超凡
chāofán
1) выделяться из массы; превосходить рядовых людей; выдаваться, быть недюжинным (незаурядным)
2) небывалый, сверхъестественный
chāofán
① 超越凡人:超凡入圣。
② 超出平常:技艺超凡。
chāofán
[super mundane] 超乎常人
chāo fán
超越凡俗之上。
如:「技艺超凡」。
chāo fán
out of the ordinary
exceedingly (good)
chāofán
1) transcending the worldly
2) out of the ordinary; extraordinary; uncommon
1) 超过凡俗。
2) 指特别,异乎寻常。
3) 超然於尘世之外。指得道、成仙。
частотность: #29660
в самых частых:
в русских словах:
харизма
领袖气质 lǐngxiù qìzhì, 领袖魅力 lǐngxiù mèilì, 超凡魅力 chāofán mèilì, 人格魅力 réngé mèilì, (личное обаяние) 号召力 hàozhàolì
харизматический
具有超凡能力的, 能让万众崇拜的, 有超凡魅力的
харизматическое господство - 超凡能力的统治
харизматический лидер - 超凡绝俗的领袖, 具有超凡魅力的领袖
синонимы:
примеры:
超凡蜘蛛侠
фильм новый человек паук
领袖人物感人的超凡魅力
charisma
犯错是人之常情,宽恕是超凡的
ошибаться — человеческое свойство, прощать — божественное (сверхъестественное)
超凡晶甲巨盔
Исключительный большой шлем из кристальных пластин
超凡晶皮风帽
Исключительный клобук из шкуры хрусталиска
超凡晶甲护腿
Исключительные ножные латы из кристальных пластин
超凡晶钩风暴斗篷
Исключительный плащ шторма с кристальной застежкой
超凡风晶束带
Исключительный шнурованный ремень кристального ветра
超凡晶甲手套
Исключительные рукавицы из кристальных пластин
超凡晶甲腰带
Исключительный большой пояс из кристальных пластин
超凡晶皮手套
Исключительные захваты из шкуры хрусталиска
超凡镶晶大氅
Исключительный покрытый осколками жуткий плащ
超凡晶锋利刃斗篷
Исключительный клинковидный плащ с кристальной кромкой
超凡晶皮腰带
Исключительный пояс из шкуры хрусталиска
超凡晶固毁灭斗篷
Исключительный укрепленный кристаллами плащ рока
把我需要的材料交给我,<name>。我会为你制作一顶具有超凡力量的头盔。
Принеси то, что мне нужно, <имя>. Взамен я отдам тебе головной убор, не имеющий себе равных по силе.
你的武器虽然强大,但是尚未完全发挥潜能。英灵殿的全能之神奥丁可以赋予你超凡的力量。
Твой клинок могуч, но он еще не раскрыл весь свой потенциал. Всемогущий Один в Чертогах Доблести может наделить его своей силой.
嗯,她能坐上今天的位置,全靠自己。这样的人物,必定有其超凡之处。
Да. Она сама добилась такой высокой позиции. Обычный человек не смог бы этого достичь.
泪滴里的污秽杂质,和缠绕在特瓦林身上的诅咒,是同一种超凡力量。
Муть в кристаллах и проклятие, которое сковывает Двалина, состоят из одной и той же злой энергии.
卓尔坦的鹦鹉拥有一项超凡能力:能逼疯所有与它相处的人,包括卓尔坦本人。
У попугая Золтана была удивительная способность доводить всех, кто ему не угодил. В том числе, Золтана.
「我看到了。我看到了终局,看到了开端,终局的开端。不是死亡,不是,不是。而是超凡!」
«Я это видел! Видел конец, видел начало, видел начало конца. Это не смерть, нет. Это преодоление!»
只有勇于正视自身致命弱点的战士,才能受到超凡力量的庇护。
Только тот воин, что признает в себе слабости смертных, будет наделен силой бессмертных.
虽然入侵者们经过超凡训练,信念坚定统一,还有拉佐特石护甲佑体,但面对一口能将他们吞下的敌人,这些都帮不上什么忙。
Элитная тренировка, абсолютная целеустремленность и лазотеповая броня не особенно помогали захватчикам: их фундаментальная слабость состояла в том, что вурму они были на один укус.
「弟兄将绽放超凡火焰,将我们的愤怒吞噬并净化。」 ~树妖末世谭
«И братья вспыхнут странным огнем, и это пламя поглотит и искупит наш гнев». — Лесовики: миф о Катастрофе
毕竟对上古卷轴我们知之甚少,任何和它们有关的事情都有可能是真的。那可是具有超凡力量的神物。
О Древних свитках так мало известно, что с ними - почти все может быть возможно. Реликвии воистину непостижимой силы.
这是矮人的文物,几乎是无价的。一件拥有巨大能量的非凡器物,一件包含超凡重要性的工具。
Это бесценная двемерская реликвия. Уникальный инструмент необычайной силы, вещь несказанной важности.
对上古卷轴知之甚少,和他们相关任何事情都是有可能的。真正具有超凡力量的神器。
О Древних свитках так мало известно, что с ними - почти все может быть возможно. Реликвии воистину непостижимой силы.
这是矮人遗物,几乎是无价的。一件拥有巨大能量的非凡器物,一件包含超凡重要性的工具。
Это бесценная двемерская реликвия. Уникальный инструмент необычайной силы, вещь несказанной важности.
专注于超凡火力和敏捷性的设计,机甲维拉与着重前线冲击力的机甲伊瑞尔可谓相得益彰。由于异度机甲的到来,这对双胞胎姊妹原型机被直接投入实战中进行测试。
Меху Валлу создали в пару к мехе Ирель для поддержки на передовой. Эта модель отличается колоссальной огневой мощью и подвижностью. Нашествие ксенотронов стало поводом для первых испытаний тандема.
∗在你的脑海中∗,它还可以是一个超凡脱俗的性谜题。甚至还有一个黑暗的转折呢。
Оно все еще может быть делом с налетом тайны и про секс ∗у тебя в голове∗. И даже с сумрачным поворотом.
她是一个具有超凡魅力和聪明才智的人。对于她的同辈人来说,她像是超脱了那个时代,是来自未来人类的信使。我们∗全都∗爱上了她,为她神魂颠倒。甚至在她正式当选为无罪女王之前,她的影响力就已经大得惊人。
Эта личность обладала необычайным магнетизмом и умом. Современники считали, что она опережает свое время — посланник из будущего человечества. ∗Все∗ были по уши влюблены в нее. Еще до того, как ее объявили светочем, она уже оказывала на людей громадное влияние.
不。当然不是真的。这只是个隐喻。这种超凡脱俗的液体的药效远比现实中的火焰更缓慢,更微妙——但两者同样温暖。
Нет. Конечно, не серьезно. Это просто метафора. Эффект от этой потусторонней жидкости куда более медленный и незаметный, чем от настоящего огня. Но такой же теплый.
你当然看不见,因为那只是个隐喻。这种超凡脱俗的液体的药效远比现实中的火焰更缓慢,更微妙——但两者同样温暖。
Ну конечно, это просто метафора. Эффект от этой потусторонней жидкости куда более медленный и незаметный, чем от настоящего огня. Но такой же теплый.
见识下哈里·姓氏不详的超凡智慧吧!
Только посмотрите на этого умника Гарри-как-его-там!
不是∗真正的∗火焰。只是个隐喻而已。这种超凡脱俗的液体的药效远比现实中的火焰更缓慢,更微妙——但两者同样温暖。
Не по-настоящему. Это просто метафора. Эффект от этой потусторонней жидкости куда более медленный и незаметный, чем от настоящего огня. Но такой же теплый.
见识下哈里·杜博阿的超凡智慧吧!
Только посмотрите на этого умника Гарри Дюбуа!
见识下哈里尔·杜博阿的超凡智慧吧!
Только посмотрите на этого умника Гаррье Дюбуа!
在那个醉汉手里——就是管道上那个。有个蓝色的东西在闪闪发光,是一种神秘的、超凡脱俗的蓝。满满充斥着神妙圣事!
В руке у пьяницы вон на той трубе. Мерцающая загадочным, неземным голубым цветом. До самого горлышка заполненная тайнами!
硬核!不完全是我希望的那种超凡,但……这绝对是极致的!
хардкор! Конечно, не тот гиперхардкор, на который я надеялся... Но вполне себе ультрахардкор!
“生产出某种超凡脱俗的东西也是如此。”她的眼睛在架子上游荡,上面堆满骰子原型和废弃的模型。
«То же самое можно сказать и про создание поистине выдающихся вещей», — ее взгляд блуждает по полкам, забитым прототипами и забракованными моделями игральных костей.
我就是法律,我就是这方面的专家。让我来判断它是:超级、超凡还是极致硬核。
Я представитель закона и экспертного мнения по этому вопросу. Позвольте мне судить, что тут гипер, что супер, а что ультрахардкор.
但它要如何∗变得∗硬核呢?我心里明白,脑袋却想不清楚。如果这都不算超凡,那其它的又算什么呢……
Но как же тогда ему ∗стать∗ хардкорнее? Мое сердце знает ответ, но разум молчит. Если это не гиперхардкор, то что же тогда...
我觉得已经超凡硬核了,但你是对的,不是∗超级∗硬核。
Мне кажется, что это суперхардкор. Но ты прав, это не ∗гипер∗хардкор.
那是一次超凡的事件。我看到了∗面纱∗背后的模样。
Это был трансцендентный опыт. Я заглянул ∗за Вуаль∗.
寻找一些真正超凡脱俗的东西。
Найти что-нибудь поистине потустороннее.
这是超凡硬核。
Это суперхардкор.
有神授超凡能力的人基督教派有神授能力的团体或运动的成员
A member of a Christian charismatic group or movement.
我凝视着那幅气势磅 的画, 一种堪称超凡的感受油然而生。
Gazing at that majestic painting was for me an almost transcendental experience.
她获得了一块石头,据说拥有超凡的治愈能力,但她从来不展示给我看!
Я знаю, что у нее есть какой-то камень, будто бы обладающий фантастическими целебными свойствами, однако она не дала мне и глазом на него взглянуть!
太好了,即使是在人类的躯壳中,我也能像现在一样白得超凡脱俗!
И еще как! Даже в человечьем обличье я бы побелел, лишь услышав о подобных мерзостях!
上一刻我们还在塞西尔,下一刻我们就到了一个超凡脱俗的境界。一个叫做吉克扎克斯的小鬼嘴里唠叨的所谓时间的尽头!这是不是梦?还是我们真的发现自己和这个小鬼主张的那样在时间的尽头?
Только что мы были в Сайсиле - и вдруг оказались в запредельном мире, где некий имп по имени Зиксзакс болтает что-то насчет конца времен! Это сон? Или мы и правда попали в Конец Времен, как утверждает сам имп?
我看得到你的日益精进,还有那以超凡速度变得越来越强的力量!我替你感到惊喜和欣慰。
Да, я восхищаюсь тем, как быстро растет твоя сила! Такие сверхчеловеческие успехи вызывают уважение и восторг!
“凯文阁下的非凡护甲:超凡绝伦。”
"Великолепная броня лорда Квина, великого полиморфа".
这枚精致的护符上雕刻的八角星(七神教派视为异端)代表七神以及将其与人类团结起来的那位超凡存在。
На этом амулете искусно изображена восьмиконечная звезда - символ Семерых и высшего духа, связующего их с человечеством. Церковь считает этот знак еретическим.
专注地倾听,将自己完全沐浴于这超凡的声音之下。
Обратиться в слух. Отдаться целиком этому неземному гласу.
我们在和骷髅的智力斗争中表现出了超凡的才智。
Нам удалось взять верх над скелетом в состязании разумов.
你被赋予了超凡的能力、无穷的潜力,你必须解锁你真正的力量,然后...
В тебе заключена такая мощь... Такой потенциал... Ты должен раскрыть свое истинное могущество, и тогда...
那家伙叫莫德斯。有点不合群,但是智力超凡。
Парня по имени Мордус. Он нелюдим, но умен, как тыща ящеров.
这家伙爱的人都被害了,所以他以黑色兵团纪念他们;这赋予了他超凡的能力。
Все, кого любит этот парень, погибают. И он чтит их память с помощью черной повязки на рукаве; что дает ему суперспособности.
这家伙爱的人都被杀了,所以他以黑色兵团纪念他们;这赋予了他超凡的能力。
Все, кого любит этот парень, погибают. И он чтит их память с помощью черной повязки на рукаве; что дает ему суперспособности.
начинающиеся: