обманщик
м, обманщица ж
骗子 piànzi, 欺骗者 qīpiànzhě
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
骗子
(阳)骗子, 欺骗者. ||обманщица(阴)
骗子, 欺骗者 ||обманщица [阴]
骗子, (阳)骗子, 欺骗者. ||обманщица(阴).
骗子, 欺骗者
мелкий обманщик 小骗子
骗子, [动]伸嘴鱼
слова с:
в русских словах:
фуфло
3) (обманщик) 骗子 piànzi, 不正派的人 bù zhèngpài de rén
один раз обманешь ― всю жизнь фуфлом будешь считаться - 如果你欺骗别人一次,那么这一生都会被认为是个骗子
фиг
его фиг обманешь! - 你骗到他个鬼!
ухищряться
как ни ухищрялся никого не смог обмануть - 无论他施展什么诡计, 也没有能够欺骗任何人
обманывать
обмануть
обмануть чьи-либо надежды - 辜负期望
обещал приехать и обманул - 答应来, 可是失信了
ожидание
обмануть чьи-либо ожидания - 辜负...的期望
обманчивый
наружность обманчива - 外表是不可靠的
обмануть
тж. обмануться, сов. см.
низко
низко обмануть кого-либо - 鄙陋地欺骗...
наружность
наружность обманчива - 看外表[是]容易看错[的]
в китайских словах:
暮光欺诈者
Сумеречный обманщик
欺诈者伊基什
Икиш Обманщик
枯败欺诈者
Обманщик из Бесплотного мира
干打雷不下雨
2) обманщик, притворщик
欺诈者卡拉然
Каларан Обманщик
绷子手
обманщик, мошенник, плут
坑货
жарг. обманщик, мошенник
奸猾
хитрый, лукавый, изворотливый, коварный, вероломный двуличный; лицемер, обманщик
江湖骗子
бродячий шарлатан, обманщик, мошенник (напр. продающий поддельные лекарства, притворяющийся гадателем итд)
花舌子
диал. краснобай, демагог; обманщик
套
3) ловить в ловушку; обманывать, надувать
我知道他是骗子,所以故意套了他说... я знал, что он обманщик, поэтому солгал ему, сказав...
两面派
1) обманщик, лицемер; двуличный человек; двурушник
骗子手
мошенник, обманщик, плут, жулик, шулер, аферист
骗子
мошенник, обманщик, плут, жулик, шулер, аферист
欺诈者阿克提斯
Актисс Обманщик
装鬼
диал. притвора, обманщик
型态欺瞒体
Обманщик Облика
诈骗者
обманщик; мошенник; жулик; вымогатель
墨杘
устар. хитрец, обманщик; нахал, хам, хулиган
冒充者
самозванец, имперсонатор (лицо, выдающее себя за другое лицо), притворщик, обманщик
坑鬼
обманщик, мошенник
冒名顶替者
персонатор (лицо, выдающее себя за другое лицо), притворщик, обманщик, самозванец, подставная фигура
有名的骗子
ведомый обманщик
出卖人
2) разг. обманщик
欺诈者尤瑞恩
Джурион Обманщик
欺诈者
обманщик; мошенник
欺诈者科瑞恩
Коррин Обманщик
欺骗者
1) обманщик; мошенник
亡灵欺诈者
Отрекшийся-обманщик
说谎者
лгун, обманщик
纱雾欺诈者
Туманный обманщик
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто обманул или обманывает кого-л.
синонимы:
см. лгун, плутпримеры:
那人是个大骗子。
Тот человек - отъявленный обманщик.
那个骗子很快就原形毕露了。
Скоро обманщик покажет свое истинное обличье.
骗子说真话,也没人相信。
(Даже если) обманщик скажет правду, ему никто не поверит.
最好的骗子,总是说真话
самый лучший обманщик всегда говорит правду
我们的瓦尼亚能是骗子吗?
наш ваня да обманщик?
我们的瓦尼亚能是骗子吗(肯定不是)?
Наш Ваня да обманщик?
