翡翠
fěicuì
1) жадеит (минерал)
2) перен. жемчужина (чего-л.), сокровище
3) самец и самка зимородка, зимородок
ссылки с:
鱼虎Нефрит
Изумруд
жадеит
почечный камень
fěicuì
① 鸟的一属,嘴长而直,有蓝色和绿色的羽毛,飞得很快,生活在水边,吃鱼虾等。羽毛可做装饰品。
② 矿物,成分是NaAl。绿色、蓝绿色或白色中带绿色斑纹,有玻璃光泽,硬度6-7,可做装饰品。也叫硬玉。
fěicuì
(1) [jadeite]∶一种单斜晶系的硅酸钠铝组成的矿物, 加工后即成为有价值的玉器
(2) [red-feather finch; halcyon]∶动物名。 又名赤翡翠。 属脊椎动物亚门, 鸟纲, 佛法僧目
fěi cuì
1) 动物名。一种鸟。鸟纲佛法僧目。与鱼狗同类,稍大,全体羽毛带赤褐色,惟臀部中央与上尾间有白纹一条,又杂以青色斑纹,羽毛可作装饰品。
2) 硬玉中含铬而呈翠绿色者。主要成分为钠铝矽酸盐,属单斜晶系,光泽如脂,半透明,可作珍贵饰品。
亦称为「翠玉」。
feǐ cuì
jadeite
tree kingfisher
fěi cuì
{矿} jadeite; jadite; feitsui; jade; emerald
{动} halcyon
fěicuì
1) (Burma) jadeite; chrysolite; jade
2) zoo. halcyon; kingfisher
emerald; green jade; jadeite; true jade
1) 鸟名。嘴长而直,生活在水边,吃鱼虾之类。羽毛有蓝、绿、赤、棕等色,可做装饰品。
2) 指翠羽。用以装饰车服,编织帘帷。
3) 即硬玉。色彩鲜艳的天然矿石,主要用作装饰品和工艺美术品。
частотность: #18134
в русских словах:
синонимы:
примеры:
这枚戒指是假的, 不是真翡翠的
это кольцо поддельное, не из настоящего жадеита
饰以翡翠之羽
украсить[ся] перьями зимородка
翡翠色的
изумрудный (о цвете)
救赎塞纳留斯(普通翡翠梦魇)
Спасения Кенария (обычный режим, Изумрудный Кошмар)
救赎塞纳留斯(英雄翡翠梦魇)
Спасения Кенария (героический режим, Изумрудный Кошмар)
救赎塞纳留斯(随机翡翠梦魇)
Спасения Кенария (поиск рейда, Изумрудный Кошмар)
救赎塞纳留斯(史诗翡翠梦魇)
Спасения Кенария (эпохальный режим, Изумрудный Кошмар)
暗影翡翠聚焦射线
Фокусирующая линза из сумрачного нефрита
雷霆翡翠云端翔龙缰绳
Поводья грозового нефритового облачного змея
世界之树和翡翠梦境
Древо Жизни и Изумрудный Сон
被净化的翡翠龙蛋
Очищенное от порчи изумрудное яйцо
传送至翡翠巨龙圣地
Телепорт в Изумрудное святилище драконов
传送至翡翠梦境
Телепорт на Изумрудный Путь Снов
传送离开翡翠梦境之路
Телепортация: возвращение с Изумрудного Пути Снов
翡翠戒指成就完成
Изумрудное кольцо – достижение получено
自翡翠梦境传送而来
Телепорт с Изумрудного Пути Снов
萨维斯传送到翡翠梦境
Ксавий – телепортация в Изумрудный Сон
翡翠梦魇:邪能球茎精通
Изумрудный Кошмар: знание зверобоя Скверны
翡翠梦魇:撕开帷幕
Изумрудный Кошмар: луч света в темноте
翡翠梦魇:尼珊德拉的瘟疫之皮
Изумрудный Кошмар: заразная шкура Низендры
我正要赶路去梅伊瑟娜岗哨见利拉迪斯·月河,但是我决定在这里停下打个盹……自从我被从翡翠梦境中唤醒之后,就总是那么困……
Я шел к Заставе Мейстры, чтобы встретиться с Лиладрис Лунная Река, но решил остановиться здесь и немного вздремнуть. С тех пор как я очнулся от Изумрудного Сна, я все время такой сонный...
今天,全世界上各处有无数的火焰在熊熊燃烧着,<name>。那些最狡诈的火焰往往都是绿色的,如果不小心照看的话,它们很快就会灭掉。为我们的护火者确认一下卡利姆多上的几处翡翠烈焰是否还在燃烧着,好吗?
Сегодня по всему миру горит множество огней, <имя>. Сложнее всего присматривать за теми кострами, которые пылают зеленым; без присмотра они не будут гореть долго. Убедись, что изумрудные огни все еще горят в Калимдоре – пусть наш Хранитель костров успокоится.
在我们逃脱之后,我会去达纳苏斯,请你到灰谷的边界地带去找到杰希尔。她应该在那里的翡翠议会营地中。
Когда мы выберемся отсюда, я направлюсь в Дарнас, если ты сможешь найти мою подругу Джессир на границе с Ясеневым лесом. Она должна была встретить нас у лагеря Изумрудного Круга неподалеку отсюда.
这里的瘤背萨满祭司找到了一种可以在德鲁伊休眠时将他的灵魂和肉体分离的方法。熊怪就这样驱使着我的肉身,利用我去袭击那些对班尼希尔兽穴进行侦察的人。现在我沉睡在翡翠梦境里,无法阻止他们。
Шаман племени Кривой Сосны, который живет в этих местах, нашел способ разлучать дух спящего друида с физическим телом. Этот фурболг оживил мое тело и заставил его нападать на любого, кто пытается обследовать обитель Бенэтиль. Теперь мне не выйти из Изумрудного Сна, и я не могу прекратить это!
匹瑞诺德王冠据说是奥特兰克王国被毁灭之前的“名门望族”匹瑞诺德家族的传家之宝,有人说它是由铁炉堡的珠宝大师们用最美丽的翡翠制成的。
Тиара Перенольда – старая семейная реликвия одного из древнейших семейств Альтерака, входившего в правящие круги до падения королевства. Говорят, что ее изготовили мастера Стальгорна, украсив лучшими изумрудами.
班尼希尔兽穴的德鲁伊守护者盖洛拉斯·塔文斯伦曾经给了我一个翡翠摄梦符。这种强大的护符可以吸取翡翠梦境的能量,给拿着它的人带来好运。
Некогда Гэролас Талветрен, страж друидов обители Бенэтиль, подарил мне изумрудного ловца снов. Этот могучий амулет способен выкачивать энергию из Изумрудного Сна, принося удачу тому, кто его носит.
他是翡翠议会的成员,那个组织中的德鲁伊都在致力于净化和治愈费伍德森林的创伤。
Он принадлежит к группе, известной как Изумрудный Круг – это группа друидов, посвятивших себя работе над исцелением Оскверненного леса от скверны.
我们这位伟大的领袖一直想要进入翡翠梦境,将那片如今已经变得一片荒芜的土地变回过去那样茂密的森林,但似乎有一些可怕的事发生了。
Наш лидер стремился впасть в Изумрудный Сон, и вновь превратить эти выжженные земли в тот пышный лес, которым они когда-то являлись. Но что-то пошло не так.
翡翠……不见了!我的摄梦符被毁了!
Изумруд... Он пропал! Мой ловец снов поврежден!
星风村北部有一群瘤背秘法师。我接到报告说他们的领袖——噬梦者菲罗斯塔的脖子上戴着一根在夜间会发出绿光的项链。我觉得就是它偷走了我的翡翠……它决不会想到那颗翡翠对它毫无用处。
К северу от деревни Звездного Ветра засела шайка мистиков из племени Кривой Сосны. Я слышал, что их вожак, Фероситас Пожиратель Снов, носил ожерелье, которое светится зеленым в ночи. Теперь, глядя на своего ловца снов, я уверен, что это он украл мой изумруд... Он не понимает, что его сила для него бесполезна.
作为翡翠议会的一员,我在努力治愈这片土地,但是仍然有些家伙希望它被腐化堕落。
Я, состоя в Изумрудном Круге, ищу способ исцелить эти земли, но есть те, кто радуется ее мучениям.
我们需要更多对抗天灾军团的武器。东南方的翡翠巨龙圣地也许就是我们要寻找的答案。
Нам нужно больше оружия для борьбы с Плетью! Помочь могут естественные свойства Изумрудного святилища драконов, которое находится на юго-востоке.
我需要你的帮助来完成一个试验,年轻的<race>。请你到翡翠巨龙圣地去,拿一些翡翠鞭笞者的种子回来。
Я хочу проверить одну гипотезу, и ты мне в этом поможешь, <юный/юная:r> <раса>. Ступай в Изумрудное драконье святилище и добудь там семена изумрудного плеточника.
我们需要的东西只有在翡翠梦境才能找到……那是一种蕴含着强效恢复魔法的橡果。在这片神圣的林地里,许多地方都与翡翠梦境紧密相连,我的神殿也是其中之一。
Нам нужны желуди, обладающие мощной восстанавливающей магией, а они есть только в Изумрудном Сне. Многое на этой священной поляне тесно связано со Сном, в том числе и мое святилище.
奥雷托斯是一头巨大的天爪枭,它栖息在翡翠巨龙圣地的最南部,控制着整个巨龙圣地的空中防御。恐怕我们也得让它进入轮回了。
Алистос – огромный небесный коготь, обитающий на южном конце изумрудного святилища драконов. Он возглавляет силы воздушной обороны святилища. Боюсь, что нам придется с ним драться.
在这里的西南方,龙骨荒野中部的海岸上有一处地方叫作翡翠巨龙圣地。你可以在那里找到由绿龙的眼泪凝结而成的固体结晶。虽然具体原理我不甚了解,但我知道这些龙在死前尤其喜欢掉眼泪,所以……采集方法你了解了吧。
К юго-западу отсюда, на берегах в центре Драконьего Погоста, находится Изумрудное святилище драконов. Внутри святилища ты найдешь затвердевшие остатки слез зеленого дракона. Я не знаю всей истории, но, видимо, перед смертью они немало плачут. Иди <сам/сама> посмотри.
立刻前往翡翠巨龙圣地,收集那些龙的眼泪。
Отправляйся в Изумрудное святилище драконов и принеси оттуда слезы.
首先,你得从下面大厅里的噩梦守护者那里获得翡翠卷轴,好将我从禁锢中解放出来。
Прежде всего тебе надо будет снять с меня эти заколдованные цепи, но сделать это можно только с помощью изумрудного свитка стражей кошмара, что бродят в залах под нами.
伊瑟拉在翡翠梦境中沉睡,守护着梦境世界和艾泽拉斯。但是可怕的噩梦入侵了梦境世界,这使得我担心伊瑟拉也受到了影响。
Изера спит в Изумрудном Сне, наблюдая и за Сном, и за Азеротом. Но во Сне поселилось ужасное зло, и я боюсь, что оно имеет влияние и на Изеру.
翡翠巨人是石母手下最厉害的生物。一定要优先从战场上除掉它们。我把石父岩幔的斧子带来,就是为了这一刻。用它砍碎那些巨人。
Изумрудные колоссы – самые большие детища Матери-Скалы. Их не должно быть на поле. Как раз для этого я принес топор Отца-Скалы Железной Мантии. Воспользуйся им, чтобы раздробить великанов.
他们被放逐到翡翠梦境,在树下进入永恒的沉睡,但狼人的诅咒却早已蔓延开来。
Все они были изгнаны в Изумрудный Сон, где им предстояло провести вечность в дреме под кроной почти такого же древа, как это, однако распространение проклятия было уже не остановить.
我们伟大的领袖渴望进入翡翠梦境,帮忙将这些严酷的土地重新恢复成往日茂密的森林。
Он хотел войти в Изумрудный Сон и превратить эту бесплодную землю в цветущий сад, каким она была прежде.
到北边去,在流淌的小溪对面就是梦境之树。那里矗立着菲拉斯最高的大树,世界之树的一株幼苗——符印巨树。一道通往翡翠梦境心脏地带的传送门就在它的树干上,你必须将其封住。
К северу отсюда на том берегу реки расположены Сонные Ветви. Там стоит великое древо, самое высокое и сильное в Фераласе, потомок самого Древа Жизни. В его корнях находится портал в Изумрудный Сон, и именно его тебе предстоит запечатать.
