Стрельна
(посёлок в Санкт-Петербурге) 斯特列利纳
слова с:
в русских словах:
стрелять
стрельнуть
стрелять из ружья [винтовки] - 开枪; 放枪
стрелять из пушки - 开炮
стрелять по самолету - 向飞机射击
стрелять в цель - 向目标射击
стрелять по мишени - 打靶
он хорошо стреляет из винтовки - 他有一手好枪法; 他打得一手好枪
стрелять уток - 用枪打野鸭
стреляет в правом ухе - 右耳里刺痛
стрелять папиросы - 向人要烟抽
корректировать
корректировать стрельбу - 纠正射击
мина
2) (для стрельбы) 迫击炮弹 pǎijīpàodàn
кучный
-чен, -чна 或 -чна, -чно〔形〕密集的, 紧密的. ~ая стрельба 密集射击; ‖ кучно; ‖ кучность〔阴〕.
меткость
1) (стрельбы) 准确性 zhǔnquèxìng, 精确[性] jīngquè[xìng]
пушечный
пушечная стрельба - 炮击
огонь
4) тк. ед. (стрельба, обстрел) 火力 huǒlì, 射击 shèjī; (из тяжелых орудий) 炮火 pàohuǒ
соревнование
соревнования в стрельбе - 射击竞赛
соревноваться
соревноваться в стрельбе - 参加射击竞赛
перестрелять
2) разг. (израсходовать стрельбой) 射完 shèwán, 打完 dǎwán
пальба
2) (звуки стрельбы) (из ружей) 枪声 qiāngshēng; (из пушек) 炮声 pàoshēng
пачечный
〔形〕成包的, 成束的. 〈〉 Пачечная стрельба 一阵紧接一阵的齐射.
стендовый
〔形〕стенд 的形容词. ~ доклад 陈列的报告(在学术会议上不宣读而只陈列出来的报告). 〈〉 Стендовая стрельба 碟靶射击.
дистанция
стрельба на большие дистанции - 远距离的击
полигон
1) (для стрельбы) 靶场 bǎchǎng
промах
1) (при стрельбе) 没有打中 méiyǒu dǎzhòng; (по мишени) 脱靶 tuōbǎ
стрелять без промаха - 射无不中; 百发百中
стрельба
боевая стрельба - 实弹射击
стрельба из орудий - 开炮
учебные стрельбы - 练习射击
повизгивать
Пули повизгивали то справа, то слева, и вскоре стрельба прекратилась совсем. (Ильенков) - 时而右边, 时而左边, 子弹不时地呼啸着, 不一会儿射击就完全停止了.
прицельная дальность
(стрельбы) 表尺射程 biǎochǐ shèchéng, 瞄准距离 miáozhǔn jùlí
тренироваться
тренироваться в стрельбе - 练习射击
упражняться
упражняться в стрельбе - 练习射击
насобачиться
-чусь, -чишься〔完〕насобачиваться, -аюсь, -аешься〔未〕(接未完成体动词原形)〈俗〉练好, 练熟; 学好. ~ стрелять 练好射击.
отстреливаться
1) (отбиваться стрельбой) 回射 huíshè, 还击 huánjī
палить
несов. разг. (стрелять) 开枪 kāiqiāng, 射击 shèjī; (из пушки) 开炮 kāipào
учить
учить стрелять - 教练射击
стрелочка
〈复二〉 -чек〔阴〕стрелка ②④⑤解的指小.
танцевать
я не могу стрелять, мушка танцует - 准星在跳动, 我不能射击
по
стрелять по уткам - 向野鸭射击
стрелять по врагу - 朝着敌人射击
упор
стрелять с упора - 支着射击; 依托射击
рогатка
стрелять из рогатки камнями - 用弹弓射石子
разряжать
1) (оружие) 退弹 tuìdàn, 退出弹药 tuìchū dànyào; (стрелять) 射出弹药 shèchū dànyào
в китайских словах:
примеры:
一系列神经元因为愉悦兴奋了起来。向她讨一支烟——以免它变成痛苦。
Нейронные связи искрятся радостью. Стрельни у нее сигаретку, иначе за радостью придет боль.
你惹到了几个不该招惹的人。试图毁掉一颗卫星。事情不会这么发展下去的。他们宁愿在监狱里烂掉,也不愿把克莱尔先生卷进这个烂摊子。
Вот сейчас ты прищемил что не надо. Не туда стрельнул. ∗Туда∗ тебя не пустят. Они лучше сгниют в тюрьме, чем запятнают всем этим Клэра.
可惜那男的没有射中那个精灵,不然肯定很精彩!
Жалко, что этот дядя не стрельнул в эльфа. Вот был бы смех.
对,弩。杀吸血鬼的利器。对着那边的箱子射个几箭看看。
Да, арбалет. Нет ничего лучше, чтобы по вампирам стрелять. Давай, стрельни пару раз по тем ящикам.
弹射机构,射击机构
СМ стрельный механизм(стреляющий механизм)
我崇敬的史卓林卡夫先生,我知道专业如您,最为重视的非谨慎莫属了。但我必须老实说……去他妈的!
Уважаемый мистер Стрельников. Я знаю, что люди вашей профессии больше всего ценят конфиденциальность. Но, честное слово... пошла она в жопу!
没错,就是弩。是杀死吸血鬼最佳的搭配。只需要几次射击那地方的板条箱就好。
Да, арбалет. Нет ничего лучше, чтобы по вампирам стрелять. Давай, стрельни пару раз по тем ящикам.
用手指朝他比划出手枪的样子。
Стрельнуть в него из пальцев-пистолетов.
用手指朝年轻女子比划出手枪的样子。
Стрельнуть в девушку из пальцев-пистолетов.
给亚历山大·史卓林卡夫的讯息
Сообщение для Александра Стрельникова
这只眼睛啥都瞧得真切,比方讲那些跟着我们过来的蒙面大盗。舰队指挥官说他们从来没在哈圭罗岛出现过。你到那儿后就发射这支信号枪,然后咱们一齐把他们干掉。
От этого глаза ничего не скроется – даже преследующие нас разбойники в масках. Командир флота говорит, их заметили у острова Жагуаро. Как туда доберешься, стрельни из этого сигнального ружья – вместе с ними расправимся.