鼻子一酸
bízi yīsuān
в носу защипало (из-за подступивших слёз); обр. подступили слёзы, ком в горле, стало очень горестно
想着她去世的好友,不由得鼻子一酸 при мысли об ушедшем друге у неё невольно подступили слёзы
ссылки с:
鼻子酸酸的bí zi yī suān
形容伤心难过。
如:「想着她去世的好友,不由得鼻子一酸。」
bí zi yì suān
A lump came into one's throat.bíziyīsuān
A lump forms in one's throat.примеры:
她鼻子一酸,流下泪来。
Her nose twitched and she began to weep.
不要评判我,酸鼻子,我也不会评判你。
Не суди меня, кислая морда, и я тебя судить не буду.
仆人的心也融化了,他鼻子酸酸,泪眼朦胧。
Из тюрьмы и слугу к ним на пир отпускали...
露(lòu)一鼻子
диал. выслужиться, отличиться
抹了一鼻子灰
get an awkward rebuff
碰一鼻子灰; 碰了一鼻子灰
не солоно хлебавши; оставаться с носом
碰钉子, 碰一鼻子灰
нарваться на неприятность; получить афронт
我想参军,但因身体不好而碰了一鼻子灰。
I tried to join the army but was rejected because of poor health.
пословный:
鼻子 | 一 | 酸 | |
нос
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) кислый; прокиснуть
2) хим. кислота
3) тк. в соч. печалиться; скорбеть; печальный; горестный
4) ломить; ныть; болеть
|