她说的地方叫做翡翠峰。从低地荒野有条岔路,可以通往它其中一个高耸的石头高地,顶上有一个小小的圣殿。
Место, о котором она говорила, называется Изумрудная вершина. От главной дороги отходит тропа: она идет через Низинные чащобы на высокогорное каменное плато. На его вершине ты найдешь небольшое святилище.
我们从这片废墟中找到的几件有价值的东西中,有这样一尊翡翠小雕像。
Одной из немногих ценных находок, обнаруженных в руинах, была эта маленькая нефритовая статуэтка.
翡翠巨龙在你后面追得你抱头鼠窜的时候,对上古众神的虔诚并不能救你的小命。你得学会脚底抹油,假如你懂我的意思。
Преданность древним богам не спасет тебя, когда за тобой будет мчаться какой-нибудь зеленый дракон. Тебе надо быть <легким/легкой> на подъем, если ты понимаешь, о чем я.
假如我是你的话,我就不会让她久等。我们管她说的那个地方叫翡翠峰。低地荒野那里有条岔路,可以通往一处高耸的石头高地,顶上有一座小小的圣殿。
На твоем месте я не заставляла бы ее ждать. Место, о котором ты говоришь... мы называем его Изумрудная вершина. Дорога, идущая через Низинные Чащобы, ведет к высокогорному плато, там есть небольшое святилище.
待在原地不要动。我将从翡翠梦境里牵引你的灵魂,加速你的归来。
Стой как стоишь, не шевелись. Я сокращу твой путь обратно, призвав к себе твой дух через Изумрудный Сон.
我有个计划,<name>。我们要在翡翠梦境里转移囚犯。这很冒险,但是有这么多的邪教徒在,也许这是唯一能够确保成功的方法了。
У меня есть план, <имя>. Мы проведем узника через Изумрудный Сон. Риск велик, но, учитывая активность сектантов, это наш единственный шанс.
你现在最好向那条翡翠巨龙复命。
Я думаю, тебе лучше вернуться к зеленому дракону, пославшему тебя сюда.
到那里去,在他们的保险箱里找到基沙恩的头带,还有一副他妻子留给他的翡翠坠饰——她在一次黑石兽人入侵中被残忍地杀害了。
Проберись в тот лагерь и поищи у них в сундуках головную повязку Кишана и нефритовый амулет, подаренный ему женой. Жену его, кстати, жестоко убили орки из клана Черной горы во время своего нашествия.
幸运的是,奥尔达捡到了这尊翡翠小雕像。我们觉得它可能是某种钥匙,不过我们找不到用它来打开的东西。也许你的运气会比我们更好点。
К счастью, Ольге удалось наткнуться вот на эту нефритовую статуэтку. Нам кажется, это своего рода ключ, но мы не можем понять, что он открывает. Может быть, тебе повезет больше?
我听说玛法里奥·怒风从翡翠梦境中回来了。我还不知道翡翠梦境在哪里,但那一定是很遥远的地方。
Я слышал, что Малфурион Ярость Бури вернулся из Изумрудного Сна. Не знаю, где это, но похоже, что далеко.
范达尔·鹿盔被禁锢在强力法术中,即便在翡翠梦境里,他也是没法逃掉的。
Фэндрал Олений Шлем связан моими могущественными заклинаниями. Он не сможет сбежать от тебя, даже находясь в Изумрудном Сне.
我们翡翠议会誓要净化这片森林,并为此做好了长期战斗的准备。有些生命还有救,但附近漫游的熊和狼都已经扭曲得太深了。
Мы, друиды Изумрудного Круга, поклялись очистить этот лес, а это требует непрекращающейся битвы. И хотя многих существ еще можно вылечить, с медведями и волками, которые бродят поблизости, все зашло слишком далеко.
到东边去,在流淌的小溪对面,就是梦境之树。那里矗立着菲拉斯最高的大树,世界之树的一株幼苗。一道通往翡翠梦境心脏地带的传送门就在它的树干上,你必须将其封住。
К востоку отсюда, на другой стороне ручья, находится место под названием Сонные Ветви. Там стоит Великое Древо, самое высокое в Фераласе, дитя самого Древа Жизни. В его стволе находится портал в сердце Изумрудного Сна, и тебе нужно будет этот портал запечатать.
他是个德鲁伊,曾帮助翡翠议会净化费伍德,现在到这里来研究附近的废墟了。
Келек – друид; когда-то он вместе с Изумрудным Кругом очищал Оскверненный лес, а теперь поселился здесь, чтобы изучать местные руины.
誓要保卫这片土地的不止海加尔山的德鲁伊,翡翠龙族曾经也是我们的强大盟友。
Друиды Хиджала – не единственные, кто поклялся защищать эту землю. Изумрудные драконы вновь стали нашими могучими союзниками.
我已经追踪这些恶魔伪装者很久了,现在终于查到了他们首脑的所在。他正是大德鲁伊纳瓦雷克斯,翡翠议会的领袖。
Вот уже некоторое время я выслеживаю этих демонических мошенников и теперь наконец напал на след их предводителя. Это не кто иной, как верховный друид Наваракс, глава Изумрудного Круга.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向费伍德翡翠圣地的泰尼尔·飘叶报到。塞纳里奥议会需要你们的帮助,将费伍德从恶魔和其它堕落的生物手中拯救出来!
Всем годным к военной службе подданным Орды надлежит явиться к Тенеллу Листогону в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу. Кругу Кенария нужна твоя помощь, чтобы отвоевать Оскверненный лес у демонов и других оскверненных существ!
从灰谷沿路向北进发,直到抵达翡翠圣地。
Чтобы добраться до Изумрудного святилища, иди по дороге, что ведет из Ясеневого леса на север.
这扇传送门不仅能将塞纳留斯从梦境中带回来。想想看吧,<name>,一旦通往翡翠梦境的界门被打开,我们的部队就能用它自由出入月光林地、诺达希尔,甚至龙眠神殿,所有这些战略要冲。
Этот портал – не только средство вернуть Кенария из сна. Подумай, <имя>. Как только врата в Изумрудный Сон будут открыты, наши силы смогут воспользоваться ими, чтобы свободно попасть из Лунной поляны, Нордрассила и даже Драконьего Покоя в это стратегически важное место.
骑一条翡翠幼龙,去把他们杀个落花流水,<name>。
Возьми одного из изумрудных драконов и нанеси им серьезный удар, <имя>.
我必须到翡翠梦境里去寻找答案,而你则要在我回来之前保护好世界之树。
Я должна искать ответы в Изумрудном Сне. Защищай Древо Жизни, пока я не вернусь.
你还要击败六位大师:翡翠林的圣地的俞娜、四风谷的农夫倪石、卡桑琅丛林的莫鲁克、昆莱山的勇敢的尹勇、螳螂高原的探索者祖什和恐惧废土的废土行者苏游。
Тебе нужно победить шестерых великих укротителей питомцев: Хюну Хранительницу Святилищ в Нефритовом лесу, фермера Ниши в долине Четырех Ветров, Морука в Красарангских джунглях, Отважного Юня на вершине Кунь-Лай, искателя Зусши в Танлунских степях и странника пустошей Шу в Жутких пустошах.
没错,翡翠林正经历一些粗暴的重建,但四风谷正适合探险。你准备好出发时就跟我说一声,我可以载你去你想去的地方。跟我旁边的同伴谈一谈,他会给你一些路上用得着的装备。
Арр! Нефритовый лес закрыт на принудительную реконструкцию, зато долина Четырех Ветров созрела для исследований. Скажешь, когда будешь <готов/готова>, и я подброшу тебя, куда захочешь. На той стороне мой приятель подкинет тебе вещичек в дорогу.
翡翠林的战斗简直就是一场灾难。
В Нефритовом лесу мы потерпели катастрофу.
但艾露恩之泪被偷走了,而一度守护着这片土地的世界之树莎拉达希尔,现在也已沦为敌人手中的工具。翡翠梦境本身正在被梦魇所吞噬。
Но Слезы Элуны украдены, и Шаладрассил, Древо Жизни, что некогда защищало эту землю, стал орудием в руках врага. Кошмар поглощает сам Изумрудный Сон.
熊猫人烧烤之道制作的食品能够增强你的力量。带一些生虎排给烧烤大师,他就会教你怎样处理它们。在翡翠林和卡桑琅丛林有很多老虎,但你也能在别处找到它们。
Пандаренский Путь Гриля позволяет готовить блюда, прибавляющие сил. Принеси мастеру Гриля немного сырых стейков из тигриного мяса, и он покажет тебе, как их готовить. В Нефритовом лесу и Красарангских джунглях много тигров. Кроме того, ты можешь найти их и в других местах.
游学者周卓送来了消息,你的几位伙伴在翡翠林的冲突中活了下来,已经到达了昆莱山寻求治疗。
Хранитель истории Чо прислал весть о том, что несколько твоих спутников сумели выжить в стычке в Нефритовом лесу и добрались до вершины Кунь-Лай, надеясь, что там их вылечат.
如果我们不能击退他们,黑暗力量势必蔓延至整个翡翠林。
Если мы не удержим их, тьма расползется по всему Нефритовому лесу.
如果不快点处理,他就会被威胁着翡翠梦境的梦魇所掌控。要救他脱离险境,我们就必须拿到艾露恩之泪——也就是你受命来这里索取的圣物。
Если не вернуть его в нормальное состояние, скоро он окажется в полной власти Кошмара, угрожающего Изумрудному Сну. Спасти его от этой участи можно только с помощью Слез Элуны, за которыми тебя сюда как раз и послали.
我知道翡翠梦境里出现了一条被腐化的巨龙。不管有没有遭到腐化,巨龙炽热的心脏都足以熔化最坚韧的材料。
Из Изумрудного Сна как раз выбрался дракон, зараженный Скверной. Сердце даже оскверненного дракона достаточно горячее, чтобы расплавить самые прочные материалы.
你们想去结义坛?很好!那地方就在天禅院东南面的翡翠林里。
Хочешь отправиться в Святилище Братства? Отлично! Святилище в Нефритовом лесу к юго-западу от монастыря Тянь. Ударь в гонг и принеси Королю обезьян немного отвара.
不朽啤酒花只会在被称为翡翠梦境的地方生长,这意味着我们只能从德鲁伊手上获得这一原料。
Амарантовые шишки хмеля растут только в мире Изумрудного Сна. А это значит, что достать этот ингредиент можно только у друида.
翡翠梦境之路里有一道被遗弃的传送门,因为它连接着艾林裂隙,所以在很久以前被德鲁伊关闭了。
На Изумрудном Пути Снов есть заброшенный портал. Друиды давным-давно закрыли его, потому что он ведет в Провал Альн.
翡翠梦境可能十分危险,所以我会派守护者雷姆洛斯为你带路。到另一边去见他吧。
Путешествие по Изумрудному Сну сопряжено с опасностями, поэтому я пошлю с тобой провожатого – хранителя Ремула. Ты встретишься с ним на той стороне.
在翡翠梦魇中,你会发现本不应存在的生物,以及完全背离这片梦境存在意义的怪物。
В Изумрудном Кошмаре поджидают создания, поправшие законы природы, и чудовища, отринувшие суть Сна.
我们必须展开报复行动。我虽明白翡翠梦境与梦魇之间维持平衡的重要性,但是这场腐化已经完全失控!
За это мы должны отомстить. Я понимаю, что Изумрудный Сон и Кошмар должны находиться в равновесии, но на этот раз порча зашла слишком далеко!
你准备好以后就进入翡翠梦境,战胜你遇到的一切恐惧。
Когда будете готовы, войдите в Изумрудный Кошмар и уничтожьте все его ужасы.
是时候清除梦魇的根源并让翡翠梦境重归平衡了。深入梦魇之心,并战胜梦魇之王萨维斯。
Пришло время уничтожить причину Кошмара и восстановить равновесие в Изумрудном Сне. Пробейся в само Сердце Кошмара и сразись с Владыкой Кошмара Ксавием.
我恐怕无法帮你进入翡翠梦境——我们树妖只能让自己的肉体在现实和梦境位面之间穿梭。
Боюсь, что я не смогу помочь тебе попасть в Изумрудный Сон – ведь мы, дриады, можем перемещаться между ним и этим миром в нашем материальном облике, а для вас это невозможно.
前往翡翠梦境之路,召唤上古德鲁伊之石的力量。保护者只会在那些可以证明自己与荒野的联系的人面前现身。
Тебе необходимо отправиться на Изумрудный Путь Снов и воззвать к силам древних камней друидов. Заступники являются лишь тем, кто докажет свою связь с дикой природой.
我知道了……正如我们一直所担心的那样。翡翠梦魇已经找到了我们的世界。
Все ясно... мы давно боялись, что это произойдет. Изумрудный Кошмар обнаружил наш мир.
你必须进入翡翠梦境之路,带回生命精华。
Тебе придется отправиться на Изумрудный Путь Снов и достать там сущность самой жизни.
我需要的下一件强力媒介生于怨恨,制作于翡翠梦魇。它就是梦魇之鞭。
Следующий необходимый нам предмет создан в Изумрудном Кошмаре из самой ненависти. Эту вещь называют Кошмарной плетью.
在你执著精神的激励下,我们找到了一种新的方法,它可以将翡翠梦境的力量赋予你的武器!
Твоя решимость вдохновила нас, и мы разработали новую технику. Она поможет напрямую связать силу твоего оружия с Изумрудным Сном!
请追踪萨维斯进入翡翠梦魇,并找到玛法里奥。
Следуй за Ксавием в Кошмар и найди Малфуриона.
你在林地里击败的可怕生物仅仅是一个开始。在翡翠梦魇中,你将直面威胁着整个艾泽拉斯的腐化源头。
Ужасы, с которыми ты <столкнулся/столкнулась> в чаще, – это только начало. В Изумрудном Кошмаре тебя ждет источник той порчи, что грозит уничтожить все живое на Азероте.
翡翠巨龙圣地的古树正在梦境中遭受折磨。伊瑟拉已经不在了,而我分身乏术,没法亲自去调查。你能否帮我净化翡翠巨龙圣地的梦魇?
Древних в Изумрудном святилище драконов мучают кошмары. Изеры нет, и мне не хватает времени и сил, чтобы во всем разобраться. Сможешь ли ты помочь мне и изгнать кошмары из Изумрудного святилища?
我们必须竭尽全力,防止梦魇再次在翡翠梦境之中滋生。
Мы должны сделать все, чтобы не дать Кошмару снова проникнуть в Изумрудный Сон.
把小精灵带到翡翠梦魇,获取法术腰带,并使用你的技巧修复你在战斗中对它造成的损伤。
Возьми огонек с собой в Изумрудный Кошмар, сними с тела Ксавия кушак заклинаний и почини его, если это потребуется сделать после битвы.
我们发现了一条梦境之路,它可以带我们穿过翡翠梦境。梦境中的短短路程,可以让我们跨越艾泽拉斯的广袤地域,甚至进入德鲁伊的古老家园,瓦尔莎拉。
Мы обнаружили Путь Снов, по которому можно путешествовать в самом Изумрудном Сне. Дорога по Пути Снов занимает совсем мало времени и позволяет покрывать огромные расстояния; более того, оттуда мы сможем попасть в Вальшару, древнюю родину друидов.
别浪费时间了,从翡翠梦境之路过去应该是最快的方法。去吧,我们会跟上你的。
Нельзя терять ни минуты. Самая короткая дорога – по Изумрудному Пути Снов. Иди вперед, мы за тобой.
我将翡翠梦境的一部分置入了苔丝的意识,她的灵魂正在其中游荡。我已经把礼物给她了,但她还是需要指引。
Душа Тесс сейчас блуждает в той части Изумрудного Сна, что открылась ее сознанию. Она получила мой дар, но ей нужен проводник.
向翡翠梦境的更深处前进吧。我知道一个地方,在那里我们可以将这些碎片重铸为龙鳞,为你已经拥有的巨龙精华充能。我们必须前往梦境的古老腹地,那是我的母亲曾经休憩的地方。
Углубимся в Изумрудный Сон. Я знаю место, где мы сможем превратить осколки в чешуйку. Она поможет тебе усилить Сердце Азерот сущностью моего рода. Нам нужно попасть в древнее сердце Сна, где когда-то обреталась моя мать.
翡翠梦境正在遭遇攻击。虚空暗影正在崛起,就连梦境也难逃他们的毒手。已经有许多同族因此殒命,其他同族依然危在旦夕。
Изумрудный Сон подвергся нападению. Тени Бездны становятся все сильнее, и теперь могут проникать даже в Сон. Уже погибло множество моих сородичей. Другим грозит смертельная опасность.
你已经帮我们很多了,勇士。现在你已获得了你所追寻的力量,翡翠梦境也要向虚空发起反击了。
Оставаясь здесь, ты больше ничем не поможешь нам. У тебя есть сила, которую ты <искал/искала>, а Изумрудный Сон снова готов дать отпор Бездне.
最后一步,将你收集到的翡翠碎片扔入湖中。我会使用自己的力量将它们融合到一起。
Осталось только бросить найденные тобой фрагменты в озеро. С помощью своей силы я свяжу их вместе.
绿龙军团请求支援。翡翠梦境,它们守护了无数世代的地方,受到了虚空生物的入侵。
Род зеленых драконов взывает о помощи. Изумрудный Сон, где они правили испокон веков, захватили ужасные порождения Бездны.
梦境之龙麦琳瑟拉正在对抗威胁,但我们不能让她孤军奋战。如果你想使用绿龙军团的力量增强艾泽拉斯之心,就必须先帮助麦琳瑟拉拯救翡翠梦境。
Меритра из Изумрудного Сна сейчас занимается устранением этой угрозы. Но ей нужна помощь. Если хочешь усилить Сердце Азерот мощью рода зеленых драконов, ты <должен/должна> вместе с Меритрой спасти его.
大德鲁伊科达·钢爪和她的忠实信徒就是在那里履行着监视翡翠梦境的神圣职责。
Там верховный друид Кода Стальной Коготь и верные ей ученики исполняют свой священный долг, приглядывая за Изумрудным Сном.
它们切断了我们通往兽穴的道路,大德鲁伊和我们的族人都在那里沉睡于翡翠梦境。
Они перекрыли нам путь к обители, где верховный друид и другие члены нашего клана пребывают в Изумрудном Сне.
我们不能再浪费时间了。你必须将这块注入猛禽精华的月亮石放置在某个充盈着强大能量的地方,将鸦神从相对安全的翡翠梦境中引出。
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
Мы должны, не теряя времени, положить конец бесчинствам бога-ворона. Чтобы выманить его из относительной безопасности Изумрудного Сна, тебе понадобится лунный камень Сущности.
