到家
dàojiā
1) прийти (приехать) домой, добраться до дому
2) достичь высокого уровня, овладеть; целиком, полностью; очень
学到家 прекрасно выучил, овладел
便宜到家了 чрезвычайно дёшево
说到家 сказать очень метко (не в бровь, а в глаз)
说不到家 говорить не на тему, кружить вокруг да около
ссылки с:
到家儿dàojiā
1) приехать; прибыть (домой)
到家家了! [dàojiāle] - приехали!
2) в высшей степени; в совершенстве
他的中文很到家 [tāde zhōngwén hěn dàojiā] - он владеет китайским в совершенстве
доехать до дома; приехать домой; приезжать домой; приезд домой; являться домой; явиться домой
dào jiā
达到相当高的水平或标准:把工作做到家 | 他的表演还不到家。dàojiā
(1) [complete]∶完备; 周详
(2) [reach a very high level; be perfect]∶在学识和工作上有相当造诣
他的表演还不到家
(3) [go home; come home]∶回到家中
dào jiā
1) 回到家中。
唐.岑参.送许子擢第归江宁拜亲因寄王大昌龄诗:「到家拜亲时,入门有光荣。」
红楼梦.第一○二回:「那媳妇子本有些感冒着了,日间吃错了药,晚上吴贵到家,已死在炕上。」
2) 到他人家中。
晋.皇甫谧.高士传.卷下.牛牢:「恒有疾,州郡之官常先到家致意焉。」
3) 形容到达非常专业化的程度。
清.叶燮.原诗.卷三.外篇上:「诗家之能事不一端,而曰苍老,曰波澜,目为到家,评诗者所为造诣境也。」
dào jiā
perfect
excellent
brought to the utmost degree
dào jiā
reach a very high level; be perfect; be excellent:
她的武术练到家了。 She is expert at Chinese boxing.; She is expert at martial arts.
你这笔字写得还不到家。 Your calligraphy is far from perfect.
dàojiā(r)
1) get home
2) reach a very high level; be perfect
1) 前往他人之家。
2) 回到家中。
3) 指达到相当高的水平。
частотность: #34175
в русских словах:
доставка
доставка на дом - 管送[到家]
синонимы:
примеры:
你已经没礼貌到家了!
Да ты уже совсем охамел!
便宜到家了
дешевле некуда
说到家
сказать очень метко (не в бровь, а в глаз)
说不到家
говорить не на тему, кружить вокруг да около
他们停了三停才到家
они дошли до дома только после трёх остановок
他一到家, 就找你去了
как только он пришёл домой, он тотчас же стал искать тебя (пошёл к тебе, за тобой)
损到家的价钱
минимальная (последняя) цена
他的俄文很到家
он безукоризненно говорит по-русски
接到家里的消息
получить весточку из дому
跑到家
добежать до дома
把孩子领到家
отвести ребёнка домой
管送[到家]
доставка на дом
步行到家
дошёл до дома пешком
把孩子领到家里
привести ребёнка домой
把孩子们分送到家
развезти детей по домам
能够快些到家才好; 但愿快些到家才好
только бы добраться поскорее до дому
到家家了!
приехали!
他的中文很到家
он владеет китайским в совершенстве
点儿背到家了
ни в чем не везёт, все не ладится
孩子们受到家长爱护备至的照料。
Children receive painstaking care from their parents.
你走这么慢,哪辈子能蹭到家呀?
You’ll never get home if you drag along like this.
我们是昨晚到家的。
We got home last night.
她的武术练到家了。
She is expert at Chinese boxing.; She is expert at martial arts.
你这笔字写得还不到家。
Your calligraphy is far from perfect.
我到家时,发现母亲烦得几乎发狂。炉子灭了,婴儿在哭,约翰尼正好又摔破膝盖。
Когда я добрался до дома, мама была на грани помешательства: печка погасла, ребёнок орал, а Джонни некстати опять разбил коленку.
秋天她将回到家里。
Осенью она вернется домой.
可庆幸的是,大家都平安地回到家里。
К счастью, все благополучно вернулись домой.
一口气跑到家
на одном дыхании добежать до дома
约请某人到家里来
invite sb.(in) to one’s house
坐了3天火车,总算到家了。
After travelling by train for three days, we finally got home.
回到家就好像回到了童年。
Вернуться домой — это как бы вернуться в детство.
他感觉到家庭的温暖。
He feels the warmth of the family.
我刚到家他就走了。
He left as soon as I had got home.
终于回到家了
Наконец-то дома
从他自己开个公司以来,天天夜里十点多钟才到家。
С тех пор, как он открыл свою фирму, каждый день он возвращается домой лишь вечером после 10 часов.
请不要客气!; 就当到家一样, 不要客气!
будьте как дома!
就当到家一样, 不要客气!
Будьте как дома!
他们疲乏极了, 勉勉强强走到家
они так устали, что еле до дому добрели
马觉得快到家了, 就快步跑了起来
Почуяв дом, лошадь припустила рысью
好不容易才把他请到家里来做客
с трудом удалось зазвать его к себе в гости
直到晚上他才回到家
он явился домой только вечером
一想到家她立即沮丧起来。
При мысли о доме она сразу сникла.
他们傍晚时才到家。
Они попали домой к вечеру.
请…到家来吃些东西
позвать кого к себе откушать; позвать к себе откушать
送…到家门口
проводить кого до дому; проводить до дому
我爸朋友请到家里来,让他们每人做一道拿手菜。
Пригласим друзей моего отца домой, и пусть каждый из них приготовит свое фирменное блюдо.
(提供)全面服务商店(给购物者在购物过程中提供全面服务, 如免费送货到家等)
магазин с полным обслуживанием
订外卖送餐到家
заказать еду на дом
把一些客人领到家里
навести гостей в дом
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск