竟敢
jìnggǎn
осмелиться, сметь; настолько осмелеть, что...
jìnggǎn
[have the audacity; have the impertinence; dare] 出乎意料的大胆
敌人竟敢如此嚣张, 我们不能不予以回击
jìng gǎn
居然敢。表示意外的语气。
如:「平常看他倚赖性很强,没想到他竟敢一个人到非洲自助旅行。」
jìng gǎn
to have the impertinence
to have the cheek to
jìng gǎn
have the audacity; have the impertinence; dare:
你竟敢逃学。 How dared you to play truant!
jìnggǎn
dare to
这个年轻人竟敢向象棋大师挑战。 This young man dares to challenge the chess champion.
частотность: #16450
в русских словах:
синонимы:
相关: 勇敢, 勇, 敢, 勇于, 敢于, 英勇, 骁勇, 神勇, 勇猛, 英雄, 大胆, 斗胆, 剽悍, 大无畏, 一身是胆, 奋不顾身, 赴汤蹈火, 出生入死, 视死如归, 临危不惧, 履险如夷, 身先士卒, 神威, 首当其冲, 挺身, 无畏, 打抱不平, 奋勇, 见义勇为, 不避艰险, 飒爽, 骁
примеры:
竟敢把他搞成这一个样子
посмел привести его в такой вид
你怎么竟敢...!
как же вы смели!
他们竟敢在光天化日之下犯这种罪行。
They even committed such crimes in broad daylight.
你竟敢逃学。
How dared you to play truant!
没想到他竟敢贪赃枉法。
I never imagined he would dare to take bribes and pervert justice.
他竟敢私吞公款。
He had the audacity to embezzle public funds.
这个年轻人竟敢向象棋大师挑战。
This young man dares to challenge the chess champion.
你真是鬼迷了心窍, 竟敢争辩
Черт тебя попутал спорить
竟敢小看我,可恶…看来是时候让他们领教天才的怒火了!
Никто не может так со мной поступать! Аргх! Пора им испытать гнев гения на собственной шкуре!
你竟敢这样?你知道我是谁吗?!
Да как ты смеешь?! Ты знаешь, кто я такой?!
你竟敢这样对我说话?给我滚开!
Как ты смеешь так со мной говорить?! Прочь с глаз моих!
你以为你是谁啊?竟敢指使我!
А ты кто такой, чтобы давать мне советы?
你竟敢诽谤我妻子的人格!
How dare you cast aspersions on my wife’s character!
他竟敢说我撒谎。
He had the effrontery to say I was lying.
你怎么竟敢向法官行贿!
How dare you oil the judge!
“你竟敢这样跟我说话?“他喝道。
"How dare you speak tome like that?" he thundered.
竟敢对我这么大声说话!
Как ты смеешь говорить со мной таким тоном!
我为兄弟会呕心沥血,你竟敢指控我说谎!
Я столько делаю для Братства, а вы смеете обвинять меня во лжи!