这个骗子等着倒霉吧
Этот обманщик дождется неприятностей
黑衣玛索菲特、欺诈者尤瑞恩、放血者鲍尔古斯和堕落者米尔杜兰是幽魂之地天灾军团的首领人物。杀死这些军官,天灾军团自然会陷入混乱。
Масофет Черный, Джурион Обманщик, Боргот Кровопускатель и Мирдоран Мерзостный. Запомни эти имена крепко, ибо в Призрачных землях эти полководцы Плети уступают только самому ДарКхану. Срази их, и их безмозглое воинство будет повергнуто в хаос.
之前企图跟你套近乎的虚灵,就是那个叫玛里德的家伙,他不过是个披着合法商人外衣的大骗子,你还不如与我合作得好,我是为了揭开异种龙类的谜团才来到这片山脊的。来苍穹之脊的最北端找我吧,我们可以详细谈谈。
Эфириал Марид, который беседовал с тобой – немногим лучше, нежели обманщик под личиной законопослушного торговца. Может быть, ты подумаешь о том, чтобы работать на меня, а не на него? Моя цель здесь – побольше узнать о необычном виде драконов, обитающих в этих горах. Встреться со мной на северной оконечности этой горной цепи, и мы обсудим этот вопрос.
我是个疲惫没用的骗子,但那孩子还是个闪闪发亮的新人,可不能毁灭了他的梦想啊。
Я просто старый обманщик, а этот парень - будущая звезда, полная стремлений... Я не могу допустить, чтобы он потерял веру в себя.
博来?「万有铺子」的那个家伙…居然背地里告发我!
Бо Лай? Этот обманщик из «Тысячи мелочей»... Так он по-тихому донёс на меня!
嗯,我早知道他们是骗子了,「独眼小宝」是用来打败坏人、保护世界的,是托克最喜欢的玩具!
Угу. Я сразу понял, что тот дядя - обманщик. Одноглазик бьёт только плохих и защищает мир, и он - моя самая любимая игрушка!
也不能说是骗子吧?因为,「斯坦利」的冒险故事和经历,都是真的啊。
Не обманщик! Те истории о приключениях Стэнли, они же ведь настоящие?
是一个无耻的骗子啦,先专心战斗吧,一会儿再聊这个话题!
Он обманщик! Поговорим о нём позже, сейчас тебе нужно сосредоточиться на битве.
技巧好的诱敌兵有办法让敌人跟丢。 最顶尖的诱敌兵则还能确保自身安全以再显身手。
Опытный обманщик может увести врагов с вашего следа. Мастер ловушек после этого выживет и сделает это снова.
欺瞒神龙尼可波拉斯
Никол Болас, Обманщик
闪现 (你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)当欺瞒督教进战场时,选择一项~重置目标由你操控的永久物;或横置目标由对手操控的永久物。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Когда Экзарх-Обманщик выходит на поле битвы, выберите одно — разверните целевой перманент под вашим контролем; или поверните целевой перманент под контролем оппонента.
她是阴谋之主,国家的欺骗者,崔尼马克的吞噬者。是暗影女王,破坏女神,毁灭之父以及抹杀之母……
Повелитель интриг, Обманщик народов, Пожирательница Тринимака. Королева теней, Богиня погибели, Тот-кто-Уничтожает и Та-кто-Стирает...
他的理由也许是正当的,但他另有所图……他内心只有夺取王位的欲望。
Может, это и благая цель, но сам он - обманщик... им движет только желание захватить трон.
她是阴谋之主,窃国者,崔尼马克的吞噬者。是暗影女王,破坏女神,毁灭之父以及抹杀之母……
Повелитель интриг, Обманщик народов, Пожирательница Тринимака. Королева теней, Богиня погибели, Тот-кто-Уничтожает и Та-кто-Стирает...
那个爱说谎的矮人又来,还来了一个瑞达尼亚的间谍,一个女巫,还有一个变种人!真低级!
Здесь не только этот краснолюд-обманщик, они пригласили еще и Реданского шпиона, ведьму и мутанта. Возмутительно!
金牙男就是个骗子,不值得您信任的,大人,他想要羞辱您。
Обманщик Златоуст, его не нужно слушать. Он хочет лишь унизить вас, мессир.
这答案很简单,他是个骗子!
Ответ прост: потому что он сам обманщик...
史卡伦‧勃登告诉我你会作弊。
Скален Бурдон говорил, что ты обманщик.
