бизнес
生意 shēngyi, 实业 shíyè
1. 商情
2. 商号, 商行(英语 bisiness)
生意, 买卖, 商业, 营业; 商情, 市况, 市面; 企业, 商行, 商号, 公司
可疑的事, 诡计, 狡猾手段, 骗人勾当
бизнес по-русски :украли ящик водки, продали, а деньги пропили [青年]<口俚, 讽>1)赔本生意2)荒唐话, 荒唐事
(资本主义社会中的)商业活动, 生意
делать бизнес на чём 经营…生意
уйти из ~а 放弃生意, 停止做生意
事业, 商业, 生意, 交易, 买卖
①交易, 生意, 买卖期 ②实业
生意, 交易, 买卖, 商业
生意
прибыльный бизнес 赚钱的买卖
делать бизнес (на чём) 靠... 发财
生意; 商业活动
生意,业务,商务
слова с:
бизнес на заемные средства
бизнес план
бизнес проект
бизнес с участием только своего капитала
бизнес-аналитик
бизнес-виза
бизнес-встреча
бизнес-вумен
бизнес-джет
бизнес-зал
бизнес-инкубатор
бизнес-класс
бизнес-ланч
бизнес-модель
бизнес-план
бизнес-планирование
бизнескласс
бизнесмен
военный-бизнесмен
кровавый бизнес
малый бизнес
салон бизнес-класса
система управления бизнесом
шоу-бизнес
в русских словах:
МБЦ
(Международный бизнес-центр) 国际商贸中心
БИН
2) (бизнес-идентификационный номер) 公司商业识别码
КСБР
(Круглый стол "Бизнес в России") 《俄罗斯商业》园桌会议
инкубатор
бизнес-инкубатор - 企业孵化器
в китайских словах:
零售业务
розничная торговля, розничный бизнес, ретейл, ретейлинговый бизнес
生意兴隆
1) процветание бизнеса, успех в делах, оживленная торговля
2) поздр. Пусть ваш бизнес процветает! (распространенное пожелание удачи в бизнесе)
营业厅
торговая контора, офис, пункт продаж, бизнес-зал
女商人
бизнес-леди
商务舱
бизнес-класс (напр. в самолете)
站在风口上
стоять на сквозняке между зданиями, обр. заниматься горячей бизнес-идеей, быть в горячей теме
天使投资者
бизнес-ангел (частный инвестор, вкладывающий собственные средства в стартапы)
邪乎
我是个开白事店的,这做的是死人生意,难免会遇到一些邪乎的事情。 У меня магазин ритуальных товаров, это бизнес, связанный с мертвыми, в котором неизбежно сталкиваешься с какой-то чертовщиной.
孵化基地
центр поддержки малого бизнеса, бизнес-инкубатор, инкубатор для малых предприятий; перен. питомник
喀嚓
你也是成家立业的人了,不光不贴补我们老两口,反倒总喀嚓我们。 У тебя уже есть своя семья и свой бизнес, а ты не только материально не помогаешь нам, старикам, так еще и, наоборот, не упускаешь случая поживиться за наш счет.
营业税
промысловый налог; налог с оборота; налог на хозяйственную деятельность (бизнес-налог)
招兵买马
3) расширять бизнес
商务沟通
бизнес-связи
生意
1) бизнес, коммерция; сделка; коммерческий, деловой
作生意 заниматься бизнесом
商业经营
бизнес-менеджмент, коммерческое управление
商业战略
бизнес-стратегия
寄售业务
консигнационный бизнес
创业
основать предприятие, создать бизнес, положить начало делу, предпринимательство
猫儿腻
2) незаконная деятельность; нелегальный бизнес
门可罗雀
超级市场盛行的今日,杂货店就门可罗雀,生意清淡了 сейчас, во времена расцвета супермаркетов, у обычных магазинов посетителей стало мало, бизнес в упадке
商业计划
бизнес-план
清淡
3) слабый, неактивный (о бизнесе)
农忙时进城的人不多,生意比较清淡。 В разгар полевых работ народу в город приезжает мало, бизнес идет слабо.
蓝色巨人
"Биг Блю" ("Большая голубая") (разг. название компании "Интернэшнл бизнес мэшинс")
商界
коммерческие круги, торговый мир, купечество, бизнес-сообщество
经管
3) бизнес, деловые контакты, взаимодействие
商务
коммерция, коммерческие дела, торговые операции, бизнес; коммерческий, торговый
经营战略
бизнес-стратегия; стратегия предпринимательской деятельности
商业
1) торговля, бизнес, коммерция; торговый, коммерческий
营业项目
бизнес-объект, бизнес-статья
份儿
生意做到这份儿也就不错了 бизнес развился на столько, это уже неплохо
信托业
трастовый бизнес
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Предпринимательская деятельность, приносящая доход.
примеры:
公司成立时只有6个人,911事件后,业务突飞猛进
на момент создания компания насчитывала всего шесть человек, после инцидента 911 ее бизнес стремительно пошел в гору
商家让一点、政府补一点、消费多一点
Если бизнес чуть подвинется, а правительство немного компенсирует, потребление слегка увеличится.
都说他善于经营,会做生意。
Говорят, что он хорошо разбирается в управлении предприятием и умеет вести бизнес.
农业企业;农企
агробизнес, сельскохозяйственный бизнес
全球企业环保峰会(B4E)
Глобальный саммит "Бизнес для экологии"
创业园;创业中心 ;企业孵化器
бизнес-инкубатор
关心气候:商界领袖纲领
«Забота о климате»: программа бизнес-сообщества
灰色买卖
теневой бизнес
我当时一咬牙,就和几个朋友一起下海了。
В то время я стиснув зубы начал бизнес с несколькими друзьями.
战后商业相当不景气。
после войны бизнес находился в состоянии крайней стагнации
创业容易守业难。
Создавать бизнес легко, но продолжать его трудно.
创业难,守业更难。
Создать бизнес трудно, a продолжать его ещё труднее.
生意很快就黄了
бизнес быстро прогорел
扩大业务
расширять бизнес
生意清淡
бизнес идет вяло
生意萧条
бизнес идет плохо
雇用商业顾问
нанять бизнес-консультанта
谘询商业顾问
проконсультироваться с бизнес-консультантом, получить консультацию бизнес-консультанта
一桩生意
один бизнес
守业比创业难。
Продолжать бизнес труднее, чем создавать его.
投资生意
вкладывать в бизнес
商务座驾
автомобиль бизнес-класса
最近生意如何?
Как идёт бизнес?
丝绸之路工商领导人(西安)峰会
бизнес-саммит стран Шелкового пути в Сиане
面向业务的解决方案
бизнес-ориентированные решения
辞职下海经商
уволиться с должности и уйти в бизнес
九州旅游专线生意红火
Бизнес на туристической железной дороге на о. Кюсю процветает
("Бюллетень иностранной коммерческой информации")(苏)
Бизнес уик
业务蒸蒸日上
бизнес с каждым днём растёт и процветает
生意微跌
бизнес слегка упал
公司业务在他主掌之下,蒸蒸日上。
Под его руководством бизнес компании с каждым днём растёт и процветает.
信息行业(收集, 分析和向客客户提供商业机构活动的信息)
информационный бизнес
餐厅行业
ресторанный бизнес
(美)国际商用机器公司
Интернэшонал бизнес мэшинс
掺和他们的生意
вмешиваться в их бизнес
业务政策
бизнес-политика
清淡的营业
вялый бизнес
靠…发财
делать бизнес
重振业务
восстановить бизнес, оживить бизнес
- 老李呀,咱们过去虽然有点矛盾,也比跟我过不去啊!
- 怎么会呢 这是公事公办!
- 怎么会呢 这是公事公办!
- Лао Ли, хотя между нами в прошлом и были не которые разногласия, пожалуйста, не будь так суров со мной!
- Конечно, нет! Это только бизнес!
- Конечно, нет! Это только бизнес!
- 老李啊,你的饭馆儿最近怎么样
- 哎呀!火得厉害!
- 哎呀!火得厉害!
- Лао Ли, как твой ресторанный бизнес?
- О, процветает!
- О, процветает!
- 哎,我也想下海赚点钱去!
- 怎么了,老李,耐不住啦想去就去呗!
- 怎么了,老李,耐不住啦想去就去呗!
- Я хочу сказать, что тоже собираюсь начать бизнес и сделать кое-какие деньги.
- Ну что ж, Лао Ли, если не терпится - вперед!
- Ну что ж, Лао Ли, если не терпится - вперед!
这本来是我的买卖,可是让他戗行了。他把价格压得很低。
Изначально это был мой бизнес, но он перехватил его у меня, продавая товары по более низким ценам.
做生意被人跑帐了电话关机,也不知道他的身份资料,要怎么样才能找到他呢。
Я веду бизнес, приходится разыскивать должника, телефон он отключил, его данные я не знаю, как же мне его найти.
一箩筐的生意经
целая куча бизнес-идей
维姆高尔的魔典
Черно(книжн)ый бизнес
如果我还想继续在这里混的话,就必须对那些巨人采取一些措施了!他们把我的生意搞得一团糟,难道不是吗?
Нет, если я собираюсь здесь остаться, мне решительно необходимо что-то сделать с великанами! Они губят весь бизнес.
这是一盘本小利大的生意。
Это очень прибыльный бизнес с маленьким капиталом.
逆市扩张
расширять бизнес вопреки рыночной тенденции
这一些都在让这里的经济死亡!我决定偷偷赚一笔小钱,顺便让步兵小伙子们饱点口福。你不如去猎几头鹿,然后给我弄点鹿肉回来,怎么样?
Честно говоря, бизнес идет ни шатко, ни валко. Но я собираюсь срубить немного денежек на стороне – и заодно накормить наших рубак. Ты не откажешься поохотиться на оленей и принести мне немного отборного мяса?
你也是成家立业的人了,不光不贴补我们老两口,反倒总喀嚓我们。
У тебя уже есть своя семья и свой бизнес, а ты не только материально не помогаешь нам, старикам, так ещё и, наоборот, не упускаешь случая поживиться за наш счёт.
其实我并不介意有点竞争——毕竟生意就是生意——可这位先生长得……十分寒碜。噢,他还散发着很浓的恶臭。
Я не против здоровой конкуренции – бизнес есть бизнес! – но этот продавец выглядел каким-то... потрепанным. А, и еще от него ЗВЕРСКИ воняло.
我这里提供无数服务。开盘投注、体质增强……只要客户乐意付款,这里什么服务都有。
Бизнес идет полным ходом. Я принимаю ставки, продаю бойцам разные средства... могу предложить все, на что готов потратиться покупатель.
你看,我用那笔钱买来了更多的矿石,等我矿石的生意周转起来,我就能从这个鬼地方搬走了。
Я вложил те средства в покупку руды. Подожди, пока бизнес по её продаже встанет на ноги, и тогда я наконец-то смогу уехать из этого проклятого места.
也是因为有他们捣鬼,先是钱庄被收购,现在商行的生意也一天不如一天了…
Из-за их козней я был вынужден продать им банк, и бизнес сейчас хуже с каждым днём...
我就知道我的眼光不会错的,虽然做生意有很多波折,但能赚钱的东西它就是能赚钱。
Я знаю, что моя интуиция меня не подведёт. Хотя бизнес - это всегда риск, но если вещь действительно прибыльная, то на ней всегда можно заработать.
公司的生意正在走下坡。
Бизнес компании катится под гору.
太早继承了家业,难免会觉得单调和枯燥嘛。
Ну, унаследовав слишком рано семейный бизнес, мне стало очень скучно.
这货单上记的货物价值可不低,也不知道是璃月港里哪位大老板的大手笔。
Все товары в этих накладных отнюдь не дешёвые. Интересно, кто же в Ли Юэ ведёт такой крупный бизнес?
说什么呢,我的货当然都是合法的。不过,「飞云商会」啊…
Что? Уверяю вас, мой бизнес абсолютно легален! Подождите, вы от торговой гильдии «Фэйюнь»?
高兄就是高!肯定没人能想到咱们是一伙的,别人一看您的价格,再看我这边的价格,肯定就觉得自己赚到了!
Вот так старина Гао! Никому и в голову не придёт, что мы в сговоре. Как только они сравнят наши цены, они решат, что кроме меня тут никто не умеет вести бизнес.
是啊,鄙人弗朗西斯,是从另一个国家「枫丹」,跨过了千山万水来到璃月港做生意的商人。
Верно. Ваш покорный слуга Фрэнсис проделал долгий путь из Фонтейна, чтобы делать бизнес в Ли Юэ.
生意如何?
Ну, как бизнес?
你是说七星用这样的手段,操纵了中小体量的商人?
Хочешь сказать, что таким образом Цисин хочет контролировать средний и малый бизнес?
就在最近,我生意的规模终于能让我跻身于璃月商行,告别小本生意了。
Но это осталось в прошлом. Теперь я веду серьёзные сделки прямо с Цисин. Я уже совсем не малый бизнес!
所以每到风花节,我们铁匠铺的生意都会变好不少,也算是托了节日的福了。
Поэтому каждый Праздник ветряных цветов кузнечный бизнес процветает, так что я думаю, мы должны быть благодарны за этот праздник.
我们这儿几代以来都经营珠宝玉器,在璃月,招牌也打得很响亮。
Мы здесь вот уже несколько поколений занимаемся ювелирными изделиями из яшмы. Наш бизнес весьма известен в Ли Юэ.
这次风灾,对生意的影响果然很大。
Хм... Бедствие серьёзно повлияло на бизнес.
我已经打开看过了,是一批货单呢,看起来还是一笔很大的生意。
Внутри ничего не было кроме кучи накладных. Похоже, кто-то ведёт серьёзный бизнес.
「往生堂」七十七代堂主,年纪轻轻就已主掌璃月的葬仪事务。
Хозяйка ритуального бюро «Ваншэн» в семьдесят седьмом поколении. Она унаследовала этот бизнес в достаточно юном возрасте.
而且他们还干涉我们的生意,想方设法要把至冬国的资本打入璃月…
К тому же они вмешиваются в наш бизнес, всеми способами пытаются инвестировать капитал в Ли Юэ...
…哦对,后来呀,不知道拼搏了多久,也借助了一点运气…老朽有了自己的产业,再也不用自己捕鱼了。
...А, да, вспомнил. Не помню, сколько я так работал, но усилия и немного фортуны помогли мне устроить свой бизнес, так что мне больше не нужно рыбачить самому.
毕竟璃月人以商为重,行商难免要四处奔波,而我们镖师的职责便是对付那些强抢货物的贼人。
Купцы Ли Юэ ставят бизнес превыше всего. Они часто бывают в соседних королевствах, поэтому наша задача - защищать их от нападений бандитов и грабителей.
然后,我用自己之前搜集的一些零碎,在这里做点小生意谋生。但是这生意也不好做啊,东西也快卖光了…
Потом я торговал разными безделушками, но бизнес шёл ни шатко ни валко. В конце концов, у меня закончились все безделушки.
唉,不过也对,要是会做生意,这里也不会是一副穷酸样了。
Однако чего ещё я мог ожидать? Если бы мондштадтцы хотя бы немного понимали, как работает бизнес, то город не находился бы в таком плачевном состоянии.
这里的人都太单纯了,也没有什么贸易头脑,这里的经济体制给我一周我就能摧毁。
Люди здесь крайне ограничены и не понимают, как вести бизнес. За одну неделю я смог бы разрушить всю экономическую систему региона.
我是这个茶摊的主人,小本生意,赚不来多少钱。不过啊,故事倒是不少。
Я владелец этой чайной лавки. Не самый прибыльный бизнес, зато можно услышать множество различных историй.
话不能这么讲,这位兄台。买卖讲究一个你情我愿,哪里有强买强卖的道理。
Так нельзя, господин. Бизнес основывается на взаимном согласии, нечего давить на человека.
生意真是越来越难做了…
Вести бизнес становится всё труднее и труднее...
哎呀…没想到,买台「留影机」,还能买出一桩好生意…
Вот уж не ожидал, что вместе с камерой я куплю целый бизнес...
海灯节,大生意?
Успешный бизнес в праздничное время?
我听说过他的故事,明明出身名门望族,却不爱家族事业,喜欢去外面行侠仗义。我很欣赏他,毕竟,把家里的条条框框丢到一边,执意去做心中认为正确的事,这种魄力,可不是谁都有的。
Я слышала о нём. Он родился в богатой семье, но его не прельщал семейный бизнес, и поэтому он стал защитником справедливости. За это я его уважаю! Не каждый смог бы порвать с семейной традицией и отправиться навстречу своей мечте.
况且,放任风魔龙为所欲为的话,酒庄的生意也会受到影响。
Должен признать, что постоянный шторм плохо влияет на мой винный бизнес.
嗯,生意兴隆,财源广进?这个不错,这个不错啊。
Бизнес процветает? Богатство приумножается? Неплохо... Звучит многообещающе...
那、那当然了…我还想继续在璃月做生意呢。
Да, конечно... Думаю, у меня получится вести бизнес в Ли Юэ.
现在我那群经常一起打牌的朋友都会来店里买璞石,生意也比同行「明星斋」要好得多了哈哈…
Теперь мои старые друзья, с которыми мы играли в карты, могут приходить в мою лавку и покупать необработанные камни. Бизнес у меня идёт точно лучше, чем в том же ювелирном доме «Минсин», ха-ха...
您慢走,有什么生意还请照顾一下我们飞云商会。
Берегите себя. Если у вас появится бизнес, обращайтесь в торговую гильдию «Фэйюнь»!
「店里来年生意红红火火。」
«Чтобы бизнес наш славился и процветал!»
「客栈生意兴隆!」
«Желаю, чтобы бизнес нашего постоялого двора продолжал цвести!»
请琉璃业工商同侪切莫慌乱,营业如常,以七星安排为准。
«Мы просим всех торговцев не паниковать. Продолжайте вести бизнес в штатном режиме и ожидайте дальнейших указаний от Цисин».
群玉阁的凝光大人你应该听说过吧?「七星」中每一位都是举手投足便能影响整个商界的大人物。
Вы, должно быть, слышали о Нин Гуан, чиновнице из Нефритового дворца? В группировке Цисин каждый имеет немалый вес в торговых кругах и своими действиями может влиять на бизнес.
楼梯得修,生意也得做啊…辛苦您了,这些您拿着吧。
Бизнес не должен останавливаться даже с обрушенной лестницей. Спасибо тебе за помощь!
可是可是,如果要是存起来,说不定会错过一大波商机啊…
Но... Если я положу деньги в банк, то смогу упустить хорошую возможность вложиться в бизнес.
毕竟如今的商人只埋头赚钱可不行。只有学习知识、总结规律,才有机会掌握制胜之道。
В конце концов, в наши дни в сфере торговли недостаточно просто усердно работать, чтобы получить деньги. Только самообразование и изучение законов рынка поможет выработать правильную бизнес стратегию.
哼,做生意的人,可不能太胆小了。
Боишься - не лезь в бизнес, а решил начать своё дело - не трусь.
酒越好价越贵,理所应当的事。
Чем лучше вино, тем выше цена. Это бизнес.
茂才公的生意和石珀有关,那只要能买下整个璃月的石珀,就能让茂才公陷入绝境。
Маоцай Гун и его бизнес напрямую зависят от кор ляписа. Если нам удастся скупить всю доступную руду, то Маоцай Гун окажется в сложном положении.
唯独璃月人,他们全民皆商,不爱听这话,说起自家城市,总说是「与众不同」。
Но в Ли Юэ, где почти все так или иначе вовлечены в бизнес, это не всегда так. Местные полностью отвергают эту идею, утверждая, что Ли Юэ - это особое место, где человечность является неотъемлемой частью бизнеса.
你是个奸商。
Ты портишь бизнес.
我们巨魔女商人要团结!
Нам бы наладить совместный бизнес!
与个人恩怨无关。公事公办。
Ничего личного. Просто бизнес.
морфология:
би́знэс (сущ неод ед муж им)
би́знэса (сущ неод ед муж род)
би́знэсу (сущ неод ед муж дат)
би́знэс (сущ неод ед муж вин)
би́знэсом (сущ неод ед муж тв)
би́знэсе (сущ неод ед муж пр)
би́знэсы (сущ неод мн им)
би́знэсов (сущ неод мн род)
би́знэсам (сущ неод мн дат)
би́знэсы (сущ неод мн вин)
би́знэсами (сущ неод мн тв)
би́знэсах (сущ неод мн пр)