аккуратно
〔副〕 ⑴аккуратный 的副词. ~ одетый 穿着整齐的. ⑵按时地, 定时地; 按期地. ~ приходить на работу 按时上班. ⑶仔细地, 精细地. ~ работать 工作得很仔细. ⑷〈俗〉小心地, 谨慎地. Выведай ~ об их житье. 要小心探明他们的生活情况。
1. 见 . аккуратный. Он аккуратно одет и причёсан. 他衣着整齐, 头发光亮
аккуратно исполнить задание 认真地执行任务
аккуратно переписать 工工整整地抄写
аккуратно вычистить 刷洗得干干净净
2. 〈口语〉按时, 准时, 及时
аккуратно платить за квартиру 按期付房租
аккуратно отвечать на письма 及时写回信
3. 〈口语〉小心地, 谨慎地, 仔细地
Несите аккуратно, чтобы не разбить. 小心拿着别打碎了。
Выведай аккуратно об их житье. 把他们的生活情况打听清楚。
1. 1. 认真地; 整齐地; 按时
2. 按时地, 定时地; 按期地
3. 仔细地, 精细地
4. <俗>小心地, 谨慎地
2. (中性短尾
1. аккуратный 的
аккуратно одетый 穿着整齐的
2. 按时地, 定时地; 按期地
аккуратно приходить на работу 按时上班
3. 仔细地, 精细地
аккуратно работать 工作得很仔细
4. <俗>小心地, 谨慎地
Выведай аккуратно об их житье. 要小心探明他们的生活情况
按时; 认真地; 整齐地; 按期地; 按时地, 定时地; 仔细地, 精细地; 〈俗〉小心地, 谨慎地; (中性短尾)认真; 整齐
слова с:
в русских словах:
ходить
поезда теперь ходят аккуратно - 列车现在是正点运行
начисто
1) 干净[地] gānjìng[de]; (аккуратно) 整齐[地] zhěngqí[de]
в китайских словах:
叠
叠衣服 (аккуратно) складывать одежду
按部就班
1) аккуратно; дисциплинированно; систематически; как положено; в установленном порядке
瞄准市场
серьезно относиться к рынку; аккуратно вести себя на рынке
精心收藏的宝箱
Аккуратно припрятанные запасы
工作得很仔细
аккуратно работать
认真地执行任务
аккуратно исполнить задание
齐臻臻
новокит. в порядке; стройно, аккуратно, ровно
平平整整
小明有个好习惯: 每天早晨一定把床铺得平平整整的 у Сяо-Мина была хорошая привычка: он каждое утро аккуратно и ровно заправлял кровать
齐齐结结儿
аккуратно, в полном порядке
齐齐结结儿的
аккуратно, в полном порядке
四地
уравновешенный и аккуратный; собранный
四四地地儿 собранный; аккуратно; подтянуто
沓子
一沓子一沓子地整理好 аккуратно сложить пачку за пачкой
襜
аккуратный, опрятный; ровный; в порядке (об одежде)
襜如 опрятный; аккуратно
规整
1) аккуратно (согласно шаблону)
叮咛
2) подробный, дотошный; тщательно, аккуратно
精细地
тщательно, аккуратно, подробно
有板有眼
2) методичный, размеренный, четкий, стройный; аккуратно, педантично
衣着整洁
быть аккуратно одетым; одеваться опрятно
有头有绪
упорядоченный, стройный, последовательный; по порядку, аккуратно, систематично
刷洗得干干净净
аккуратно вычистить
清
2) чистый, чистоплотный, опрятный; аккуратный, точный; аккуратно, точно, вчистую, сполна
工工整整地抄写
аккуратно переписать
苟
不苟 быть аккуратным
一笔不苟 ни одна черта не проведена небрежно, каждая черта выведена аккуратно
小心地移除的徽记
Аккуратно удаленная селезенка
勤
3) частый, обычный; аккуратно, часто
轻轻放下
Положить аккуратно
抹腻
чисто; аккуратно, тщательно, добросовестно
按部
аккуратно, дисциплинированно, систематически, как положено; в установленном порядке
趟
这一趟街房子特别整齐 на этой улице дома расположены особенно аккуратно (ровно)
板正
аккуратно, упорядоченно
板生
2) диал. ровный; аккуратный
看你穿的衣服总是那么板生。 Глянь, как ты всегда так аккуратно одеваешься.
