窮困
qióngkùn
нищий, бедный, загнанный, задавленный нуждой; испытывать крайнюю нужду; нищета, оскудение
qióngkùn
生活贫穷,经济困难:穷困潦倒。qióngkùn
(1) [destitute; poor; poverty]∶生活贫穷困难
穷困潦倒
(2) [have no way out]∶不得志, 走投无路
以穷困来归丹。 --《战国策·燕策》
今多穷困。 --宋·司马光《训俭示康》
qióng kùn
生计窘迫或境遇艰难。
史记.卷一二六.滑稽传.优孟传:「楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也。」
qióng kùn
destitute
wretched poverty
qióng kùn
poverty-stricken; destitute; in straitened circumstances:
过着比原来穷困的生活 live in reduced circumstances
生活在极度穷困中 live in a state of extreme poverty
一个被战争弄得穷困的国家 a country impoverished by war
陷入穷困境地 be reduced to destitution
穷困不堪 be pinched with poverty
qióngkùn
poverty-stricken
她一生都过着穷困的生活。 She's lived a poverty-stricken life.
1) 困难之极,处境窘迫。
2) 贫穷。
3) 指困窘或贫穷的人。
частотность: #21481
в русских словах:
обедневший
变穷的 biànqióngde, 穷困的 qióngkùnde
обеднелый
-ел〔形〕〈口〉穷困了的, 变穷了的.
обеднение
穷困化 qióngkùnhuà, 赤贫化 chìpínhuà
сесть на мель
1) 搁浅 2) перен. 陷入穷困境地
синонимы:
примеры:
悲莫甚于穷困
нет ничего более тяжёлого, чем нищета; из всех трагедий самая трагичная - нищета
资穷困
средства к существованию мизерны (на исходе)
过着比原来穷困的生活
live in reduced circumstances
生活在极度穷困中
live in a state of extreme poverty
一个被战争弄得穷困的国家
a country impoverished by war
陷入穷困境地
be reduced to destitution
穷困不堪
be pinched with poverty
城市贫民窟的穷困是显而易见的。
Poverty is much in evidence in the city slums.
她一生都过着穷困的生活。
She’s lived a poverty-stricken life.
饿着肚子穷困地呆着
жить впроголодь; свистеть в кулак
我在铁炉堡可是鼎鼎有名的珠宝匠!好吧,我承认那是以前的我……因为一个竞争对手的污蔑让我变成现在这个样子!名声不好在这行里就根本混不下去。结果,你看,我现在就变得穷困潦倒。
Я прославленный в нашем Стальгорне ювелир! Ну, был прославленным... У меня сейчас трудные времена, и все из-за козней конкурента! Дурная репутация в нашем ремесле приводит к финансовому краху. И в результате мое доброе, но недавно опороченное имя теперь медного гроша не стоит.
很多人都曾经来过这些山洞。被遗忘的。穷困潦倒的。
Многие приходили в эти пещеры. Забытые всеми. Презренные всеми.
祝福那些被遗忘的和穷困潦倒的人。
Да благословенны будут забытые. Отвратительные.
我会将它摆在你的契约中:怪物在村庄大批出没,猎杀村中的居民。他们穷困且饥饿,同时遭遇比那更危险的事情。与莱拉站在同一阵线吧,狩魔猎人。与骑士团一同抵抗这些怪物。
Буду говорить на твоем языке. Чудовища напали на деревню, они убивают мирных жителей. Они голодны и озлоблены, а потому еще более опасны. Встань рядом с Райлой, ведьмак. Встань на сторону Ордена и уничтожь этих чудовищ.
我们是穷困的人民,我最多只能付50奥伦。
Мы - бедный народ, беловолосый. Я не смогу дать тебе за это больше чем 50 оренов.
我手下都是笨蛋。一个穷困骑士的命运。
Дали мне в командование банду кретинов. Такова, видно, доля бедного рыцаря.
我们的社群很穷困。两百如何?
Мы бедная община. Могу предложить только 200.
你看,移民其实挺酷的。移民的音乐很∗酷∗。所有人都喜欢他们,特别是女人。不要仇恨移民,他们跟你穷困潦倒的事实没有任何关联。
Слушай, иммигранты — отличные ребята. Они ∗классно∗ играют музыку. Их все любят. Особенно женщины. Не кати на них бочку. Они совершенно не виноваты в том, что тебе приходится жить под лодкой.
是的,作为冒充马佐夫主义者的雅皮士,他们在讽刺的激励下积极奋斗着……又或者是冒充雅皮士的马佐夫主义者?在备受贫穷困扰的马丁内斯,就连他们自己有时也会搞混。
Да, они крайне замотивированы ироничностью ситуации. Это золотая молодежь, притворяющаяся мазовистами... Или мазовисты, притворяющиеся золотой молодежью? Даже они иногда путаются. В нищем Мартинезе это немудрено.
我流掉了。你不记得了吗,你这个∗可怜虫∗?穷困潦倒的混蛋。
Беременность от тебя я прервала. Разве ты не помнишь, нищебродский ты мудила?
讽刺。他们是冒充马佐夫主义者的雅皮士……又或者是马佐夫主义者在冒充雅皮士?在备受贫穷困扰的马丁内斯,就连他们自己有时也会搞混。
Ирония. Это золотая молодежь, притворяющаяся мазовистами... Или мазовисты, притворяющиеся золотой молодежью? Даже они иногда путаются. В нищем Мартинезе это немудрено.
盖理不是有意要干扰你们的调查,警官,他只是……太过愚蠢,还穷困潦倒。但是他一直在帮我们,给了我们安身的地方。而且他还跟着莫雷尔,去了那些天知道是什么鬼的丛林……
Гэри не хотел помешать расследованию, офицеры, он просто... бестолковый и совершенно нищий. Но он всегда нам помогал, позволял жить у себя. Шел за Мореллом бог весть в какие джунгли...
瞧瞧我们的英雄:自幼接受变种程序及严格的剑术与法术训练,而成了超人怪物杀手。总是身无分文,总是受到那些他所保护的人鄙视,他走遍全世界寻求工作。命运鲜少怜悯他,在他的路途上布满阻碍,但他依然踩着疲惫的脚步前进。别人对他的犹豫甚於穷困潦倒的游民,连走在路上都会有一群恶棍持小刀朝他进逼。他是好人吗?我不认为。他试图维持着他的人性吗?我相信是的。
А вот и наш герой. В детстве он был подвергнут мутациям и прошел суровую школу меча и магии, после чего стал нечеловечески ловким убийцей чудовищ. Вечно без денег, вечно презираемый теми, кого защищает, он странствует по свету и ищет заказы. Судьба не щадит его и воздвигает на его пути препятствия, а он упрямо движется вперед. Сомнений у него больше, чем блох у старого нищего. Они не дают ему покоя, даже когда на постоялом дворе банда разбойников идет на него с ножами. Хороший ли он человек? Не думаю. Старается ли он остаться человеком? Думаю, да.
有一次,桑司雷多沼泽青蛙过境成灾,爱德玛塔女爵宣布,只要有人能够除去这些可憎的两栖类生物,就可获得重赏。然而不管是流浪骑士或是德鲁伊,都束手无策。最后,一个穷困的船夫弗罗维夫终于找到了办法。他用小提琴演奏音乐给青蛙听,它们听到入迷,于是跟着他离开了公国。为了纪念这个事迹,陶森特的船夫居住区就以弗罗维夫为名。
Пойму Сансретура некогда наводнили лягушки. Княгиня Адемарта назначила награду смельчаку, который освободит край от проклятых земноводных. Однако ни странствующие рыцари, ни друиды и никто другой не сумели справиться с этим заданием. Только бедный плотогон по имени Фловив нашел средство. Он стал играть лягушкам на своей скрипке, а те, прислушавшись к его музыке, в ужасе покинули княжество. В память об этом событии поселок сплавшиков носит его имя.
以前大家还没这么穷困。
Раньше такой нищеты не было.
要给穷困饥饿者。
Для голодных и страждущих.
政府间气候变化问题小组近期发布了令人担忧的数据,该数据是关于全球变暖在世界一些最穷困地区所造成的后果。
Межправительственная Группа по Изменению Климата не так давно опубликовала тревожные данные о последствиях глобального потепления в некоторых беднейших регионах мира.
懒惰和奢侈导致穷困和贪欲。
Idleness and luxury bring forth poverty and want.
我叔父给他穷困的邻居做了一张桌子和几只凳子。
My uncle carpentered a table and a few stools for his needy neighbor.
她幼年生长于穷困的环境。
She was cradled in poverty.
这户人家穷困到极点。
This family is in great necessity.
尽管他的祖父是贵族,他却非常穷困。
Although his grandfather was a nobleman, he was very poor.
我们不过是收一笔小小的费用,不是么?但你觉得你穷困到交不起,收取过路费可历来是我们的老规矩!我同情你,真的,但我不能让你免费通过,直到你凑齐了1350枚纯金的金币。~巨魔来收财~!我们必须收财!
Мы ведь требуем всего лишь жалкую сумму, разве нет? И ты все равно считаешь, что твое положение настолько плачевно, что тебе не по силам выделить нам даже эту скромную плату, о которой мы просим по освященному веками праву! Воистину, мне жаль тебя, ибо я не вправе пропустить тебя, пока ты не накопишь 1350 монет из чистейшего золота. ДАЙ НА ЛАПУ! Мы их получим!
我关心一切弱小、穷困和艰辛。
Я выступаю за слабых, обездоленных, бедных и нуждающихся.