耗子
hàozi
диал. мышь; крыса
闹耗子 развелись (расплодились) мыши
耍耗子 давать представление с участием дрессированных мышей
hàozi
диал. мышь; крысаМышь
крыса
hào zi
〈方〉老鼠。hàozi
(1) [mouse]∶小家鼠
(2) [rat]∶老鼠
hào zi
北方及四川人称老鼠为「耗子」,因其最能耗损食物。
红楼梦.第一○三回:「这个纸包儿我认得,头几天耗子闹得慌,奶奶家去与舅爷要的。」
hào zi
(dialect) mouse
rat
hào zi
(方) rat; mousehàozi
topo. mouse; rat方言。老鼠。
частотность: #13866
в самых частых:
в русских словах:
крыса
鼠 shǔ, 大鼠, 老鼠 lǎoshǔ, 家鼠 jiāshǔ; разг. 耗子 hàozi
мышь
1) 鼠 shǔ, диал. 耗子 hàozi
прогрызать
мышь прогрызла дыру - 耗子咬了一个洞
скрестись
скребётся мышь - 耗子挠得发响
синонимы:
примеры:
瞎猫子碰死耗子
слепой кот наткнулся на дохлую мышь (подвезло, случайная удача)
猫哭鼠, (耗子)
кот оплакивает мышь; ирон. лить крокодиловы слёзы
耗子咬剩的衣服
одежда, съеденная мышами
耍耗子
давать представление с участием дрессированных мышей
耗子咬了一个洞
мышь прогрызла дыру
耗子挠得发响
скребётся мышь
我昨天晚上给汽车加的油,昨天夜里就让油耗子偷走了
бензин, которым я заправил автомобиль вчера вечером, ночью украли
耗子过街-人人喊打
ополчиться всем миром
标签上写着“危险:内有虚空耗子”的盒子
На коробке написано: "Опасно! Внутри крыса Бездны"
我在第二次兽人大战的时候有个远亲!他常跟我说关于他们袭击隐匿石的故事。他们冲进去,把那儿的巨魔像耗子一样从巢里赶出来,一直赶到奥特兰克!
А вот мой двоюродный брат был на Второй войне. Он рассказывал, как они воевали на Осклизлой скале. Напали они тогда на нее и всех троллей оттуда поганой метлой вымели. А потом еще и гнали их до самого Альтерака!
那么,你还在等什么,你这河蚌脑袋的舱底耗子?上甲板去打扫!
Ну, чего ты ждешь, бестолочь? А ну, живо драить палубу!
女主人让我来负责这地方。我们的主要任务是去把耗子堵住,将它们都解决掉,包括伊瓦·血牙在内。
Госпожа поручила мне разобраться с этим делом. Наша первостепенная задача – войти туда, припереть этих крыс к стенке и перебить всех, включая Кровавого Клыка.
「去,你们这些死耗子~一边去!我的那些尸体可不是你们的晚餐!」 ~尸鬼牧者基沙
«Брысь, проклятые червехвосты. Убирайтесь! Мои трупы вам не обед!» — призывательница упырей Джиза
「我像只耗子般偷偷摸摸爬到他头顶上; 然后突然间,我就脸朝下躺在锡街市场后面的屎坑里面。」 ~底密尔间谍稀斯拉夫
"Я крался за ним тихо, как канавная мышь. И вдруг неожиданно обнаружил, что валяюсь лицом вниз в нужнике за рынком, что на улице Жестянщиков". —Сирислав, шпион Димиров
6)轻若无物的足迹。相同款式的靴子,但尺码只有41。像耗子一样小的家伙?一定是小刀!
6) Воздушный след. Ботинки такие же, вот только размер 41-й. Мелкий крысеныш? Мутный!
我不跟叛徒和耗子喝酒。
Я не пью с предателями и продажными шкурами.
我的牛挤出的奶是酸的;我的猫跟耗子睡在一起;我的猪整晚嚎个不停…你知道这意味着啥吗?
У коров молоко в вымени киснет, кошка с крысами спит, свиньи всю ночь визжат как резаные... Знаешь, что это значит?
不管傻不傻逼,它们也把我们的几个小伙子撕成了碎片。而我们跟耗子一样落荒而逃…本应该好好埋葬他们才是…
Смыслят не смыслят, а этот двоих наших разорвал на клочки. А мы бежали как крысы... А ведь им погребение полагается...
我偷了我哥的弹弓。带我去打耗子怎么样?
Я украла у брата пращу. Пойдем охотиться на крыс?!
助你摆脱屋内和庭院里的大耗子、小老鼠以及其他长毛的害虫,再多加点钱还能帮你处理恶心的爬虫、昆虫。快捷有效,使用最新的纯天然方案(哈姆恩斯坦的特别魔法笛),不会伤害到植物以及其他益兽。价格合理,保证有效。
Выведи в своем доме крыс, мышей и прочих грызунов. Насекомые - за дополнительную плату. Быстро и эффективно. Только природные методы, безопасные для окружающей среды (используем в работе волшебную флейту из Гамельнштейна). Умеренные цены, результат гарантируется.
长达七年之久,汤姆仅靠老鼠耗子之类的小动物为食。
But mice and rats, and such small deer. Have been Tom’s food for seven long years.
我怕耗子。
I’m scared of mice.
该地方议政会登广告征聘一个啮齿动物的手术施行者,按一般说法就是要找一个耗子捕捉者。
The local council are advertising for a Rodent Operator, which in common parlance means a rat catcher.
跟我说话的时候不准抬头,耗子!
Склони голову, когда говоришь со мной, крыса!
想想吧,我花在她身上的钱够交几百次巨魔过路费了,而她却像只耗子一样不声不响地躺着!
Подумать только, я заплатил троллям сотни монет, чтобы повидаться с ней, а она лежит тихо, как мышь!
伊芙琳?赛尔伦大师的学徒?小姑娘不错啊。曾经为我酿造了一种药剂治愈了我的皮疹,那原本比耗子钻进裤子里还让人烦!不,她不像是那种会跟我玩捉迷藏的人。
Эвелин? Ученица мастера Телирона? Хорошая девочка. Однажды сварила мне зелье, которое исцелило меня от жуткой сыпи! Зуд был такой, что я бы лучше барсука в штаны запихал, чем терпел дальше! Нет, она вряд ли станет играть в прятки с мертвяками.
如果那群耗子真如传言那样仔细,那我现在非常期待结果。也许当我告诉它们要剔掉村民的血肉,它们还会加快速度...
Если эти крысы действительно так старательны, как говорят, результаты должны быть с минуты на минуту. Думаю, если бы я пообещала им самые вкусные кусочки мяса этих деревенщин, они бы работали еще быстрее...
你瞧见了没?我敢发誓那只耗子刚朝我使了个眼色!
Видали? Клянусь, эта крыса мне подмигнула!
他怎么对我的,我会加倍奉还。耗子!猪!狗!
Он угробит наше дело так же, как угробил и меня. КРЫСА! СВИНЬЯ! ПЕС ПАРШИВЫЙ!
嗯。对,正确。如果说这是瞎猫捧着死耗子的话我可不会相信。不过我倒觉得你的智力领域还不足以打动我。或许,最后一课可以用来增强你的智力...
Хм-м. Да, это верно. Но мне почему-то кажется, это было случайное везение. Ты не производишь впечатление гиганта мысли. Что ж, последний урок тогда – чтобы улучшить твой интеллект...
感谢神谕者。能看到这贼耗子死掉,今天真是幸运的一天啊。
Слава Божественному! Благословен тот день, когда издохла эта тварь.
这是个矮人吃矮人的世界!至于像你这样的耗子?它们从不会饿...
Гном гному враг – вот оно как в нашем мире устроено! И крысы типа тебя... им голодать не приходится...
我猜是,蜘蛛网。也许是些蜘蛛和银鱼。耗子。我猜,除非你收集蜘蛛网,否则就没你想要的东西了。
Паутина, я так думаю. Может, пауки еще и чешуйницы. Крысы. Ничего такого, что тебе нужно. Если только ты паутину не собираешь, конечно.
这个长脓的耗子!闻臭鞋的小狗!你躲在哪呢,小宝贝,你躲在哪呢...?
Крыса вонючая! Щенок обдристанный! Где ты прячешься, мой славный мальчик? Где ты прячешься?..
回答错误。看来你撞破我的书本把戏只是瞎猫碰到了死耗子。真可惜,我还以为遇到知己了呢。
Неверно. Похоже, на мой маленький фокус с книгами тебя натолкнула слепая удача. Жаль, жаль... я-то уж понадеялся, что встретил родственную душу.
噢,天哪...他们像耗子一样死在陷阱里。
Они застряли здесь, как крысы в мышеловке...
损坏率 20% — 耗子不会呕吐。
Повреждено двадцать... Крыс не тошнит.
三只瞎耗子
Три слепые крысы