрать и твою душу.
在争夺巴罗夫家族财产遭到惨败后,我就不该再相信他!我真后悔没能在第一时间把他除掉。
Каким же я был идиотом, что поверил ему после финансового краха семьи Баровых! Мне надо было убить его при первой же возможности.
我们第一时间赶过来……但是已经晚了。钢铁部落将许多战士扣为了俘虏。
Мы спешили изо всех сил... но не поспели. Железная Орда захватила в плен несколько наших воинов.
我们第一时间赶过来……但是已经晚了。守望堡已经沦陷。钢铁部落将许多守望堡的战士扣为了俘虏。
Мы прибыли сразу, как только смогли – но опоздали. Крепость Стражей Пустоты пала. Железная Орда взяла в плен ее защитников.
无论是渴求壮丽景观的访客,还是优中选优的侍者,又或者你需要各种各样的训练或维修,都应该第一时间前往那里。
Великолепные виды, услужливые распорядители, тренировочные площадки и лучшие мастерские – Обитель готова с радостью принять дорогих гостей.
我必须要在这里守着,如果真有风暴出现,我必须第一时间通知城里。
Я должна нести дозор. Если начнётся шторм, я обязана тут же оповестить город.
如果遇到危险,请在第一时间叫我的名字。
Если попадёшь в беду, зови.
啧…璃月七星,居然第一时间针对「愚人众」…
Эм... Цисин... Они придут за Фатуи в первую очередь...
山间待久了,想要第一时间见到大海…
Я долго пробыла среди гор. Первое, что приходит мне в голову - море.
嗯,辛苦你了,奥兹。被尘世凡俗掩没双眼之人,总是无法像你这样,第一时间领会本皇女的真意…
Кхм, благодарю, Оз. Те, чей разум затуманен бренным миром, узреть значение слов принцессы сразу, в отличие от тебя, не способны...
第一时间了解今年的神谕,说不定就能快人一步,抢占发财的先机!
От толкования его предсказаний зависит наше благосостояние в будущем году.
亲人吗?虽然艾莉丝总希望我喊她妈妈…唔,但在我心里,谈起亲人第一时间想到的还是师父吧。我从记事起就和她在一起探险了,她教会了我炼金术和无数世间的知识。或许…「亲人」或者「师父」,这些词汇都不足以描绘出她对我来说的意义吧。
Семья? Алиса всегда просила называть её матерью... Но при слове «семья» я сразу вспоминаю о своём учителе. Мои первые воспоминания о наших с ней путешествиях. Она научила меня искусству алхимии и многому другому о мире. Пожалуй... слова «семья» и «учитель» не совсем точно описывают её роль в моей жизни.
这…也行吧,毕竟你是老练的冒险家。如果遇到危险,请在第一时间叫我的名字。
Ах... ладно. Ты ведь опытный искатель приключений. Если понадобится помощь, просто позови.
后来,他交出了部落领袖的职位。可取代他的是……一头凶兽。他在第一时间向我们发起了攻击。
Но затем он перестал быть предводителем Орды. И на его место пришел... монстр. И напал на нас при первой возможности.
研颅师总会在宫殿箭手射杀入侵者后第一时间赶到,迫不及待地筛检对方脑中知识。
Хранитель черепов первым появляется среди пораженных стрелами дворцовых лучников тел и выбирает из их мозгов самые лучшие кусочки знаний.
但是拜托,请别走。你对这个计划的推动起到了很大帮助作用。我想让你第一时间看到结果。
Но не уходи, прошу тебя. Без тебя ничего бы не получилось. Будет правильно, если ты увидишь результат своими глазами.
不知道。他只说他必需要在第一时间找你谈话。
Не знаю. Он сказал только, что прежде всего должен поговорить с тобой.
但是拜托了,别走。你对这件事的进展有很大的帮助。我想让你第一时间看到结果。
Но не уходи, прошу тебя. Без тебя ничего бы не получилось. Будет правильно, если ты увидишь результат своими глазами.
你期待他们的感激?你期待他们把狗叫走,并停止对你丢掷石头?他们不会有怜悯之心的,而且还会在第一时间杀了你。
Ты ожидаешь от них благодарности? Ты ждешь, что они отзовут псов и перестанут кидать в тебя камнями? При первой же возможности, они тебя убьют без жалости.
在第一时间畅玩所有冒险模式英雄@
Играйте за всех героев приключения по мере их выхода@
在第一时间畅玩所有章节
Проходите все главы по мере их выхода
在第一时间畅玩所有冒险模式英雄
Играйте за всех героев приключения по мере их выхода
出车祸第一时间怎么做?
Что надо делать в первую очередь при ДТП?
我已经运用了所有的力量妥善部署兵卒,我在第一时间就可以知道困住了什么人。
Я сделал все, чтобы правильно расставить пешки. Кому я объявлю мат, покажет время.
问问这些虚空异兽怎么会第一时间来到这里。
Спросить, откуда здесь вообще появились исчадия Пустоты.
现在,我要去巡逻了。如果你发现任何事情,记得第一时间告诉我。
Ладно, мне пора патрулировать дальше, но если ты хоть что-то заметишь, сразу скажи.
钻石城电台会确保在第一时间提供最新动态。
Радио Даймонд-сити сообщит вам все подробности, как только они станут известны.
пословный:
第一 | 一时间 | ||
1) первый (по порядку); во-первых
2) первое, первичное, лучшее; несравненный; самый важный; самое главное
3) нововведение
|
похожие:
一时间
一段时间
时间一致
一时之间
一阵时间
一半时间
一拍时间
一位时间
一代时间
统一时间
时间一长
同一时间
单一时间
一脉冲时间
隔一段时间
一定的时间
一大段时间
第一房间隔
在第一时间
在同一时间
一节课时间
第一跖骨间
过一段时间
第一房间孔
人间第一黄
第一中间沟
时间归一化
第一段时限
约一个时间
抢第一时间
第一层中间辊
第一肋间动脉
第一中间宿主
第一中间寄主
第一可数空间
第一类间断点
第一类间断性
第一节间长度
在一定的时间
靶场同一时间
上升一半时间
一次加法时间
时间归一化法
时间上的一致
很长一段时间
一般服务时间
来回一次时间
每隔一段时间
单一脉冲时间
相当一段时间
需要一点时间
旋转一周时间
每隔一定时间
统一时间信号
安排一个时间
时间就是一切
消磨一阵时间
时间部分一致
一段时间以来
第一肋间后动脉
一点点时间就好
在第一次取样时
一个时间片响应
时间会治愈一切
时间顺序一览表
还需要一点时间
换算成一个时间
很长的一段时间
今后一段时间内
请给一段时间吧
要很长一段时间
单一时间估计法
一时间众说纷纭
我需要一点时间
约定一下会面时间
统一时间保障系统
第一阶段延缓时间
单一数据延迟时间
第一个起搏后间歇
一段时间某一时期
第一对肋间后动脉
在转一周的时间内
一次转换时间分解
一次转换时间分配
把 延长一段时间
第一块时光碎片完成
第一类四阶空间曲线
一小时多一点的时间
痛侧第一骨间辅助器
把外甥留住一段时间
统一时间自动化系统
一次绕组短路时间常数
同一劳动在同样时间内
时间像生命,一刻值千金
整整一小时, 很长时间
在一定时间内禁止试验条件
统一时间信号, 统一定时信号
国内战争时期第一后备军粮食供应特别委员会
时间一致, 时间重合时间匹配, 时间符合, 时间一致