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
啊,看来你已经光荣地获得了一头威严的云端翔龙。
在你骑上这头强大的生物翱翔天际之前,你必须学会驾驭它的技巧。
云端翔龙骑士团能够教你这种骑术。
如果你希望追寻我们的道路,你应该去翡翠林的百木园和天荆教头谈一谈。
祝你好运,<race>。
在你骑上这头强大的生物翱翔天际之前,你必须学会驾驭它的技巧。
云端翔龙骑士团能够教你这种骑术。
如果你希望追寻我们的道路,你应该去翡翠林的百木园和天荆教头谈一谈。
祝你好运,<race>。
А, я гляжу, ты <стал счастливым обладателем/стала счастливой обладательницей> облачного змея!
Но чтобы подняться в небеса, тебе придется научиться управлять этим величественным животным.
Если тебе близок наш путь, поговори с инструктором Небесным Шипом в Дендрарии, который находится в Нефритовом лесу.
Удачи, <раса>!
Но чтобы подняться в небеса, тебе придется научиться управлять этим величественным животным.
Если тебе близок наш путь, поговори с инструктором Небесным Шипом в Дендрарии, который находится в Нефритовом лесу.
Удачи, <раса>!
如果可以的话,我想吃摩拉肉、松鼠鱼、明月蛋、干锅腊肉松茸、香嫩椒椒鸡、珍珠翡翠白玉汤…
Я бы не отказался от полнолунной яичницы, мяса «Мора», холодной курицы с перцем цзю юнь, жареной свинины с мацутакэ, ювелирного супа...
还有温度的珍珠翡翠白玉汤。看起来就是很容易洒出来的样子。
Ещё тёплый суп из украшений. Тарелка наполнена до краёв.
好不容易来了贵客,「美味的珍珠翡翠白玉汤」还得拜托你赶紧准备上,不能怠慢了客人。
Наконец-то, долгожданные клиенты... Нужно устроить им тёплый приём, так что поскорее приготовь вкусный суп из украшений.
请你帮我准备一道「美味的珍珠翡翠白玉汤」来吧,拜托了,报酬到时候我一起算给你。
Пожалуйста, приготовь вкусный суп из украшений. Свою награду целиком ты получишь позже.
对,是有一份。早些时候,一个叫廷方的客人在我这点了一份珍珠翡翠白玉汤,预付好了钱,要我过一会送到遁玉陵去。
Есть такой. Недавно Тин Фан заказал суп из украшений, оплатил и попросил доставить в гробницу Дуньюй.
食谱:珍珠翡翠白玉汤
Рецепт: Суп из украшений
「松鼠鱼」,「香嫩椒椒鸡」,还有「珍珠翡翠白玉汤」!
Дайте мне... Рыбу-белку, острую курицу на пару и... Суп из украшений!
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。热水烧开后,将金鱼草、豆腐和莲子下锅齐煮。因其造型寓意而被戏称为「珍珠翡翠白玉汤」,实质上是一道非常家常的菜品。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Тофу, львиный зев и семена лотоса. Своё роскошное название суп получил за внешний вид приготовленных ингредиентов, отдалённо напоминающих драгоценности. Несмотря на столь изысканное имя, суп чаще всего готовят и подают к столу в самых обычных семьях.
步骤详实的食谱,记载着「珍珠翡翠白玉汤」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Суп из украшений».
是的。有个叫做廷方的人,在我们这订了一份珍珠翡翠白玉汤,之后人就往青墟浦走了。
Да. Человек по имени Тин Фан заказал суп из украшений и пошёл к озеру Цинсю.
用料朴素的菜汤。热水烧开后,将金鱼草、豆腐和莲子下锅齐煮。因其造型寓意而被戏称为「珍珠翡翠白玉汤」,实质上是一道非常家常的菜品。
Простой овощной суп. Тофу, львиный зев и семена лотоса. Своё роскошное название суп получил за внешний вид приготовленных ингредиентов, отдалённо напоминающих гору драгоценностей. Несмотря на столь изысканное имя, суп чаще всего готовят и подают к столу в самых обычных семьях.
来,您请便!这些都是从璞石里开出来的,虽然不是翡翠,但说不定能入了您的眼呢!
Посмотрите сами! Это всё получено из руды. Хотя это не самые ценные камни, но, кто знает, может, вам что-то приглянется?
「上等翡翠,赌中必发」
«Все выигрыши можно поменять на деньги!»
糟了!这份珍珠翡翠白玉汤好像不能吃了…
О нет! Кажется, этот суп из украшений уже есть нельзя...
法术翡翠
Оберег: изумруд
大型法术翡翠
Оберег: большой изумруд
小型法术翡翠
Оберег: малый изумруд
八个断面,翡翠质地,以黑檀岩环饰,上面还有磨损的刻纹。
Восьмигранный, яшмовый, окаймленный эбонитом. С потертой резьбой.
你需要翡翠龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен изумрудный коготь.
你需要翡翠龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен изумрудный коготь.
使翡翠之风的冷却时间永久缩短至5秒,并使其法力消耗提高至200点。
Уменьшает время восстановления «Изумрудного ветра» до 5 сек., но повышает его стоимость до 200 ед. маны.
缩短翡翠之风的冷却时间,提高法力消耗
Ускоряет восстановление, но повышает стоимость «Изумрудного ветра».
供奉「美味的珍珠翡翠白玉汤」
Пожертвовать вкусный суп из украшений
将「美味的珍珠翡翠白玉汤」交给朱老板
Отдайте мистеру Чжу вкусный суп из украшений
烹饪一份「美味的珍珠翡翠白玉汤」
Приготовьте одну порцию вкусного супа из украшений
史诗级翡翠阿坎迪安战龟
Эпическая нефритовая аркадийская боевая черепаха
突然,一个女人从迷雾中出现。美丽且奄奄一息,她倒卧地面,一个小东西从她手中掉落…那是个翡翠雕像,差不多男人手掌大小。
И тут из мглы женщина выходит. Красивая, но едва живая. Зашаталась и упала, а из ее руки выпала статуэтка. Вроде, нефритовая, не больше моей ладони...
三箱尼弗迦德钱币、一箱绿翡翠、红宝石、黄宝石、银烛台和银浅盘,我还可以继续说下去。
Три ящика нильфгаардских флоренов, сундук изумрудов, рубинов и топазов, серебряные канделябры и блюда... А, долго перечислять.
尼弗迦德士兵的小型翡翠雕像。
Нефритовая статуэтка в виде нильфгаардского солдата.
泰莫利亚贵族的小型翡翠雕像。
Нефритовая статуэтка в виде темерского дворянина.
神翠鸟一种神话中的鸟,人们认为它即是翡翠鸟,据说当它在冬至期间在海上筑巢时,具有平息风浪的力量
A fabled bird, identified with the kingfisher, that was supposed to have had the power to calm the wind and the waves while it nested on the sea during the winter solstice.
我有一对翡翠手镯。
I have a pair of jade bracelets.
翡翠鸟一种翠鸟,尤其是属于此种的翡翠属的
A kingfisher, especially one of the genus Halcyon.
神翠鸟一种神话中的鸟,人们认为它即是翡翠鸟,据说当它在冬至期间在海上筑巢时,具有平息风浪的力量The period of the winter solstice, about December2。
A fabled bird, identified with the kingfisher, that was supposed to have had the power to calm the wind and the waves while it nested on the sea during the winter solstice.
是这样的,格鲁蒂尔达抛弃了他,不过我把这个大家伙捡了回来。格鲁蒂尔达说应该警告一下其他人,但我觉得他是个不错的家人。他看起来又绿又可爱,嗯?就像一块翡翠。真美!
Ну, этого тяжеленького малыша прислала Грутильда, а вот вешал его уже я, вот этими руками... Грутильда сказала, что это для устрашения, а по мне, так для украшения. Это ведь жемчужина моей семьи! Вы только посмотрите на этот бледно-зеленый цвет, он так похож на древний нефрит... Красота!
...一个金色箱子,表面是符文,镶满了翡翠。
...золотой сундук, инкрустированный рунами, под завязку набитый изумрудами.
翡翠岛的格里高利大公爵
Великий герцог Грегориус с Изумрудного острова
(白居易《长恨歌》#4)
春风桃李花开夜,秋雨梧桐叶落时。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
春风桃李花开夜,秋雨梧桐叶落时。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #4)
Снова вёснами персик и слива цветы
раскрывали под ветром ночным.
Вновь осенний утун с опадавшей листвой
расставался под долгим дождём.
Государевы южный и западный двор
зарастали осенней травой.
На ступени опавшие листья легли,
и багрянца никто не сметал.
У певиц, что прославили «Грушевый сад»,
в волосах белый снег седины,
Для прислужниц, заполнивших Перечный дом,
юных лет миновала весна.
К ночи в сумрачных залах огни светлячков
на него навевали печаль,
И уже сиротливый фонарь угасал,
сон же всё не смежал ему век.
Не спеша, не спеша отбивают часы —
начинается длинная ночь.
Еле светится-светится в небе Река,
наступает желанный рассвет.
Стынут в холоде звери двойных черепиц,
Как приникший к ним иней тяжёл!
Неуютен расшитый широкий покров.
Кто с властителем делит его?
Путь далёк от усопших до мира живых.
Сколько лет, как в разлуке они,
И ни разу подруги погибшей душа
не вошла в его тягостный сон...
Из Линьцюна даос, знаменитый мудрец,
пребывавший в столице в тот век,
Чист был сердцем и высшим искусством владел
души мёртвых в наш мир призывать.
Возбудил сострадание в нём государь
неизбывной тоскою по ней,
И, приказ получив, приготовился он
волшебством государю помочь.
Как хозяин пустот, пронизав облака,
быстрой молнией он улетел.
Был и в высях небес, и в глубинах земли, —
и повсюду усердно искал.
Снова вёснами персик и слива цветы
раскрывали под ветром ночным.
Вновь осенний утун с опадавшей листвой
расставался под долгим дождём.
Государевы южный и западный двор
зарастали осенней травой.
На ступени опавшие листья легли,
и багрянца никто не сметал.
У певиц, что прославили «Грушевый сад»,
в волосах белый снег седины,
Для прислужниц, заполнивших Перечный дом,
юных лет миновала весна.
К ночи в сумрачных залах огни светлячков
на него навевали печаль,
И уже сиротливый фонарь угасал,
сон же всё не смежал ему век.
Не спеша, не спеша отбивают часы —
начинается длинная ночь.
Еле светится-светится в небе Река,
наступает желанный рассвет.
Стынут в холоде звери двойных черепиц,
Как приникший к ним иней тяжёл!
Неуютен расшитый широкий покров.
Кто с властителем делит его?
Путь далёк от усопших до мира живых.
Сколько лет, как в разлуке они,
И ни разу подруги погибшей душа
не вошла в его тягостный сон...
Из Линьцюна даос, знаменитый мудрец,
пребывавший в столице в тот век,
Чист был сердцем и высшим искусством владел
души мёртвых в наш мир призывать.
Возбудил сострадание в нём государь
неизбывной тоскою по ней,
И, приказ получив, приготовился он
волшебством государю помочь.
Как хозяин пустот, пронизав облака,
быстрой молнией он улетел.
Был и в высях небес, и в глубинах земли, —
и повсюду усердно искал.
