соревнование
1) (действие) см. соревноваться
вызвать кого-либо на соревнование - 向...挑战竞赛
2) спорт. мн. соревнования 比赛 bǐsài, 竞赛 jìngsài
спортивные соревнования - 运动比赛
соревнования по плаванию - 游泳比赛
соревнования в стрельбе - 射击竞赛
соревнования в беге - 赛跑
соревнования на первенство - 锦标赛
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 〈旧〉热心进取, (争取达到某种目的的)努力
производить во мне соревнование к добру 在我心中激起向善的努力
производить во мне соревнование к добру 在我心中激起向善的努力
соревноваться 1 解的动
3. 竞赛, 比赛(体育比赛常用复数)
спортивные ~я 运动比赛
соревнование я в беге 赛跑
соревнование я в стрельбе 射击竞赛, 竞射
соревнование я на первенство 冠军赛
соревнование я по плаванию 游泳比赛
вызвать на соревнование 挑战, 提出竞赛
соревнование за лучшие показетели 为达到更好的指标展开竞赛
◇ (8). социалистическое соревнование 社会主义竞赛
竞赛, 比赛, (中)竞赛, 比赛
трудовое соревнование 劳动竞赛
соревнование за улучшение качес-тва продукции 提高产品质量的竞赛
~ия по плаванию 游泳比赛
~ия на первенство 锦标赛
соревнование в стрельбе 射击比赛
比赛, 竞赛; 比赛会; 竞赛会
争用(资源等)
索列夫诺瓦尼耶
竞赛, 比赛
竞赛, 比赛
竞赛
слова с:
автоспортивное соревнование
командное соревнование
лично-командное соревнование
личное соревнование
лётное соревнование
соревнование высокого качества продукции
соревнование лучшего использования производственных мощностей
соревнование по высшему пилотажу
социалистическое соревнование
Соревнования расчетов БЛА
автомотоспортивные соревнования
сойти с соревнования
участвовать в соревновании
соревновательный
соревноваться
в русских словах:
ширить
ширить социалистическое соревнование - 开展社会主 义竞赛
поспорить
3) перен. (вступить в соревнование) 较量 jiàoliang; 竞赛 jìngsài
вызов
3) (на соревнование, борьбу) 挑战 tiǎozhàn; (в письменном виде) 挑战书 tiǎozhànshū
вызывать
вызывать кого-либо на соревнование - 向... 挑战
включаться
включаться в соревнование - 参加竞赛
в китайских словах:
分区比赛
зональное соревнование; соревнование по зонам
个人赛
личное соревнование, личное первенство
足球锦标赛
футбольный турнир, футбольное соревнование
人才竞争
соревнование между талантливыми людьми
海洋之杯
"Кубок моря" (конкурс АрМИ, соревнование экипажей надводных кораблей)
游泳比赛
соревнование по плаванию
决胜战
финальное соревнование, решающий бой, финал
叫号
1) диал. бросать вызов, вызывать (на единоборство, соревнование)
对当
1) состязание, соревнование
打对当 соревноваться, состязаться; соперничать, конкурировать
田赛
соревнование по легкой атлетике
擂台
摆擂台 ставить подмостки для боя; вызывать на бой (на соревнование)
打擂台 принять вызов на бой (на соревнование); вести кулачный бой на подмостках; диал. избить, поколотить
田径赛
1) легкоатлетические соревнования, соревнование по легкой атлетике
和平
和平竞赛 мирное соревнование
社会主义竞赛
социалистическое соревнование
测验赛
прикидочное соревнование
争
2) состязаться, соревноваться, соперничать; стремиться показать свое превосходство (о чем-л., перед кем-л.); (также в функции обстоятельства, см. ниже, III, 3)
争荣 соревноваться в пышности (красоте)
有竞有争 идет соревнование, идет борьба
篮球赛
баскетбольный матч (игра, встреча); соревнование по баскетболу
斗茶
стар. соревнование на качество чая (победа определялась меньшей скоростью погружения листа в воду, дин. Тан и Сун)
卫冕赛
соревнование, в котором участвует предыдущий чемпион
晴空
2) "Чистое небо" (конкурс АрМИ, соревнование подразделений ПВО)
双打友谊赛
дружеское соревнование в форме парной игры
劳动
劳动竞赛 трудовое соревнование
参加竞赛
вступать в соревнование; вступить в соревнование
劳模
劳模竞赛 соревнование за образцовый труд
社会主义比赛
социалистическое соревнование
来
来一个红旗竞赛, 怎么样? а что, если устроить соревнование за Красное знамя?
对决
соревнование, состязание; противоборство; дуэль
在这场对决中,决定胜负的是胆气 в этом соревновании решающим фактором является храбрость
球
球赛 соревнование по игре в мяч
龟兔赛跑
соревнование в беге между черепахой и зайцем
球赛
матч, соревнование по игре в мяч
乒乓球赛 соревнование по настольному теннису
国际比赛
международное соревнование
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: соревноваться.
2) Спортивное состязание.
3) перен. разг. Ревностное стремление вместе с другими отличиться в каком-л. деле, на каком-л. поприще.
4) Массовое общественное движение трудящихся, направленное на выполнение и перевыполнение планов путем повышения производительности труда и совершенствования производства (в СССР).
синонимы:
см. борьба, соперничествопримеры:
红旗竞赛
соревнование за Красное знамя
生产竞赛
производственное соревнование
和平竞赛
мирное соревнование
有竞有争
идёт соревнование, идёт борьба
锦标比赛
турнир (чемпионат, соревнование, состязание) на кубок
劳模竞赛
соревнование за образцовый труд
来一个红旗竞赛, 怎么样?
а что, если устроить соревнование за Красное знамя?
展开生产竞赛
развёртывать производственное соревнование
一轮比赛
одно соревнование
我们可以和别组挑战
мы можем вызвать на соревнование другие группы
俩人比了一次赛
они двое уже провели одно соревнование
向... 挑战
вызывать кого-либо на соревнование
向...挑战竞赛
вызвать кого-либо на соревнование
开展社会主义竞赛
расширять социалистическое соревнование
比赛定于星期六举行
соревнование запланировано на субботу
比赛即将开始。
Соревнование скоро начнется.
赢得比赛
выиграть соревнование
尽管天气不太好,可是运动会却没有停下来。
Несмотря на то, что погода была плохая, однако соревнование все равно не остановили.
开展竞赛
провести соревнование, развернуть соревнование
获得比赛冠军、亚军、季军的选手则会分别得到金、银、铜牌
Выигравшие соревнование, занявшие второе и третье места в соревнованиях, получают золотую, серебряную и бронзовую медали соответственно.
赢这场球
выиграть это соревнование
向…提出竞赛的挑战
вызвать кого на соревнование; вызвать на соревнование
社会主义(劳动)竞赛
соцсоревнование социалистическое соревнование
高校(校际)排球赛
межвузовские волейбольные соревнования; межвузовский волейбольный соревнование
赢得…竞赛
выигрывать соревнование
使…参加竞赛
вызвать (кого) на соревнование
想不想比一比啊?就咱们俩。
А вот как насчет того, чтобы устроить соревнование? Только ты и я.
你必须参与到这场对决中来,奋勇一战!胜利的条件是干掉100个对手!
Вступи в соревнование и сражайся! Цена победы – 100 жизней!
不过既然是比赛就要有胜负,在这里我宣布——
Но это соревнование, и победитель здесь может быть только один! Наступило время объявить чемпиона...
双方的斗智斗勇,往往是辛焱取得胜利——她总是能找到可以演唱的地方,以神速搭建起舞台,与观众们一夜欢歌。
Это соревнование в смекалке и мужестве обычно выигрывает Синь Янь - она всегда может найти, где провести концерт, молниеносно строит сцену и зажигает со слушателями всю ночь напролёт.
跟我拼酒?你输定啦!
Соревнование кто кого перепьет? У тебя нет шансов!
喝酒比赛?你根本没机会赢!
Соревнование кто кого перепьет? У тебя нет шансов!
飞吧,我的猎人。还有其他人也会争夺我的宠爱。有点竞争才有戏看嘛。别玩的太尽兴了让猎物跑了哦。
Беги, мой охотник. Другие тоже хотят добиться моей милости. Это соревнование. Не медли, когда добыча бежит.
好吧,吉扎格很惊讶。而且很满意!这里有个真正的对手。很好。
Ну, Джзарго удивлен. И рад! Теперь у нас настоящее соревнование. Это хорошо.
快去吧,我的猎人。还有其他人也会试图争夺我的宠爱。有点竞争才有好戏看嘛。可别玩得太尽兴了,让猎物跑了啊。
Беги, мой охотник. Другие тоже хотят добиться моей милости. Это соревнование. Не медли, когда добыча бежит.
显然,41分局(你的)和57分局(金的)之间正在进行一场警察对决。完成对尸体的初步检查之后,问问金这件事。
Судя по всему, между участками 41 (ваш) и 57 (Кима) шло какое-то бессмысленное соревнование. Спросите Кима об этом, когда закончите первичный осмотр тела.
我能看出你的手有点累了——不用再继续了。没人在计分的。
Я вижу, вы устали махать рукой. Нет никакой необходимости продолжать, это не соревнование.
重点是要照顾好你自己。人生并不是一场竞赛。
Просто надо относиться к себе с заботой. Жизнь — не соревнование.
“是一个比赛。”她抽了一口烟。“专门为蠢女孩准备的。男人看着她们,然后选出里面最漂亮的那一个。”
Соревнование. — Она затягивается. — Для глупых девчонок. Мужчины смотрят на них и выбирают самую красивую.
所以你是自愿来砸场子的。
То есть ты вызвался участвовать, чтобы сорвать соревнование.
你已经精通了捻拇指的艺术。如果有捻拇指比赛,你一定会成为无可争辩的冠军。
Ты достиг мастерства в верчении пальцами. Если бы по нему проводили соревнование, ты бы несомненно стал чемпионом.
错。就∗是∗一场竞赛。而我要赢。
Ошибаешься. Соревнование. И я в нем выиграю.
我同意,性确实具有一定的竞争性。
В сексе есть соревнование, соглашусь.
那这是在和∗世界∗竞争吗?
Соревнование против всего ∗мира∗?
我们赢掉了比赛
мы выиграли соревнование
竞争在所难免。我们如此强大,战无不胜。我们必须雄起。你必须带领我们。
Соревнование неизбежно. Проигрыш недопустим. Мы сильны. Мы поднимемся. А повести нас должен ты.
这不是竞争。这是我的工作。
Это не соревнование. Это моя работа.
竞争在所难免,马库斯。我们如此强大,战无不胜。我们必须雄起。你必须带领我们。
Соревнование неизбежно, Маркус. Проигрыш недопустим. Мы сильны. Мы поднимемся. А повести нас должен ты.
你的意思是由你来会做得比较好吗?我还不知道这算是竞争呢。
Значит, вы хотите сказать, что у вас это получилось бы лучше? Мне никто не говорил, что это соревнование.
真是一场令人兴奋的比赛!
Соревнование набирает обороты!
我们的绿队和蓝队会在跑马场一决高下。要来下个注吗?
Мы устроили на ипподроме соревнование между зелеными и синими. Не желаете ли посмотреть и сделать ставку?
议案是世界议会成员均可参与的积分竞赛或紧急状况,如世界运动会或宗教紧急状况等。
Обсуждение – это будущее конкурсное соревнование (например, Всемирные игры) или критическая ситуация (например, религиозная агрессия), к которым могут присоединиться участники Всемирного конгресса.
在这场和平竞赛中,我们面对的是另一文明的挑战。谁能在这场比赛中笑到最后?如我们表现优异,将能获得丰厚奖励。
Мы вступили в мирное соревнование с другими державами. Сможем ли мы доказать свое превосходство? Если мы справимся, то получим значительные бонусы.
这场和平的世界角力已经结束。一个强大文明从中脱颖而出。
Мирное соревнование между державами подошло к завершению. Среди всех цивилизаций особенно выделяется одна.
竞赛完成!
Соревнование завершено!
但是,如果有胜负,橙方则是赢家。
Но будь это соревнование, выиграл бы Оранжевый.
但是,如果有胜负,蓝方则是赢家。
Но будь это соревнование, выиграл бы Синий.
不过这不是比赛。
Но это не соревнование.
现在让我们暂停合作,休息一会,进行指点竞赛。
Сейчас мы оторвемся от совместной работы и устроим воспитательное соревнование.
重申一下:这不是比赛。
Повторяю, это не соревнование.
морфология:
соревновáние (сущ неод ед ср им)
соревновáния (сущ неод ед ср род)
соревновáнию (сущ неод ед ср дат)
соревновáние (сущ неод ед ср вин)
соревновáнием (сущ неод ед ср тв)
соревновáнии (сущ неод ед ср пр)
соревновáния (сущ неод мн им)
соревновáний (сущ неод мн род)
соревновáниям (сущ неод мн дат)
соревновáния (сущ неод мн вин)
соревновáниями (сущ неод мн тв)
соревновáниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
несов.
1) 竞赛 jìngsài; (с кем-либо) 同...竞赛 tóng...jìngsài, 与... 比赛 yǔ...bǐsài
соревноваться в стрельбе - 参加射击竞赛
соревноваться в беге - 赛跑
2) (участвовать в социалистическом соревновании) 参加社会主义竞赛 cānjiā shèhuìzhǔyì jìngsài
社会主义竞赛