迟钝
chídùn
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) несообразительный, неспособный; тупой
2) медлительный, замедленный, неповоротливый, притупленый
ссылки с:
CDchídùn
тупой; нерасторопный; медлительный; несообразительныйЛоботомия
Лишен энергии
Сильный голод
вялость; неактивность; инертность
слабоумие
chídùn
<感官、思想、行动等>反应慢,不灵敏:感觉迟钝 | 反应迟钝。chídùn
[slow; obtuse] 反应迟缓; 脑子不灵敏
反应迟钝
chí dùn
反应不灵敏。
如:「他因为反应迟钝,常被同学取笑。」
chí dùn
slow in one’s reactions
sluggish (in movement or thought)
chí dùn
slow (in thought or action); obtuse; torpescence; thickness; hebetude; dullness:
反应迟钝 be slow in reacting; react slowly
脑子迟钝 slow of understanding
理解力迟钝 be obtuse (slow) in understanding
自心脏病发作以来,他的动作迟钝多了。 He has slowed down a lot since his heart attack.
你太迟钝了,没有理解这种暗示。 You were too obtuse to take the hint.
dull-witted; slow
chídùn
1) slow (thought/action)
2) stupid
dullness; retardation; torpor; hebetude
1) 谓货物不易售出;销路不畅。
2) 谓思想、感官、行动等反应慢,不灵敏。
3) 谓锈蚀;不锋利。
4) 缓慢,不迅速。
5) 谓声音低沉粗重。
частотность: #12821
в русских словах:
балдеть
2. 〈俚〉发呆,发傻,变迟钝,变糊涂
бариодмия
嗅觉迟钝
бычий
牛的, 迟钝的, -ья, -ье〔形〕бык 的形容词. ~ья шея〈转〉短粗脖子.
вахлак
-а〔阳〕〈口〉迟钝的人, 蠢人, 笨蛋; ‖ вахлачка, 〈复二〉 -чек〔阴〕.
вислоухий
〔形容词〕 垂耳的, -ух〔形〕 ⑴耳朵下垂的, 耷拉耳朵的(指动物). ⑵〈俗, 骂〉不够聪明的, 迟钝的(指人).
вялый
3) (о движениях) 迟钝的 chídùnde
гипетезия
感觉迟钝
долбаный
1) (指人)不正常的,愚蠢的,迟钝的,奇怪的,怪异的
заторможенный
2) (вялый) 迟钝的, 无精打采的; (безучастный) 漠不关心的
копуша
迟钝的人
крепколобый
-об〔形〕〈口, 不赞〉 ⑴死心眼的, 脾气犟的. ⑵迟钝的, 头脑不灵的.
невосприимчивый
1) (плохо усваивающий) 迟钝的 chídùnde, 领会能力差的 lǐnghuì nénglì chà-de
невосприимчивый человек - 迟钝的人
недостаточная эффективность рулей
舵面反应迟钝,舵面效能不足
неповоротливый
(неловкий) 笨手笨脚的 bènshǒu bènjiǎo-de; (медлительный) [动作]迟钝的 [dòngzuò] chídùn-de
нерасторопный
不敏捷的 bù mǐnjié-de; (медлительный) 作事迟钝的 zuòshì chídùn-de
отстойка пружин
弹簧的迟钝
отупить
〔动词〕 使头脑迟钝
отуплять
〔动词〕 使头脑迟钝
притуплять
2) перен. (ослаблять) 削弱 xuēruò; 使...迟钝 shǐ...chídùn
ретардированный
【医】智力迟钝的
рохля
1) -и, 〈复二〉 -ей〔阳, 阴〕〈口, 不赞〉慢性子(人), 做事迟钝的人.
слабоумие
痴呆 chīdāi, 迟钝 chídùn
тетеря
〈复二〉 -рь〔阴〕 ⑴〈方〉=тетерев. ⑵〈转, 俗, 谑〉迟钝的人. сонная ~ 贪睡的人; 委靡的人. глухая ~ 聋子. ленивая ~ 懒鬼.
торпидный
迟钝的, 钝感的
тугодум
脑筋迟钝的人 nǎojīn chídùn-de rén
тугой на ухо
耳背的; 听觉迟钝的; 耳朵迟钝的
тугоухий
耳背的 ěrbèide, 听觉迟钝的 tīngjué chídùn-de
тупеть
2) перен. (глупеть) [变得]迟钝 [biànde] chídùn, 变愚钝 biàn yúdùn, 变糊凃 biàn hútu
3) перен. (о чувствах) 迟钝 chídùn; (о боли) [变得]不剧烈 [biànde] bù jùliè; 渐渐减轻 jiànjiàn jiǎnqīng
тупить
2) (жарг. действовать плохо, ошибаться) 迟钝 chídùn
тупо. . .
(复合词前一部分)表示“钝”、“迟钝”、“圆头”之意, 如: туполистный 圆叶的. тупоугольный 钝角的. туполобие 头脑迟钝.
тупоголовый
-ов〔形〕〈口〉脑筋迟钝的, 笨头笨脑的; ‖ тупоголовость〔阴〕.
тупой
4) перен. (умственно ограниченный, глупый) 愚笨[的] yúbèn[de], 愚蠢[的] yúchǔn[de], 笨拙[的] bènzhuō [-de], 脑筋迟钝的 nǎojīn chídùn-de
тупой человек - 脑筋迟钝的人
5) перен. (о чувствах, ощущениях) 不剧烈的 bùjùliède; 迟钝的 chídùnde
туполобый
-об〔形〕〈口〉脑筋迟钝的, 笨头笨脑的; ‖ туполобость〔阴〕.
тупость
(глупость) 愚笨 yúbèn; 迟钝 chídùn; (бессмысленность) 呆板 dāibǎn
тупоумие
脑筋迟钝 nǎojīn chídùn, 愚笨 yúbèn
тупоумный
脑筋迟钝的 nǎojīn chídùn-de
увалень
手脚迟钝的人 shǒu-jiǎo chídùn-de rén
синонимы:
примеры:
迟钝脑筋
медлительный ум
迟钝的人
невосприимчивый человек
脑筋迟钝的人
тупой человек
感受性迟钝的刺激
не реагирующий на раздражитель
通过家庭解决智力迟钝产生的问题亚洲训练讲习班
Азиатский учебный семинар-практикум по вопросам внутрисемейного регулирования проблем, возникающих в связи с умственной отсталостью
国际援助智力迟钝者协会联盟
Международная лига обществ помощи умственно отсталым
有关智力迟钝国际方面问题联合委员会
Совместная комиссия по международным аспектам замедлунного умственного развития
如果你觉得你变迟钝了,别伤心,只有聪明的人才会变得迟钝
Если чувствуешь, что ты тупеешь-не огорчайся. Тупеть может только умный
脑子迟钝
slow of understanding
理解力迟钝
be obtuse (slow) in understanding
自心脏病发作以来,他的动作迟钝多了。
He has slowed down a lot since his heart attack.
你太迟钝了,没有理解这种暗示。
Ну, ты и тупой, таких намёков не понял!
智力迟钝的孩子需要的不是怜悯,而是帮助。
A retarded child needs help, not pity.
他年逾70,但不衰老迟钝。
He is over seventy but he shows no signs of slowing up.
感觉迟钝的
insensitive
脑筋迟钝; 不开窍
Мозги не варят у кого
使…感觉迟钝
притуплять чувства; притупить чувства
兴趣丧失, 精神迟钝
эмоциональное и умственное оскудение
去召集我的手下,训练它们采集下面的荒芜水晶,但那些家伙又懒又迟钝,所以你要指挥它们,伙计。
Сейчас я обучаю своих упырят, чтобы они собирали кристаллы гнили, но они на удивление тупы и ленивы. В общем, бери их себе в подчинение.
只要是比迟钝的苦工更有威胁性的事情就值得调查。亡灵已经不止一次在农场里搞阴谋了,所以我已经派最好的斥候去侦察了。去找奎艾和基恩洛,他们会让你上阵的。
Это меня беспокоит гораздо больше, чем несчастные батраки. Нежить возле фермы уже не в первый раз что-то затевает, поэтому я отправила туда моих лучших разведчиц. Найди Кви и Кинелори, они все тебе расскажут.
七七僵硬却不迟钝,对此早已有所察觉。不过,她并未放在心上。
Ци Ци была негибкой, но вовсе не медлительной, и это она поняла давно. Что, впрочем, близко к сердцу она не принимала.
他有点迟钝,但办事很可靠。
Грубоват, как по мне. Но дело свое знает.
「你这又老又迟钝的呆瓜!我恨不得往你愚蠢的脑袋里塞点知识,这样其他人就能完全明白你的顽固给我造成了多大的损失!」~哥马法达游牧人布斯陶
«Пошел, пошел, старая скотина! Если бы я мог вбить хоть что-нибудь в твою глупую башку, я сделал бы это только затем, чтобы все поняли, чего мне стоило твое упрямство!»— Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
雾减慢你的进程并且使你的感觉变得迟钝。
Туман замедляет ваше передвижение и притупляет восприятие.
雾减减缓你的前进并且使你的感觉变得迟钝。
Туман замедляет ваше передвижение и притупляет восприятие.
来吧,加尔玛。你对戏剧性时刻的触觉怎么变得迟钝了?
Перестань, Галмар. Ты что, не чувствуешь важности момента?
当然,偶而也会到天际的各个城市去“获取”一些东西。可不能让自己的身手迟钝嘛,对吧?
Конечно, я иногда буду наведываться в города Скайрима, чтобы приобрести нужные вещи. Нельзя же терять сноровку, верно?
头发白了,脑袋也迟钝了。女巫都是住在村外的啊。
До седых волос дожил, а ума не нажил. Ведьмы испокон веков живут на окраинах деревень.
伴随着一阵迟钝,但却执着的∗疼痛∗,你中枪的臀部又开始秀自己的存在了。
Сломанное бедро вновь напоминает о себе тупой, но настойчивой ∗болью∗.
“你为什么觉得我们没有呢?”她笑了。“嗨。事实上,生活中基本上每一个人都很害怕、疲惫、愚蠢,而且太过∗迟钝∗了。”
С чего ты это взял? — улыбается она. — Ха. Правда в том, что почти все слишком запуганы, измождены, глупы и ∗заморочены∗ для этого.
其实并不只是脱水——是你那条受伤的腿,用一种迟钝但又执着的疼痛提醒着自己的存在。
Дело не только в обезвоживании, но и в сломанной ноге, которая вновь напоминает о себе тупой, но настойчивой болью.
“我是一个逃兵,一个游击队员,一个战俘。这是我的无条件投降。”他的目光再次转向芦苇丛,死气沉沉,呆滞迟钝。
«Я дезертир, партизан и военнопленный. Это моя бессрочная капитуляция». Его мертвый пустой взгляд снова упирается в тростник.
矮人是古老种族之一。他们矮胖而长着胡子,具有强壮的身体和低沈的声音,可以从他们明显低於人类的身高来分辨出他们。以单纯而直接的方式来看,他们有时看来脾气暴躁、无情而贪婪。我得强调我自己对矮人的见解绝对和後者不同。我只是在此引用说法来表现其他人的看法 - 即使他们只是心智迟钝且被憎恨蒙蔽的小丑。玛哈坎是矮人的多山故乡,因为其多处出产珍贵宝石及矿石的矿坑而闻名。许多矮人也居住在人类城市中,因为这种族通常能轻易习惯新邻居,但不幸的是大部分的人类都说这是不可能的。即使遭到骚扰、迫害甚至血腥屠杀,矮人与人类的和平共存
Одной из Старших Рас являются краснолюды. Крепкие, бородатые, коренастые создания с низким голосом, коих от людей отличает более низкий рост. В быту они просты, открыты и непосредственны. Часто их обвиняют в том, что они ворчливы, невежливы и алчны. Здесь следует заметить, что мое мнение о краснолюдах ни в коем случае не соответствует второй части общепринятого, которую я привожу лишь затем, чтобы представить мнение других людей, даже если люди эти - тупые, закосневшие в своей ненависти невежды. Покрытый горами родной край краснолюдов, Махакам, славится многочисленными шахтами, в которых добывают драгоценные камни и руды. Многие краснолюды живут также в городах людей, поскольку их раса относительно легко приспосабливается к новым соседям, чего, к сожалению, нельзя сказать о самих людях. Несмотря на преследования, издевательства, и даже кровавые погромы, история человеческого соседства с краснолюдами была гораздо более мирной, чем с эльфами. Смекалка и склонность к торговле и ремеслам делают краснолюдов превосходными купцами, банкирами, кузнецами и оружейниками.
现在起的一千年後,会有个脑筋迟钝的野蛮人爬到一堆白骨顶上,然後坐下来宣称:「我赢了!」
И через тысячу лет тупой, но сильный варвар усядется на гору трупов и скажет: я победил.
不过,赤膀鸭药水在血管中流动会造成身体动作迟钝,让狩魔猎人攻击伤害力降低,活力也逐渐丧失。这副作用可以藉由饮用白嘴鸦药水或黄褐色猫头鹰药水来抵销。
Этот эликсир слегка замедляет обмен веществ, из-за чего ведьмак под его воздействием наносит меньший урон и теряет часть энергии. Побочные эффекты этого эликсира можно нейтрализовать Грачом и Филином.
她的感官确实很迟钝…
Ее чувства и правда слабее.
所以你没发觉她是女瘟妖?你真是越来越迟钝了。但话说回来,费克岛不再受到诅咒,这才是重点。所以我勉强可以说“你做得不错”。
Ты что, ничего не заметил? Ну ладно, главное, что проклятие с Коломницы снято. Как говорится, хорошая работа.
你喝醉啦?动作跟沾到油的苍蝇一样迟钝。
Ты снова пил? Ползаешь, как муха в меду.
还是这么迟钝。
Ты как всегда что-нибудь как брякнешь.
落后迟钝的国内金融体系无法高效地分配投资是将穷国资金推动出国而流入美国的一个重要因 素。
Неспособность отсталых внутренних финансовых систем к эффективному распределению инвестиций – важный фактор, из-за которого средства из бедных стран перетекают в США.
迟钝的,呆滞的没有行动或感觉的能力的;麻木的
Deprived of the power of motion or feeling; benumbed.
年纪渐老使得我(反应)越来越迟钝。
Age stole onward and benumbed me more and more.
药使得他的感觉迟钝了。You’ll blunt the scissors if you use them to cut card。
The drug blunted his senses.
我学理论概念相当迟钝。
I am slow at learning theoretical constructs.
他的听觉因上了年纪而变得迟钝了。
Его слух притупился с возрастом.
大概他的神经天生就很迟钝以至不容有任何刺激的余地。
Perhaps his nerve is naturally too dull to admit of any excitation.
愚笨的智力上较差或迟钝的;愚蠢的
Intellectually weak or obtuse; stupid.
一个迟钝的老头
a musty old fellow
她不可能如此迟钝。
She cannot possibly be so obtuse.
她广泛阅读以防止脑子迟钝。
She read extensively to keep her mind from rust.
不要让你的脑子在假期里变迟钝。
Don’t let your mind rust during the vacation.
刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.
毒品使感觉迟钝或引起放松或麻痹的物质
Something that dulls the senses and induces relaxation or torpor.
平时反应迟钝,但热衷杀戮
Не отличается сообразительностью, но любит убивать
面对这神速的一刀,迟钝将意味着死亡...
Порез так легок - а закрыть так сложно...
哈哈哈!它燃烧起来了吗,猎人?会让你迟钝和窒息吗?很可惜你受不了你的酒啊!
Ха-ха-ха! Жжется, искатель? Обратно просится? Жаль, жаль, что ты не умеешь пить!
灵活的箭,迟钝的心!
Быстрая стрела, медленные мозги!
我觉得那些迟钝的小爬虫们不清楚他们会被献祭掉,就像一只鸡并不清楚自己会变成一顿晚餐一样。
Думаю, эти мелкие пакостники даже не подозревали, что их принесут в жертву ради высшего блага. Но ведь и курица не знает, что ей суждено стать обедом...
那时,我的感知由于多年的平静生活而迟钝,但现在我们都知道真相。我变得软弱而愚钝。以为那只不过是块特大的宝石——这是我一生中错得最离谱的一次,我的伙计。
Сейчас мы оба это знаем, но тогда мои чувства притупились годами мирной жизни. Я размякла. Я была глупа. Я решила, что это огромный рубин. Это была страшнейшая ошибка в моей жизни.
锻造大师对于如何艺术地和科学地使用磨刀石的指导。迟钝的兵刃就是迟钝的头脑的反映。
Справочник кузнеца: искусство и наука использования точильного бруска. Оказывается, тупой клинок - признак тупых мозгов!
我想,对于我们迟钝的朋友来说,是个坏消息。
Боюсь, это плохие новости для наших коровьих подружек.
告诉他,你觉得他被埋得太久了,他的感官可能都迟钝了...
Сказать, что годы, проведенные в земле, должно быть, сильно притупили его чувства.
大喊你感觉迟钝,很难感受到...什么东西。
Воскликнуть, что в нынешнем состоянии вы почти не способны чувствовать... что-либо.
我密切关注一切,但我怀疑她到底知道多少。面对此类事情时,她颇为迟钝,正如她的名字“审判之锤”一样。关于我们真正臣服于谁的秘密,我猜她或许是最不可能知情的那一位。
Я присматриваю за всем, но вряд ли она многого ожидает. Эта так называемая "Кувалда" в этих вопросах ничуть не способнее самой настоящей кувалды. Не сомневаюсь, что она даже не подозревает, кому мы на самом деле подчиняемся...
哈哈哈!你没有看起来那么迟钝。哈哈哈!那就去吧。哈哈哈!告诉她马德巴罗想要回他的钱!哈哈哈!就是想要回钱!哈哈哈!
Ха-ха-ха! А ты не такой скучный, как кажешься. Ха-ха-ха! Ну давай, продолжай. Ха-ха-ха! Скажи ей, что Могильщик требует вернуть деньги! Ха-ха-ха! ДЕНЬГИ С ВОЗВРАТОМ! ХА-ХА-ХА-ХА!
为你的迟钝表示道歉。
Извиниться за свою бесчувственность.
那歌曲继续着。希贝尔的眼睛变得迟钝。她再次完全处于蜥蜴人的控制之下,你永远失去了她。
Песня льется дальше. Глаза Себиллы стали мутными. Она вновь попала в рабство к ящеру, и вы навеки ее потеряли.
也许是因为我的谈话对象已经开始让我感觉迟钝了。
Видимо, потому что второй участник разговора тоже не блещет остроумием?
您还是觉得不舒服(迟钝)。
Болезнь не прошла (Летаргия).
您觉得不舒服(迟钝)。
Вы чувствуете себя плохо (Летаргия).
提升对疲乏与迟钝的抗性。
Повышает сопротивляемость усталости и летаргии.
小心点,长官。尸鬼看起来迟钝,但动作很快的。
Осторожно, мэм. Гули проворнее, чем кажется.
小心点,长官。尸鬼看起来迟钝,但动作却很快。
Осторожно, сэр. Гули проворнее, чем кажется.
戴路卡先生可能在反应迟钝上能拿冠军,但死亡绝对他妈的不是他应得的下场。
Мистер де Лука был первосортным лентяем, но смерти он точно не заслуживал.
抵抗:疲乏与迟钝
Сопротивляемость: усталость и летаргия
你的殖民地真是迟钝愚蠢的可怜。 你的人民不渴求知识吗?
В вашей колонии живут глупые и отсталые люди. Они что, совсем не хотят ничего знать?
无知觉的异星生物单位。一种珊瑚,这种巨大的、好像植物一样的生物无法移动,通常很迟钝,但如果被激怒,将会进行攻击。
Неразумный инопланетный юнит. Это огромное растениеподобное существо в форме коралла пребывает в неподвижности и обычно бездеятельно, но нападение на него может спровоцировать ответную атаку.
начинающиеся:
похожие:
使迟钝
思维迟钝
性感迟钝
情感迟钝
情绪迟钝
注意迟钝
感觉迟钝
触觉迟钝
言语迟钝
脑筋迟钝
理解迟钝
发展迟钝
听力迟钝
兴奋迟钝
思想迟钝
智能迟钝
动作迟钝
精神迟钝
感情迟钝
蠕动迟钝
反应迟钝
听觉迟钝
智力迟钝
消化迟钝
功能迟钝
最初迟钝
知觉迟钝
脑力迟钝
嗅觉迟钝
痛觉迟钝
操纵迟钝
味觉迟钝
头脑迟钝
结构迟钝的
消费迟钝者
酒精性迟钝
抗迟钝药剂
感光迟钝性
精神性迟钝
使感觉迟钝
温度觉迟钝
热温觉迟钝
智力迟钝者
虚弱性迟钝
视觉迟钝区
酒毒性迟钝
肌反应迟钝
头脑迟钝的
感受性迟钝的
临界精神迟钝
消费迟钝阶层
轻度智力迟钝
精神迟钝指数
身心反应迟钝
温度感觉迟钝
偏身感觉迟钝
深部感觉迟钝
舵面反应迟钝
智力迟钝儿童
瞳孔反应迟钝
局部感觉迟钝
使 感觉迟钝
视网膜感觉迟钝
“迟钝的”刺鬃
反应迟钝性痨病
痛觉迟钝或消失
感觉迟钝测定器
视网膜感光迟钝
窦房结迟钝综合征
瞳孔对光反应迟钝
美国智力迟钝杂志
可教育智力迟钝的
幼儿迟钝筛选测验
智力迟钝儿童协会
动作非常迟钝的人
过分迟钝的飞行员
智力迟钝公民协会
社会心理智力迟钝
对驾驶盘反应迟钝
病人痛觉迟钝或消失
精神迟钝基础研究所
智力迟钝者权利宣言
智力迟钝, 发育迟缓
舵面反应迟钝, 舵面效能不足