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) а) Соблюдая во всем порядок, точность.
б) Регулярно, не нарушая графика, распорядка.
2) Опрятно, чисто.
3) а) Тщательно, в деталях.
б) разг. Осторожно.
примеры:
襜如
опрятный; аккуратно
一沓子一沓子地整理好
аккуратно сложить пачку за пачкой
四四地地儿
собранный; аккуратно; подтянуто
这一趟街房子特别整齐
на этой улице дома расположены особенно аккуратно (ровно)
四支箭齐齐的攒在红心里
все четыре стрелы аккуратно попали в красное яблочко ([i]мишени[/i])
他小心翼翼地把地上的陶瓷残片清扫干净。
Он аккуратно убрал оставшиеся на земле осколки фарфора.
穿戴整齐
одеваться аккуратно
王先生办事干净利落。
Господин Ван делает всё аккуратно и ловко.
请把这些信件仔细归档。
Аккуратно приобщите эти письма к делу.
要小心探明他们的生活情况
Выведай аккуратно об их житье
丁是丁 卯是卯
1. точь-в-точь
2. Серьёзно и пунктуально
3. точно и аккуратно
4. скрупулёзно
5. по всем правилам
6. без малейших отклонений
7. не делать послабления
8. не идти на уступки
9. точка в точку
2. Серьёзно и пунктуально
3. точно и аккуратно
4. скрупулёзно
5. по всем правилам
6. без малейших отклонений
7. не делать послабления
8. не идти на уступки
9. точка в точку
精心缝制的红色节日帽子
Аккуратно сшитая красная праздничная шапка
精心缝制的红色节日靴子
Аккуратно сшитые красные праздничные сапоги
精心缝制的红色节日长裤
Аккуратно сшитые красные праздничные штаны
精心缝制的红色节日短裤
Аккуратно сшитые красные праздничные шорты
精心缝制的绿色节日衬衣
Аккуратно сшитая зеленая праздничная рубашка
精心缝制的绿色节日短裤
Аккуратно сшитые зеленые праздничные шорты
精心缝制的绿色节日长裤
Аккуратно сшитые зеленые праздничные штаны
精心缝制的绿色节日腰带
Аккуратно сшитый зеленый праздничный пояс
精心缝制的红色节日衬衣
Аккуратно сшитая красная праздничная рубашка
精心缝制的红色节日腰带
Аккуратно сшитый красный праздничный пояс
精心缝制的绿色节日帽子
Аккуратно сшитая зеленая праздничная шапка
精心缝制的绿色节日靴子
Аккуратно сшитые зеленые праздничные сапоги
在这里的正东方,灵翼平原对面便是龙喉要塞,鲁尔就在龙喉要塞和群星圣殿之间的某处。一旦你发现他的踪迹,就迅速杀掉他!<name>,从我们套出的情报来看,鲁尔是个不好对付的家伙。请千万小心。
Крепость Драконьей Пасти находится к востоку отсюда за полями Крыльев Пустоты. Руула ты найдешь, где-то на полдороге между крепостью и святилищем Звезд. Бить надо аккуратно, но сильно. И, <имя>, судя по слухам, этот Руул – крепкий орешек. Не расслабляйся.
这块鲜亮的红石头是在一个野猪人紧握的爪子里找到的,它被小心地雕刻成了一头强大野猪的样子,背后钢鬃丛生。它的表面光滑,被小心保养过。
Этот яркий красный камень, зажатый в кулаке свинобраза, был аккуратно обтесан для придания ему формы большого кабана с колючей лозой на спине. Его поверхность гладкая, тщательно отполированная.
<你用手阖上马尔雷的眼睛。>
<Вы аккуратно прикрываете веки Марли.>
过程其实相当简单。只要小心地将毛织布放到戈尔隆德捕蝇草汁液中浸泡就可以了。
Этот процесс довольно прост. Нужно аккуратно погрузить шерстяную пряжу в гной из горгрондских мухоловок.
<武器还在你手上,你需要在巨人眼皮底下神不知鬼不觉地行动。>
Оружие все еще при вас. Нужно только аккуратно проскользнуть мимо великанов, чтобы они вас не заметили.>
<当你开始小心翼翼地剥皮时,你发现尸体的腐烂很快污染了皮毛。>
<Аккуратно начав снимать шкуру, вы сразу обращаете внимание на то, что она истлевает у вас на глазах.>
一旦你的容器盛满,请走到木桶前,并小心地将液体倒进去。
Наполнив сосуд, подходи к демонстрационной бочке и аккуратно выливай в нее содержимое.
你小心地拔出匕首,觉得卡米拉·暗日对这把匕首的来历会有所了解。
Аккуратно вытащив его, вы задаетесь вопросом, известно ли Камилле Даркскай что-нибудь об этом.
里面的卫兵警惕性极高。迦罗娜能替你“清理”落单的卫兵,可她不能暴露自己!你得小心选择目标,神不知鬼不觉地沿着相对安全路线进入堡垒。别让任何人发出警报。
Стража будет начеку. Гарона сможет ликвидировать некоторых стражей, но никто не должен ее видеть! Поэтому тебе нужно будет очень аккуратно передвигаться по бастиону, чтобы тебя не обнаружили. Никто не должен поднять тревогу.
包裹大块肉馅的饼食。过于扎实的饼皮甚至产生了磕牙的错觉,要是能忍着油腻只挖肉馅吃的话,倒是还能品味出一丝微弱的肉香。
Надрезанная пополам хлебная лепёшка с мясной начинкой. Чёрствое тесто при укусе врезается в ваши зубы и дёсны. Вы можете почувствовать что-то вроде мясного вкуса, если будете аккуратно выбирать мясо среди больших кусков жира.
温迪的特色料理。除却作为装饰的塞西莉亚花,用料与一般菜品并无二致。但细细品尝,便能体会出「细小的转机与希望之风」的味道。这莫非…正是他的心意?
Особое блюдо Венти. Список ингредиентов этого блюда не отличается от обычной солянки, за исключением цветов сесилии для украшения блюда. Но если вы аккуратно распробуете эту солянку, то сможете ощутить мимолётный вкус «ветра, несущего с собой надежды и маленькие повороты судьбы». Возможно... таковым и был изначальный посыл.
不论「愚人众」在图谋什么,总之,与他们打交道时,凡事都多留个心眼吧。
Что бы они не замышляли, с Фатуи нужно вести себя аккуратно. Будьте начеку.
杰克的地图。厚厚的一卷地图,细心地装在盒子里。
Увесистый рулон бумаги, аккуратно упакованный в коробку.
整整齐齐堆放成摞的卷轴,纸质薄如蝉翼。
Аккуратно сложенная стопка бумажных свитков. Эта бумага тоньше крыла бабочки.
刻晴的特色料理。并非以火烤熟,而是借由雷元素的精细操作将鱼肉从内部炸透。轻轻一咬,微焦的鱼皮包裹着香酥的鱼肉,程度却是恰到好处。露宿荒野的时候,她就是凭借着这些技巧生存下去的吗?真是不可貌相。
Особое блюдо Кэ Цин. Его не запекали на огне, нет. Аккуратно применив Электро, рыбу зажарили изнутри. Немного откусите, и под хрустящей кожицей вы увидите ароматную мякоть. Вкус сбалансирован идеально. Так вот как ей удаётся долго оставаться на дикой природе? М-да, внешность обманчива.
造型齐整的菜肴。均匀的细丝衬出精湛的刀工,与其说是一道菜,更像是一件艺术品。而一旦下足决心动筷品尝,鲜美的滋味会再次令人喜悦而感慨——只作为艺术品,就太可惜了。
Аккуратно сервированное блюдо. Одинаково нарезанные ингредиенты выдают работу мастера кухонного ножа. Хотя это всего лишь блюдо, оно больше похоже на произведение искусства. Решившийся отведать его испытает восторг от прекрасного свежего вкуса и печаль - было бы преступлением рассматривать это яство только как художественный шедевр.
