管中窥豹
guǎn zhōng kuī bào
смотреть на леопарда через трубку (т. е. видеть только одно пятно на его шкуре; обр. в знач.: а) узкий взгляд, ограниченный кругозор; б) материала мало, но выводы сделать можно по аналогии; судить по аналогии)
ограниченное поле зрения; охватывать ограниченный (узкий) круг вопросов
ограниченное поле зрения; охватывать узкий круг вопросов; охватывать ограниченный круг вопросов; увидеть часть целого
guǎnzhōngkuībào
通过竹管子的小孔来看豹,只看到豹身上的一块斑纹<见于《世说新语·方正》>。比喻只见到事物的一小部分。有时同‘可见一斑’连用,比喻从观察到的部分,可以推测全貌。guǎnzhōng-kuībào
[have a limited view of sth. as looking at a leopard through a bamboo tube] 从竹管子里看豹, 只能看到豹身上的一块斑纹。 比喻仅仅了解事物的一小部分; 也比喻从这一小部分可以推知全体
作者选用"父亲"在上饶集中营里身患严重的肋膜炎, 难友用一把剃刀为他进行手术这一事例, 作为文章的重点材料, 管中窥豹, 从一个侧面显示了"父亲"处境的艰难
guǎn zhōng kuī bào
lit. to see a leopard through a narrow tube (idiom); fig. to miss the big pictureguǎn zhōng kuī bào
(比喻只见到事物的一部分) look at a leopard through a tube -- to see only one spot; have a limited view of sth.; a peep through a tube at a leopard; from a part to a whole; from particulars to generals; from the individual to the universal; (a general law or reason) infer from particular facts or examplesguǎnzhōngkuībào
have a limited/partial view/knowledge of sth.南朝宋刘义庆《世说新语‧方正》:“王子敬数岁时,尝看诸门生摴蒲,见有胜负,因曰:‘南风不竞。’门生辈轻其小儿,乃曰:‘此郎亦管中窥豹,时见一斑。’”谓从管子中看豹,只看到豹身上的一块斑纹。后用以比喻只见到事物的一小部分。
частотность: #61922
синонимы:
примеры:
[直义]从窗户里看不到整个世界.
[参考译文]管中窥豹; 坐井观天.
[参考译文]管中窥豹; 坐井观天.
из окна всего све та не оглянешь
пословный:
管 | 中 | 窥豹 | |
1) труба; трубка
2) дудка; флейта
3) заведывать; ведать; управлять
4) смотреть за; воспитывать
5) интересоваться; вмешиваться
6) в сочетании с 叫 [jiào ] соответствует служебному слову 把 [bă ]
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |