预备
yùbèi
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) готовить; подготавливать(ся)
预备阵地 подготовительная позиция
预备立宪 подготовка к введению конституции
预备定理 вспомогательная теорема, лемма
2) собираться
3) подготовительный; предварительный
预备谈判 предварительные переговоры
4) резервный
5) в сложных терминах соответствует префиксу фор-
预备真空 форвакуум
ссылки с:
豫备yùbèi
1) готовить; подготавливать(ся)
预备功课 [yùbèi gōngkè] - готовить уроки
2) собираться
夏天你预备到那儿去休息? [xiàtiān nĭ yùbèi dào năr qù xiūxi] - куда ты собираешься летом поехать отдыхать?
3) подготовительный; предварительный
预备党员 [yùbèi dăngyuán] - кандидат в члены партии
预备期 [yùbèiqī] - кандидатский стаж
4) резервный
预备金 [yùbèijīn] фин. - резервный фонд
запас; резерв
Внимание
yùbèi
предварительный; прелиминарныйyùbèi
准备:预备功课│春节你预备到哪儿去玩儿?
◆ 预备
yùbèi
准备:预备功课│春节你预备到哪儿去玩儿?
yùbèi
[prepare; get ready] 预先准备
预备起床
yù bèi
事前准备。
儒林外史.第二十回:「弟妇一倒了头,家里一个钱也没有,我店里是腾不出来,就算腾出些须来,也不济事。无计奈何,只得把预备着娘的衣衾棺木都把与他用了。」
红楼梦.第四十回:「恐怕老太太高兴,索性把船上划子、篙桨、遮阳幔子,都搬了下来预备着。」
亦作「豫备」。
yù bèi
to prepare
to make ready
preparation
preparatory
yù bèi
prepare; get ready:
预备饭 get a meal ready
预备考试 prepare for an exam
事先预备 be prepared beforehand
我们必须为客人预备一个房间。 We must prepare a room for our guest.
各就各位,预备,跑! Ready! Set! Go!; On your mark! Get set! Go!
prepare
yùbèi
prepare; get ready1) 预先安排或筹划;打算。
2) 犹防备。
частотность: #5925
в самых частых:
в русских словах:
готовить
1) 准备 zhǔnbèi, 预备 yùbèi
заготовлять
1) (приготовлять заранее) 预备 yùbèi, 准备 zhǔnbèi
изготовка
〔名词〕 预备
подготавливать
1) 准备 zhǔnbèi, 预备 yùbèi; 筹备 chóubèi
подготавливаться
准备[好] zhǔnbèi [-hǎo], 预备[好] yùbèi[hǎo]
предварительное обучение
初步(预备)培训
предварительный
1) 预先[的] yùxiān [-de], 事先[的] shìxiān[de]; 预备[的] yùbèi[de]
приготавливать
1) 准备[好] zhǔnbèi[hǎo], 预备[好] yùbèi [hǎo]
синонимы:
примеры:
笔呱, 墨呱, 都预备好了
кисти ли, тушь ли — всё приготовлено!
预备应节当令的货品
заготовить товары к наступающему празднику и предстоящему сезону
既然预备好了, 我可要开电门了
раз всё готово, — я [сейчас же] включаю ток
预备点人事送去
приготовить и послать немного подарков
预备真空
физ. форвакуум
预备谈判
предварительные переговоры
预备立宪
ист. подготовка к введению конституции (период в 5 лет, объявленный в 1908 г. маньчжурским двором; также обр. в знач.: пустые обещания, громкие слова)
预备党员
кандидат в члены партии
预备动身
готовить к отъезду
使...转入预备役
увольнять в запас
召集预备兵
призыв запасных
突然来(去), 使...完全来不及预备
застать врасплох
预备班
подготовительные курсы
把预备队调集到前线去
подтянуть резервы к фронту
请您安排一下, 给客人预备饭!
распорядитесь обедом для гостей!
作预备队
быть в резерве
预备好旅途用 的一切必需用品
снарядить в путь
使...退居预备役
увольнять в запас воен.
预备明天的功课
приготовить уроки на завтра
他今天没有预备好功课
сегодня он не знает урока
预备功课
готовить уроки
夏天你预备到那儿去休息?
куда ты собираешься летом поехать отдыхать?
预备役军人
воен. резервист
东帝汶的前印尼武装部队预备役军人
бывшие резервисты ТНИ из Восточного Тимора
拉丁美洲非核化预备会议最后文件
Заключительный акт Предварительного совещания по вопросу о превращении Латинской Америки в зону, свободную от ядерного оружия
国际刑事法院预备委员会
Подготовительная комиссия для Международного уголовного суда
后备队;预备队
резерв; второй эшелон; запас; ядро [авангарда]
常用装备和供应品预备储存
резервный запас имущества и предметов снабжения общего назначения
联合国训练援助队预备队
резерв специалистов ЮНТАТ
预备队员
reserve
预备主的道,修直他的路
приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему
关于裁军的预备会谈
preliminary talks on disarmament
预备饭
get a meal ready
事先预备
be prepared beforehand
我们必须为客人预备一个房间。
We must prepare a room for our guest.
各就各位,预备,跑!
Ready! Set! Go!; On your mark! Get set! Go!
莫斯科预备队方面军
Московский резервный фронт
预备队方面军
Резервный фронт
预备班大纲
программа подготовительного отделения
预备系
подготовительный факультет
预备开庭的一般程序
общий порядок подготовки к судебному заседанию
理想的路总是为有信心的人预备着。
Идеальная дорога всегда приготовлена для уверенных в себе людей.
预备, 放!
готовься, огонь!
左锚预备!
левый якорь товсь
совмещенный запасный командный пункт противовоздушной обороны и центра боевого управления 防空与作战指挥中心联合预备指挥所
СЗКП ПВО И ЦБУ
前线航空和防空兵集团军联合预备指挥所
совмещенный запасный командный пункт воздушной армии фронтовой авиации и противовоздушной обороны, СЗКП ВА ФА и ПВО
对空防御和空军战斗指挥中心合成预备指挥所
совмещённый запасный командный пункт противовоздушной обороны и центра боевого управления авиацией, СЗКП ПВО и ЦБУАв
(方面军)前线空军集团军和对空防御合成预备指挥所
совмещенный запасный командный пункт воздушной армии фронтового назначения и противовоздушной обороны (фронта), СЗКП ВА ФН и ПВО
(方面军)事顾问前线空军集团军和防空合成预备指挥所
-совмещённый запасный командный пункт воздушной армии фронтового назначения и противовоздушной обороны (фронта), СЗКП ВА ФН и ПВО
артиллерийская дивизия резерва Верховного Главного командования 最高统帅部预备队炮师
ад РВГК
запасный артиллерийский полк 预备炮兵团
зап. ап
бригада особого назначения Резерва Верховного главнокомандования 最高统帅部特别预备队旅
БОН РВГК
бригада особого назначения резерва Верховного Главнокомандования 最高统帅部预备队特种旅
БОН РВГК
我来是为了进行预备性谈判断的
Я приехал для ведения предварительных переговоров
预备队调上去了
Резервы подтянулись
预备将货物运输
готовить груз к отправке
初步(预备)培训
предварительное обучение
转入预备役(指舰船)
выводить в резерв; переводить в резерв
待用状态, 准备就绪(状态)战斗准备状态, 特战位置预备姿势
положение готовности
(党员)预备期
Кандидатский стаж
(弹射前)做好预备姿势
принимать изготовочную поза пред катапультированием
(传真学的)接收预备信号
сигнал готовности к приёму
预备,放
Готовься, огонь!
注意,预备
Внимание, приготовится!
克格勃预备上校
полковник КГБ в запасе
就位,预备,打击!
Козлам тут не место!
铁怒预备兵
Резервист из клана Ярости Горна
晨锋预备兵
Резервист из клана Клинка Рассвета
巡山人告诉我你很勇敢也很能干,<name>。我们这儿就需要像你这样的<race>。穴居人的问题一点也没有好转,预备军都被派到前线去了,我们在这儿孤立无援。不过现在我们有你这样一个经验丰富的<class>,事情就好办一些了。
Горные пехотинцы уверяют, что ты <силен и отважен/сильна и отважна>, <имя>. Нам <нужен/нужна> <раса> вроде тебя. Мы никак не можем справиться с троггами. Всех бойцов отозвали на фронт, и мы остались без защиты. Но раз среди нас <появился закаленный/появилась закаленная> в боях <класс>, то может быть, нам удастся выстоять.
<class>,你可能不知道矮人的领地正在面临着穴居人的威胁。铁炉堡的预备部队已经被派到联盟前线去了,只有很少一部分被留下来负责保卫这里的安全。我的部队负责看守这里的大门,提防随时可能到来的攻击,我们绝不能因为害怕而离开这里。
<класс>, не знаю, <слышал/слышала> ли ты о новой угрозе, нависшей над землями дворфов. Внутренние войска отправили на фронт, на охране осталась лишь горстка воинов. Мой полк приставлен к Вратам, и я не могу отойти от них, поскольку мы опасаемся вторжения врагов.
我们最近一直在努力尝试攻占港口,以试图控制整个阳湾港。然而不幸的是,有一支满载着晨锋预备兵的舰队正在路上,凯尔萨斯的军队很快就将得到增援。
Мы изо всех сил стараемся укрепить свой контроль над Солнечным Краем. Следующая наша цель – захват гавани. К несчастью, в гавань направляется флот резервистов из клана Клинка Рассвета на помощь войскам Келя.
之后,你要降落在船上,攻击那些预备兵。他们的船帆着火以后,肯定会忙作一团,从而无心防御你的攻击。
Высадись на один из кораблей и атакуй резервистов. Когда паруса их корабля вспыхнут, они не особо будут сопротивляться.
就先让联盟派过来的那些北方舰队预备兵尝尝这种药剂的厉害吧!
Нам не хватает подопытных особей, а эти резервисты Северного флота как раз подойдут для испытаний!
但最重要的是:要击败那些胆小如鼠的、假扮成普通人和农夫的预备兵,他们伪装成平民来偷取我们的萨隆邪铁箭矢。在他们弄坏这些宝贵的箭矢之前击败他们,并把恐惧深深埋入那些人的心底。
Напоследок расправься с убегающими крестьянами. Мертвыми солдатами уже никого не напугать, но смерть безвинных людей посеет страх.
我们刚刚攻占了阳湾港口,然而不幸的是,有一支满载着晨锋预备兵的舰队正在路上,凯尔萨斯的军队很快就将得到增援。
Нам удалось полностью захватить Солнечный Край. К несчастью, в гавань направляется флот резервистов из клана Клинка Рассвета на помощь войскам Келя.
假如你需要预备役人员的话,就来问我要。
Окликни меня, если тебе потребуется подкрепление.
它们同时也能保护并滋养哈缪尔预备下的土壤。
Стражи также защитят и подготовят почву, как того хочет Хамуул.
<class>,不知你注意到没有,穴居人的威胁正在矮人领土周围显现。铁炉堡预备部队被征召到了联盟前线,我们兵力不足,后防空虚。我的团受命驻守在镇里,为了以防入侵,无法离开岗位。
<класс>, не уверен, что ты знаешь об исходящей от троггов опасности, нависшей над дворфийскими землями. Внутренние войска Стальгорна отправлены на фронт Альянса, мы располагаем лишь небольшими оборонительными силами. Мой полк охраняет город, и мы не можем покинуть пост из-за опасности нападения.
这座传送门是个问题。有它在,他们就能召唤出数不清的预备部队。
Этот портал – серьезная проблема. С его помощью можно призывать практически неограниченные резервы.
一定是在瞭望周围的情况,预备下一轮的袭击。
Должно быть, так они выбирают подходящее место для атаки.
所以,我才会提前预备着这些药来治疗一些小毛病。
Поэтому я заготавливаю травки для лечения незначительных недугов.
我是预备传奇冒险家伊尔佳,记住这个名字,因为它马上就要永垂史册了!
Я Ильгр! Запомни это имя! Я собираюсь вписать его в список величайших искателей приключений всех времён.
朝着飞行执照,预备…
Думай о лицензии. Приготовились!
「预备~起,你个死奸细。」
«Поболтайся на рее, гнилая ты крыса».
那好!你就站在那边,然后数到十……不准偷看!预备?……开始!
Ладно! Становись здесь и считай до 10... Не подглядывай! Начали? Давай!
你就站在那边,然后数到十,不准偷看。预备?开始!
Стой тут и считай до 10. Только чур не подглядывать. Ладно? Давай, начали!
这一定是那个牛仔警告过你的∗理论搏斗∗!各就各位,预备!
Видимо, тебя ждет ∗теоретическая дуэль∗, о которой предупреждал боядейро! En garde!
‘预备役?’肯定是等级体系的一个术语。可能是底层的。
Салаги? Вероятно, это ступень в иерархии, самая нижняя.
他妈的当然有!我们可是久经沙场的城市战士,我们有枪∗和∗预备人员。
Ваще не впервой! Мужик, мы закаленные улицей бойцы. У нас ∗и∗ пушки есть, ∗и∗ резервные войска.
“是啊……我们有预备人员。”他紧张地点头。“我们可以请求增援。”
Ага... резервы есть, — нервно кивает он. — Позовем подмогу.
(提高你的声音。)“还不是预备役,都已经立志要当国王了?”
(Повысить голос.) «Еще даже не салаги, а уже метите в короли?»
“哇哦,你们这些小伙子可真有野心,”警督的声音在广场上回荡。“还只是∗预备役∗就已经准备在计划颠覆骷颅头了?你们肯定能走的很远!”
Ого! В честолюбии вам не откажешь, парни! — звучный голос лейтенанта разносится по всей площади. — Вы только ∗салаги∗, а уже замыслили сместить власть Черепов? Далеко пойдете!
是啊,老兄,小声点。当有人假装自己是骷髅头的时候,他们可不会掉以轻心。我们甚至还不是∗预备役∗呢。
Да, мужик! Не стоит об этом вот так вот орать. Черепа не любят, когда кто-то самовольно себя к ним причисляет. Мы ведь даже еще не салаги.
谁的脑子里不会偶尔蹦出自杀的念头呢?或者说,不是偶尔,而是大多数时候?好吧,也许有些人不会——比如那位快乐的少女科学家玛丽,或是人人都爱的天王巨星让-马克。但是至于你——当事情变得不太顺利的时候,想想你早已预备好的脱离苦海通往极乐的那扇小门还是挺好的。来吧,把你的手指搭在弹射按钮上,感觉到被激起的生命力了吗——通往终焉的自由。想想其他人会有多∗缅怀∗你。
Каждому из нас порой приходят в голову суицидальные мысли. Порой — или большую часть времени. Ну хорошо, наверное, у большинства людей не так — например, у той девчонки-ученой Мари или у всеми любимой суперзвезды Жана-Марка. Но ты... когда жизнь в очередной раз становится невыносимой, тебе нравится думать о твоем маленьком аварийном выходе прочь. Давай. Положи палец на кнопку катапульты и вспомни, как свобода все завершить позволяет почувствовать себя живым. Подумай о том, как им будет ∗не хватать∗ тебя.
这下她逃不了啦!预备!等等…再等一下…放箭!
Вот она, как на ладони! Целься! Еще... еще... давай!
{Esse pump! Yn, twe! } [伏地挺身预备!]
{Esse pump! Yn, twe! } [Отжимания! Раз-два!]
是哎,跟预备给海鹿首魔的赏金一个数。
Да, но только то, что я готов был дать за морских дьяволов.
那边预备放烟花了,我们过去看看罢。
Там подготовились к запуску фейерверка, пойдём посмотрим.
等您看完的时候,午饭差不多也就预备好了。”
А когда мы кончим, к тому времени и завтрак будет готов.
只有在主力军承受过重压力时才会召来预备部队。
The auxiliary units are called in only when the main force has been overtaxed.
这笔钱预备作购买新房之用。
This money is destined for a new house.
比尔在一连三年的足球赛季中都是预备队员,他希望教练今年会让他参加比赛。
Bill has been warming the bench for three football seasons; he hopes that the coach will let him play this year.
草图在尺寸上与成作如一幅壁画近似的预备性素描,成作要从此草图临摩下来
A preliminary sketch similar in size to the work, such as a fresco, that is to be copied from it.
各就各位!预备!跑!
Get ready! Get set! Go!
药房常备的不需特殊准备的;药房常预备的
Readily available in pharmacies; not requiring special preparation.
大学预备课程;为会见作了全面的准备工作
A college prep course; did extensive prep work for the interview.
她儿子正在一所大学预备学校学习。
Her son is studying in a preparatory school.
然后!各就各位!...预备!...开始!
Ну хорошо! По местам!.. Приготовились!.. Начали!
支付工资的预备基金
резервный фонд для выплаты заработной платы
预备,准备,冲!
На старт, внимание, бей!
我可以向你保证,我们的投资人有一笔预备金,就是为了处理这种紧急事宜。
Уверяю вас, наши клиенты отложили определенную сумму именно на случай подобных происшествий.
我们会在旁预备,等你的信号。
Будем ждать твоего сигнала.
圣骑士布兰迪斯报到,预备值勤。
Паладин Брэндис явился на службу.
收到,将军。我们会在旁预备,等你给出信号,就传送至学院。
Так точно, генерал. Мы будем ждать твоего сигнала для телепортации в Институт.
我会确认义勇兵在旁预备好,等你给出信号就传送至学院。
Я прослежу, чтобы минитмены были готовы к телепортации в Институт и ждали твоего сигнала.
我们会征收一部分粮食收成,我派出的征收队到达前要将粮食装箱,预备运送。
Мы заберем часть их урожая. Продукты должны быть упакованы в ящики и готовы к отгрузке к моменту прибытия наших людей.
去找司特吉要细节吧。我会确认义勇兵在旁预备好,等你给出信号就传送至学院。
Подробности обсуди со Стурджесом. Я прослежу, чтобы минитмены были готовы к телепортации в Институт и ждали твоего сигнала.
начинающиеся:
预备井
预备交涉
预备人员
预备仓
预备代码, 预备指令
预备伐
预备会员
预备会议
预备会议, 筹备会议
预备伞
预备体轴
预备体验
预备信号
预备信号装置
预备倒班
预备健将
预备储量
预备党员
预备党员转正
预备兵
预备兵力
预备军官
预备军官役
预备分配色谱法
预备副滑车
预备力矩
预备力量
预备功能
预备加工
预备动身
预备区
预备区, 准备区, 暗区
预备卷绕
预备反应
预备发射阵地
预备口令
预备号
预备员
预备品
预备品机动
预备品的机动
预备器材
预备场地
预备培训
预备士官
预备处理
预备学校
预备定势
预备定理
预备室
预备容量
预备容量, 后备容量
预备工事
预备工地
预备工程兵
预备并参与
预备庭
预备庭审理
预备庭程序
预备开席
预备开棉机
预备式
预备弹射
预备弹盘
预备弹药
预备役
预备役上校
预备役人员
预备役军人
预备役军士
预备役军官
预备役军官法
预备役军官的集训
预备役军宫军衔
预备役团
预备役坦克团
预备役大尉
预备役师
预备役炮兵团
预备役训练
预备役部队
预备役集训
预备性
预备性交接试验
预备性分析
预备性分组
预备性切开
预备性切开术
预备性拨款
预备性条件
预备性的
预备性研究
预备性谈判
预备性鉴定试验
预备成本
预备投雷点
预备护腕
预备报告
预备拨款
预备指挥所
预备措施
预备搏动
预备操作
预备支付人
预备教育
预备数据
预备时间
预备期
预备机
预备机场
预备机组
预备林
预备枪座
预备枪身
预备柴油箱
预备桥
预备槽船
预备模型
预备步骤
预备油箱
预备油箱固定架
预备活动
预备测试
预备海员
预备混铁炉
预备潜水员
预备炮兵
预备炮床
预备热处理
预备牙胚
预备犯罪
预备状态
预备班
预备的被动转移区
预备目标, 副目标
预备真空泵
预备真空泵预真空泵
预备瞄准手
预备瞄准点
预备知识
预备秧田
预备稀薄度
预备程序
预备程序区
预备稿
预备空勤人员
预备筛分
预备管理监督委员会
预备精炼
预备系
预备纱线
预备组
预备继电器
预备考试
预备者
预备联锁
预备舍
预备舰队
预备舰队旗
预备节目
预备苗
预备苗床
预备行动计划
预备装填手
预备观察所
预备警察
预备警报
预备讯问
预备设计
预备诉讼
预备诉讼行为
预备试验
预备调查
预备贮水池
预备费
预备起机线
预备起机线停机坪
预备起飞线
预备起飞线停机坪
预备车轮
预备车辆
预备轮胎
预备边防小队
预备运动
预备运动员
预备进口
预备选举
预备通信基点
预备通信枢纽
预备通信枢纽部
预备道路
预备金
预备针梳机
预备铃
预备锅炉
预备门
预备门口
预备间隔
预备队
预备队员
预备防空兵
预备阵地
预备阶段
预备降落伞
预备限额
预备陪审员
预备集中地域
预备飞机场
预备飞行员
预备驾驶员
预备验电计管
预备齐射
预备齐射方位
预备齐射时间
预备齐射点
预备齐射航向
预备齐放
预备齐放时间
预备齐放点
预备齐放航向
预备,放!
похожие:
海军预备
作预备队
口腔预备
总预备费
旋转预备
师预备队
犯罪预备
服预备役
空军预备
抓钩预备
根管预备
事故预备
窝洞预备
发电预备
总预备队
粗纱预备
薄片预备
作预备的
团预备队
电预备系
浅近预备队
集合预备号
通信预备队
训练预备期
血色预备兵
各部预备队
战役预备队
转入预备役
靠近预备队
编入预备役
牧师预备生
移动预备林
固定预备林
紧急预备费
机动预备队
军官预备役
犯罪的预备
军医预备队
合成预备队
第二预备金
深远预备队
战略预备队
战区预备队
炮兵预备队
军士预备役
坦克预备队
工程预备队
中央预备费
侦察预备队
战术预备队
根管内预备
战斗预备机
手术预备室
交叉预备班
心理生理预备
编入预备目录
运动预备健将
集团军预备队
北欧预备部队
第二类预备役
第一类预备役
地面部队预备
登坡预备训练
防坦克预备队
海军预备舰队
师预备指挥所
团预备队阵地
部队机动预备队
前段, 预备阶段
备用件, 预备器材
备用观察所预备观察所
前期, 预备阶段, 预备期预备阶段, 预备期