造型齐整的菜肴。火腿、禽肉、竹笋切成同样长短的细丝,旺火蒸熟后倒扣在汤盘中,淋上高汤。口感咸鲜,层次分明。
Аккуратно сервированное блюдо. Ветчина, мясо птицы и побеги бамбука нарезаны одинаково тонко, прожарены на большом огне, выложены в суповую тарелку и залиты бульоном. Вкус каждого ингредиента чувствуется отдельно, и само блюдо солёное, но свежее.
造型齐整的菜肴。乍一看模样尚可,仔细一尝就会发现入口寡淡得近乎白水汆三丝。是高汤稀释得太多的关系吗?
Аккуратно сервированное блюдо. Кажется аппетитным, но, если попробовать, то оно окажется пресным, как вода. Возможно, бульон слишком сильно разбавлен?
…能磕的这么对称吗,不过你的面相,看着也不像是坏人…
Выглядит слишком аккуратно для удара, но, в целом, ты не выглядишь как плохой человек.
小心宠物。累了就咬人。
Аккуратно. Он злой, когда устанет.
修习匿踪技艺的皇家刺客总是细心选择其牺牲品,不倚仗蛮力,即时且精准地行动。
Королевские убийцы хорошо обучены своему ремеслу, они аккуратно выбирают жертв, полагаясь больше на точность и расчет, нежели на грубую силу.
天尊一行人在破晓时分醒来,赫然发现行李消失无踪,哨卫布瑞古斯亦一命呜呼。刻意摆放的彩贝堆砌出明确的警告:止步。 ~《塞洛亚特》
Проснувшись на рассвете, Поборница и ее спутники обнаружили, что их припасы пропали, а Бриг, который стоял на посту, убит. Аккуратно выложенные кучки из разукрашенных ракушек ясно предупреждали: ни шагу дальше. — Териада
细心收集树皮?怎么做?
Аккуратно добыть кору? Как это?
小心地剥开树皮?要怎么做?
Аккуратно добыть кору? Как это?
首先,我们需要掌握叛军的动向。我们得从他们的总部截取一些情报。
Во-первых, мне нужно знать, что планируют мятежники. Надо аккуратно вынести несколько документов из их штаба.
好,我们会把值钱的东西拿走,没问题!
Конечно, мы аккуратно выгрузим все ценное, не волнуйтесь!
这张20x50厘米的支票看起来像是要在隆重的庆典活动上递交出去的。用它应该能在本地的弗利多商店兑换25雷亚尔。支票的数字下面,小心翼翼地写着一行字:“警员的租金。全部的。”注意!它在当铺一文不值。
Чек размером 20 на 50 см. Выглядит так, будто его нужно вручать в торжественной обстановке на какой-нибудь церемонии. Похоже, с ним можно закупиться на 25 реалов в местном магазинчике «Фриттте». Под номиналом кто-то аккуратно написал: «Арендная плата констебляди. Вся». примечание! В ломбард не сдать.
因为这堆建材整齐有序。铺设平整。赏心悦目。
Потому что все уложено тщательно и аккуратно. Глаз не нарадуется.
“那随便你吧。但我可不保证你回来的时候这个宝贝还在。”他轻轻地把收发器放回柜台后面的架子上。
«Как хотите. Но не могу гарантировать, что эта красавица дождется вашего возвращения». Он аккуратно возвращает передатчик на полку за стойкой.
年轻女子伸长脖子,想看一眼警督递给你的那页纸。上面有一份尸检观察结果清单,用蓝色墨水整洁地记录着。
Женщина вытягивает шею, пытаясь разглядеть, что написано на вырванном лейтенантом листке. Синими чернилами аккуратно перечислены выводы, сделанные по результатам осмотра тела.
你轻轻地把立方体从冻住的基座里取了出来,小心地不弄坏它。
Ты аккуратно снимаешь куб памяти с промерзшего ложа — осторожно, чтобы не повредить.