начинающиеся:
翡翠, 玉
翡翠丽丽
翡翠之国
翡翠之心
翡翠之梦
翡翠之灵
翡翠之环
翡翠之眼
翡翠之花
翡翠之雾法杖
翡翠之风
翡翠乌龟
翡翠伞菇
翡翠传送门
翡翠伯爵夫人凯瑞甘
翡翠信号火焰
翡翠倭竹
翡翠克罗米
翡翠兰苕
翡翠冲锋
翡翠包
翡翠匕首坠饰
翡翠十字军坠饰
翡翠卫士腰带
翡翠卷轴
翡翠原始恐角龙
翡翠原始恐角龙缰绳
翡翠吊坠
翡翠哨兵
翡翠喉盘鱼
翡翠噩梦中的希望
翡翠圣甲虫
翡翠城
翡翠塔属
翡翠塔萨达尔
翡翠塞拉摩吉安娜
翡翠壶
翡翠多头蛇
翡翠大主教阿塔尼斯
翡翠天爪枭
翡翠太阳镜
翡翠头盔
翡翠头饰
翡翠女王
翡翠女王神像
翡翠始祖龙宝宝
翡翠姐妹
翡翠婚
翡翠守护者
翡翠宝珠
翡翠宝箱
翡翠小精灵
翡翠尾羽
翡翠岩
翡翠巨人
翡翠巨熊
翡翠巨龙圣地
翡翠币
翡翠帝王蝶光明之翼
翡翠带子
翡翠幼岩蛛
翡翠幼虫
翡翠幼龙
翡翠幼龙的缰绳
翡翠弹幕
翡翠强化
翡翠德鲁伊
翡翠徽记之戒
翡翠戒指
翡翠手套
翡翠手镯
翡翠护手
翡翠护符
翡翠护肩
翡翠拼明筋
翡翠捕梦者
翡翠掠夺者
翡翠摄梦符
翡翠撕裂者
翡翠敏锐
翡翠智慧号
翡翠智者
翡翠暗影之牙
翡翠木
翡翠束带
翡翠林
翡翠林烈焰卫士
翡翠枭鹰骑士麦迪文
翡翠柱
翡翠树妖
翡翠树林卫兵
翡翠树林看守
翡翠树苗
翡翠树蚺
翡翠梦境
翡翠梦境之握
翡翠梦境之路
翡翠梦境勇士
翡翠梦魇:伊格诺斯
翡翠梦魇:力量精华
翡翠梦魇:塞纳留斯的堕落
翡翠梦魇:翡翠梦魇
翡翠梦魇:萨维斯
翡翠橡果
翡翠殿
翡翠毒药
翡翠水库
翡翠汤
翡翠沙虫之鳞
翡翠油鸡
翡翠海湾防御战
翡翠海龟号
翡翠湾
翡翠灌注
翡翠灌注的回忆
翡翠炒带子
翡翠烈焰
翡翠烧卖
翡翠熊猫
翡翠狂暴者
翡翠狮王戒指
翡翠猎豹
翡翠猫头鹰
翡翠猴王萨穆罗
翡翠玉
翡翠玉镯
翡翠瓶
翡翠盘
翡翠盟友
翡翠盾牌
翡翠眼魔之眼
翡翠碎片
翡翠筋斗云
翡翠精华
翡翠精髓
翡翠素烩
翡翠织焰者
翡翠织焰者龙息
翡翠绿
翡翠绿, 巴黎绿
翡翠绿色
翡翠羁绊
翡翠老陈
翡翠胫甲
翡翠胸甲
翡翠胸铠
翡翠腰带
翡翠腿甲
翡翠腿铠
翡翠色
翡翠花蕾
翡翠芸豆
翡翠萤火虫
翡翠葛属
翡翠虚空
翡翠虾片
翡翠虾珠
翡翠蜂后
翡翠蜂巢
翡翠血牙瓦莉拉
翡翠行者
翡翠衾
翡翠觅暗虫
翡翠角鹰兽
翡翠触须
翡翠诺娃
翡翠贻贝
翡翠赌石
翡翠跳蛙
翡翠蹄筋
翡翠迷雾
翡翠迷雾护手
翡翠追踪者手套
翡翠釉
翡翠重盾
翡翠野猪
翡翠阁
翡翠防御者
翡翠阿坎迪安战龟
翡翠随从
翡翠雏龙
翡翠雏龙颈饰
翡翠雕像
翡翠雷霆卫队查莉娅
翡翠露娜拉
翡翠鞭笞者
翡翠鞭笞者显形
翡翠项圈
翡翠项链
翡翠颅骨胸甲
翡翠颜料
翡翠风暴
翡翠飓风
翡翠马靴
翡翠高阶领主阿拉纳克
翡翠鬼械战猪
翡翠鲜
翡翠鳞片腿甲
翡翠鸡片
翡翠鸭
翡翠鹦鹉
翡翠麒麟豆腐
翡翠黄铜合金
翡翠黑百合诺娃
翡翠鼓舞
翡翠龙探险者
翡翠龙泪
翡翠龙爪
翡翠龙牙
похожие:
金翡翠
赤翡翠
红翡翠
斑翡翠
山翡翠
蓝翡翠
苍翡翠
须翡翠
林翡翠
鸣翡翠
振奋翡翠
鹳嘴翡翠
白胸翡翠
栗腹翡翠
神圣翡翠
鳞胸翡翠
林地翡翠
深蓝翡翠
蓝黑翡翠
红背翡翠
黄嘴翡翠
关岛翡翠
帛琉翡翠
海滩翡翠
幽光翡翠
琉璃翡翠
斑林翡翠
黑头翡翠
绿背翡翠
海浪翡翠
人造翡翠
活力翡翠
梦境翡翠
抖动翡翠
红树翡翠
白领翡翠
棕额翡翠
白腰翡翠
白背翡翠
爪哇翡翠
塔劳翡翠
栗背翡翠
法力翡翠
灰头翡翠
森林翡翠
褐头翡翠
猫眼翡翠
斑纹翡翠
刺翡翠柱
蓝胸翡翠
平嘴翡翠
栗领翡翠
暗色翡翠
尼澳岛翡翠
残缺的翡翠
太平洋翡翠
桂红纹翡翠
粗齿翡翠殿
托列斯翡翠
四棱翡翠阁
摩鹿加翡翠
深槽翡翠阁
探索翡翠林
琉璃翡翠珠
苹果绿翡翠
蓝顶林翡翠
平棱翡翠阁
瘤果翡翠阁
蓝天堂翡翠
五棱翡翠阁
波纳佩翡翠
辐光森林翡翠
迷雾森林翡翠
稳固森林翡翠
阿鲁天堂翡翠
闪电梦境翡翠
毛四棱翡翠阁
强攻梦境翡翠
遁入翡翠梦境
辐光海浪翡翠
轻盈森林翡翠
社会群岛翡翠
裂纹梦境翡翠
褐翅鹳嘴翡翠
华丽海浪翡翠
加里东翡翠绿
召唤翡翠幼龙
坚强梦境翡翠
重型翡翠戒指
圆叶翡翠景天
破碎森林翡翠
混沌森林翡翠
活跃森林翡翠
切割过的翡翠
飞行翡翠幼龙
稳固梦境翡翠
华丽森林翡翠
艾森娜的翡翠
轻盈梦境翡翠
坚强海浪翡翠
闪电森林翡翠
普通天堂翡翠
坚强森林翡翠
马克沙斯翡翠
抛光翡翠胸甲
马里亚那翡翠
裂纹海浪翡翠
黑顶天堂翡翠
裂纹森林翡翠
穿刺梦境翡翠
华丽梦境翡翠
铜头翡翠蜂鸟
稳固海浪翡翠
白尾天堂翡翠
黑嘴鹳嘴翡翠