潘葛拉特警告过我你会作弊。
Адам Пангратт предупреждал, что ты обманщик.
希姆是恶魔,而恶魔向来不好骗。另外,欺骗它的人不能有欺骗的意思。
Хим - демон, а их очень трудно провести. К тому же обманщик не должен знать, что обманывает.
放屁!我认识他爸!他也爱说谎,爷俩一个德性!
Брехня! Знал я его папашку. Прощелыга был и обманщик, как и этот.
你这骗子、小偷!你是汉姆多尔卵袋上搓出来的腌臜!
Ты обманщик, вор и грязь из-под ногтей Хеймдалля!
警惕!鬼宅&奸商!
Осторожно! Дом с привидениями и купец-обманщик!
搞什么?是你!我认得你!矮人先生,这就是我跟你说的骗子小偷。你这恶棍,是在跟踪我吗?
Что такое?.. А это ты?! Я тебя узнал! Господин краснолюд, это тот обманщик и злодей! Ты меня что, преследуешь?!
可是小姐,他刚刚还自称是厨师!他是骗子,他是骗子!
Но госпожа, он еще минуту назад говорил, что он повар! Это обманщик!
也就是说…如果新宿主不是真的感到懊悔,就会被希姆察觉。
И если обманщик уверен, что не совершил ничего дурного, хим это почует.
不用再朝他头打一拳吗?把那个骗子给打醒?
А может, ему просто вломить? Будет знать, трус и обманщик, как туман напускать.
很遗憾他不只是懦夫,还是个骗子。我一找到他,他就拉起裙子跑了。
К сожалению, кроме того, что он трус, он еще и обманщик, едва я его нашел, как он бросился бежать.
作弊!小人!
Он обманщик!
我现在没心情战斗。让这骗子继续他那肮脏的游戏吧。
Я не в настроении драться. Пусть обманщик и дальше плетет свои интриги.
坦白来讲,那是个相当丑陋的故事。两姐妹,一个花心、狡诈的巫师,死亡与混乱...你真的对这种故事感兴趣吗?
История, скажем честно, не из приятных. Две сестры, распутный маг-обманщик, смерть и хаос... Ты точно хочешь все это слушать?
你这个骗子。
Вы обманщик.
这是一种具有超常生命力的蘑菇,味道强烈,可以被装到瓶子里,其精华可以暂时提高力量。前提是你能把它吞了。
Аметистовый обманщик – невероятно крепкий гриб с невероятно крепким вкусом. Концентрат из этого гриба хорошо хранится в бутылках и позволяет получить временный прилив сил – но сначала надо найти в себе силы его проглотить.
《正品佳酿:紫蜡蘑》
Отрадные отвары: аметистовый обманщик
坚守阵地。这个骗子是谁或什么东西?
Настаивать на своем. Кто такой этот обманщик... или что он такое?
在这里信任就是我们所拥有的一切。我不会伪装欺骗。我有我的...荣誉。
Доверие – это все, что у нас остается. Я – не обманщик. Честь для меня – не пустой звук.
朋友,我真希望你是个优秀的士兵,而不是个说谎的家伙。
Надеюсь, друг, что солдат из тебя получше, чем обманщик.
化身?哈!试试刺客,试试盗贼和骗子。
Воплощение? Ха! Скажи лучше – убийца. Вор и обманщик.
所以他是爱作弊的胆小鬼。了解。
То есть он трусливый обманщик. Ясно.
他是爱作弊的胆小鬼
Трусливый обманщик
所以,这位老骗子就这样走掉。又是一则悲哀的故事。
Значит, бессовестный обманщик уйдет безнаказанным... Очередная печальная история.
морфология:
обмáнщик (сущ одуш ед муж им)
обмáнщика (сущ одуш ед муж род)
обмáнщику (сущ одуш ед муж дат)
обмáнщика (сущ одуш ед муж вин)
обмáнщиком (сущ одуш ед муж тв)
обмáнщике (сущ одуш ед муж пр)
обмáнщики (сущ одуш мн им)
обмáнщиков (сущ одуш мн род)
обмáнщикам (сущ одуш мн дат)
обмáнщиков (сущ одуш мн вин)
обмáнщиками (сущ одуш мн тв)
обмáнщиках (сущ одуш мн пр)