还是一样。灯杆被小心地割断了,电线重新布置过,连在了一个标准的室内插头上。电灯发出微弱但却持久的嗡嗡声。
Он ничуть не изменился. Столб аккуратно спилен, а проводка переделана, чтобы использовать стандартную домашнюю розетку. Лампа тихо, но настойчиво жужжит.
八年,也许十年。相片上的男人真的很好看。发型精致,显然是少了那一大把连鬓胡子。
Ему восемь, а может, десять лет. Парень на фотографии довольно симпатичный. Аккуратно подстрижен. И у него явно отсутствуют огромные баки.
警督掏出一块手帕,轻轻擦掉太阳穴上流下的汗水……一阵微弱的咔擦声在海岸边回响……
Лейтенант достает платок и аккуратно промакивает пот с виска... и тут над побережьем разносится тихий хруст...
上面用加粗的字体写道:‘以M-K水银集团的股票出售给迪斯科警察。’
Здесь сказано: «продано диско-копу за акции „М-К меркьюри груп”». Слова аккуратно выписаны ровными, жирными буквами.
但得放轻松。大家都知道康米主义者在受到惊吓的时候会拼命的。
Только аккуратно. Испуганные коммунисты опасны.
你并没有发现什么违法的东西。橱柜很整洁,里面的东西不多,但摆放地相当细致。桌子上有一个相框。
Ты не находишь никакого криминала. В шкафчике чисто, все его немногочисленное содержимое аккуратно разложено. На столе стоит фотокарточка в рамке.
这是守夜人的岗亭。门上有一个名字:∗雷内·阿诺克斯∗。雷内在桌子上放了一套整齐叠放的彩色制服。
Это будка ночного охранника. Табличка на двери гласит: «Рене Арну». Свой красочный мундир Рене аккуратно сложил на столе.
灯杆被小心地割断了,电线重新布置过,连在了一个标准的室内插头上。电灯发出微弱但却持久的嗡嗡声。
Фонарный столб аккуратно спилен, а проводка переделана, чтобы использовать стандартную домашнюю розетку. Лампа тихо, но настойчиво жужжит.
这是一个俊俏的红色骰子,表面雕刻着混合的植物图案。
Симпатичная красная игральная кость, на гранях которой аккуратно выгравированы различные растительные символы.
这个年轻人工具箱里的东西以一种整洁而兼收并蓄的方式排列着。他不断地检查着各种工具和零件,并稍作调整……
Содержимое ящика с инструментами разложено одновременно аккуратно и хаотично. Он постоянно перебирает инструменты и фурнитуру, перекладывая их с места на место...
相比其他陷阱,这个的网更凌乱一些。就好像有人或者什么东西把陷阱捡了起来,摇了摇,然后又丢回地面。
Сетка выглядит менее аккуратно, чем на других ловушках. Будто кто-то поднял ее и потряс, а потом бросил обратно на землю.
你把包装纸整齐地折成了一个四方形,然后放回自己的口袋。小心翼翼。甚至有些含情脉脉……
Ты аккуратно сворачиваешь обертку и кладешь обратно в карман. Осторожно. Можно сказать, с любовью...
这是守夜人的岗亭。门上有一个名字:∗雷内·阿诺克斯∗。桌子上放着一套整齐叠放的彩色制服。
Это будка ночного охранника. Табличка на двери гласит: «Рене Арну». На столе аккуратно сложен красочный мундир.
尸体躺到了地上,一根被彻底∗摧毁∗的松树枝残片温柔地躺在他身旁。
Тело лежит на земле, посреди остатков совершенно ∗размочаленной∗ сосновой ветки. Труп аккуратно уложен на бок.
“∗很棒的奖赏∗,”警督称赞在宝藏中翻找的你——东西磨损很严重,折成了整齐的四方形。
«Bonne prise», — хвалит тебя лейтенант, пока ты копаешься в сокровищах: потрепанных и аккуратно сложенных.
“哦……”他停顿了一下,然后小心翼翼地继续说到:“如果你没有警徽,那就很∗糟糕∗了。你需要用我的短波电台向你们分局汇报。不过既然你∗有∗的话,那就可以直接处理手头的任务了。”
О... — Он ненадолго умолкает, а потом продолжает, аккуратно выбирая слова: — Если бы вы его не нашли, плохо было бы дело. Пришлось бы докладывать об утере по моему радио. Но раз нашли, то вернемся к насущным делам.
警督小心翼翼地从你手中取过枪并套了起来,他眯着眼睛,对你滑稽的行为并无任何评价。
Лейтенант аккуратно берет у тебя пистолет и прячет его в кобуру. Он прищуривается, но никак не комментирует твою выходку.
相片整洁地放在桌子的边缘。
Фотокарточка остается аккуратно стоять на краю стола.
“小心点,看来我们碰上事儿了。”他向你会意地点点头。
«Аккуратно. Напряженная ситуация». Он со знанием дела тебе кивает.
因为如果坤诺没说谎的话,你应该可以把这些板子挪开。
Потому что под этими панелями извечнита спрятана секретная дверь. Поэтому они и уложены так аккуратно.
一个金属抽屉从座椅底下滑了出来,咔哒一声停住了。里面是整齐排放的工具。
Металлический ящик выдвигается из-под сиденья и с щелчком занимает предназначенное место. Инструменты внутри аккуратно разложены.
你并没有发现什么违法的东西。橱柜很整洁,里面的东西不多,但摆放地相当细致。除了那套制服,唯一值得注意的就只有桌子上相框里的相片。
Ты не находишь никакого криминала. В шкафчике чисто, все его немногочисленное содержимое аккуратно разложено. За исключением мундира, единственное, что привлекает внимание, — фотография в рамке на столе.
我不是∗冒险家∗,我是个∗科学家∗。我知道怎么小心处理,事后也会清理干净。
Я не ∗искатель приключений∗, я ∗ученый∗. Я умею аккуратно перемещаться и убирать за собой.
上面偶尔会出现一个红色的印章,上面写着:案件档案;文字记录。∗案件档案∗本身很多。你数了数,有100多张浸透的、皱巴巴的预留页面在你手中四分五裂。它们似乎组织地很充分,而且非常密集,不过大部分都难以辨认。
На некоторых страницах — красный штамп: материалы дела; В письменном виде. ∗материалы дела∗ довольно многочисленны. В твоих руках разваливаются на части больше сотни мокрых измятых листов с загнутыми уголками. Записи, кажется, довольно аккуратно организованы, но почерк такой убористый, что их едва можно прочесть.
受害人的衣服整整齐齐地叠放在外面的垃圾箱里。是谁把衣服放进去的,为什么要这么做?应该只有飞旋旅社的员工有钥匙才对。
Одежда жертвы лежала в мусорном баке на заднем дворе, аккуратно сложенная. Кто и зачем мог ее туда положить? Ключ должен быть только у персонала «Танцев».
我要你帮忙把东西给炸开,但…
Мне нужно кое-что аккуратно взорвать. Но...
霍桑二世在城内有不少地盘。必须得潜入这些地方,四处打探。但一定要低调,别乱使用你那些怪物能力,也别到处乱挥你那根钢棒子。
Пройдись по всем местам в сфере влияния Ублюдка, осмотрись. Но только аккуратно - не вламывайся с полными штанами гнева, не круши, не убивай.
乖乖听话,把它放回鞘里。快啊,我在等。
А теперь аккуратно убери его в ножны. Ну, давай...
他们还很好心地解释了——说得清楚明白——我们是促进繁荣和贸易的必要祭品。
А вот это они нам как раз аккуратно объяснили. Что мы, значит, таперича, неизбежные жертвы во имя прогресса торговли.
好啦,乖乖听话,把它放回鞘里。快啊,我在等。
А теперь аккуратно убери его в ножны. Ну, давай...
小心,尤利……
Аккуратно, Ули...
精心编造的小笼子。
Крошечные клетки, аккуратно собранные.
细心撰写的报告。
Аккуратно оформленные документы.
字迹谨慎的信件。
Аккуратно написанное письмо.
Frazer否定重新计票就是告诉肯尼亚人他们不应该指望选票能够得到准确的统计,并且权力可以被篡夺,或甚至可以被暗地交易。
Отказываясь от такого пересчета, Фрейзер сказала кенийцам, что им не стоит ожидать, что их голоса будут подсчитаны аккуратно, и власть может быть захвачена или возможно даже поделена за кулисами.
啊,我的小泰洛。他一开始是多么可爱。那个窃贼,我想他已经命不久矣,但他还是轻松地接受了即将到来的一切。那些守卫将他交给了我,而他已经步履蹒跚,浑身发抖。我细心且缓慢地把他吊了起来,所以不要担心那可怜的家伙。
А, малыш Тирло... Такой хорошенький! В прошлой жизни он, кажется, был воришкой, но потом смирился с новой судьбой. Когда его притащили стражники, он весь обмяк, как куколка, и дрожал от страха. Но не волнуйтесь: я вешал его медленно и очень аккуратно.
一条十分漂亮,做工优良的围巾。上面还残留着其前任主人的使用痕迹。
Аккуратно сшитый клетчатый носовой платок с почти незаметными следами использования.
这张叠得四四方方的羊皮纸上印着神谕教团的徽章。
На этом аккуратно сложенном прямоугольном пергаменте красуется официальная печать Божественного Ордена.
你渴望开始工作。饥渴的尖爪渴望皮肤下的鲜血。一个身披斗篷的黑影在夜里来到你身旁。他什么也没说,塞给你一份叠得整整齐齐的合约。它的印章来自古代帝国,一个你不认识的王室。
Вы соскучились по работе. Соскучились по коже под ногтями. Ночью вам навстречу выходит фигура в капюшоне. Не говоря ни слова, она протягивает вам аккуратно сложенный контракт. Он запечатан знаком Древней Империи – дома, который вы не узнаете.
矮人正在检视一只高脚杯,当你走近时,谨慎地从他的手指上抹去一滴酒。你注意到他右手戒指上的绿色宝石现在都不见了。
Гном внимательно рассматривает один из бокалов и аккуратно стирает с пальца каплю вина, когда вы подходите ближе. Вы замечаете, что из перстней на его правой руке куда-то подевались зеленые самоцветы.
说你建议尽早对这个暗影王室的成员好好“关照下”。
Сказать, что вы советуете позаботиться об этом посланце Дома Теней быстро и аккуратно.
这张破旧的羊皮纸叠得整整齐齐,隐约能闻到灯油和医用药膏的味道。
Этот истертый, но аккуратно сложенный пергамент слегка пахнет керосином и медицинскими снадобьями.
她的部分颅骨以整齐的方形形状被揭了下来,露出下面的大脑。
Фрагмент кости в форме квадрата аккуратно отходит, открывая доступ к мозгу.
斯旺用他一只好的手臂小心翼翼地捧住她的头。
Свонн аккуратно придерживает ее голову здоровой рукой.
剥开皮肤。拿起一把骨锤和一个凿子,开始轻轻敲打她的头骨。
Отвернуть кожу. Взять молоток и зубило и начать аккуратно простукивать кость.
挑选一对精巧的镊子,试着轻轻取出蛆。
Взять небольшой пинцет и попытаться аккуратно удалить паразита.
她的那些召唤物弄断了我的胳膊。我会尽我所能帮助你,但是~龇牙咧嘴~剩下的事就交给你了。小心行事,一旦过错,她就死了。
Во время одного из этих припадков она сломала мне руку. Я буду помогать, как смогу, но... ~морщится~ основная работа – на тебе. Действуй аккуратно: одно неверное движение, и она мертва.
морфология:
аккурáтно (нар опред кач)
аккурáтнее (нар сравн)
аккурáтней (нар сравн)
поаккурáтнее (нар сравн)
поаккурáтней (нар сравн)
аккурáтный (прл ед муж им)
аккурáтного (прл ед муж род)
аккурáтному (прл ед муж дат)
аккурáтного (прл ед муж вин одуш)
аккурáтный (прл ед муж вин неод)
аккурáтным (прл ед муж тв)
аккурáтном (прл ед муж пр)
аккурáтная (прл ед жен им)
аккурáтной (прл ед жен род)
аккурáтной (прл ед жен дат)
аккурáтную (прл ед жен вин)
аккурáтною (прл ед жен тв)
аккурáтной (прл ед жен тв)
аккурáтной (прл ед жен пр)
аккурáтное (прл ед ср им)
аккурáтного (прл ед ср род)
аккурáтному (прл ед ср дат)
аккурáтное (прл ед ср вин)
аккурáтным (прл ед ср тв)
аккурáтном (прл ед ср пр)
аккурáтные (прл мн им)
аккурáтных (прл мн род)
аккурáтным (прл мн дат)
аккурáтные (прл мн вин неод)
аккурáтных (прл мн вин одуш)
аккурáтными (прл мн тв)
аккурáтных (прл мн пр)
аккурáтен (прл крат ед муж)
аккурáтна (прл крат ед жен)
аккурáтно (прл крат ед ср)
аккурáтны (прл крат мн)
аккурáтнее (прл сравн)
аккурáтней (прл сравн)
поаккурáтнее (прл сравн)
поаккурáтней (прл сравн)
аккурáтнейший (прл прев ед муж им)
аккурáтнейшего (прл прев ед муж род)
аккурáтнейшему (прл прев ед муж дат)
аккурáтнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
аккурáтнейший (прл прев ед муж вин неод)
аккурáтнейшим (прл прев ед муж тв)
аккурáтнейшем (прл прев ед муж пр)
аккурáтнейшая (прл прев ед жен им)
аккурáтнейшей (прл прев ед жен род)
аккурáтнейшей (прл прев ед жен дат)
аккурáтнейшую (прл прев ед жен вин)
аккурáтнейшею (прл прев ед жен тв)
аккурáтнейшей (прл прев ед жен тв)
аккурáтнейшей (прл прев ед жен пр)
аккурáтнейшее (прл прев ед ср им)
аккурáтнейшего (прл прев ед ср род)
аккурáтнейшему (прл прев ед ср дат)
аккурáтнейшее (прл прев ед ср вин)
аккурáтнейшим (прл прев ед ср тв)
аккурáтнейшем (прл прев ед ср пр)
аккурáтнейшие (прл прев мн им)
аккурáтнейших (прл прев мн род)
аккурáтнейшим (прл прев мн дат)
аккурáтнейшие (прл прев мн вин неод)
аккурáтнейших (прл прев мн вин одуш)
аккурáтнейшими (прл прев мн тв)
аккурáтнейших (прл прев мн пр)
наиаккурáтнейший (прл прев ед муж им)
наиаккурáтнейшего (прл прев ед муж род)
наиаккурáтнейшему (прл прев ед муж дат)
наиаккурáтнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
наиаккурáтнейший (прл прев ед муж вин неод)
наиаккурáтнейшим (прл прев ед муж тв)
наиаккурáтнейшем (прл прев ед муж пр)
наиаккурáтнейшая (прл прев ед жен им)
наиаккурáтнейшей (прл прев ед жен род)
наиаккурáтнейшей (прл прев ед жен дат)
наиаккурáтнейшую (прл прев ед жен вин)
наиаккурáтнейшею (прл прев ед жен тв)
наиаккурáтнейшей (прл прев ед жен тв)
наиаккурáтнейшей (прл прев ед жен пр)
наиаккурáтнейшее (прл прев ед ср им)
наиаккурáтнейшего (прл прев ед ср род)
наиаккурáтнейшему (прл прев ед ср дат)
наиаккурáтнейшее (прл прев ед ср вин)
наиаккурáтнейшим (прл прев ед ср тв)
наиаккурáтнейшем (прл прев ед ср пр)
наиаккурáтнейшие (прл прев мн им)
наиаккурáтнейших (прл прев мн род)
наиаккурáтнейшим (прл прев мн дат)
наиаккурáтнейшие (прл прев мн вин неод)
наиаккурáтнейших (прл прев мн вин одуш)
наиаккурáтнейшими (прл прев мн тв)
наиаккурáтнейших (прл прев мн пр)