вверить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
信任, 吐露, , , -рю, -ришь; -ренный(完)вверять, -яю, -яешь(未)
кого-что кому <书>委托, 托付, 交... 负责(办理, 管理等)
вверить детей своему другу 把孩子托自己的朋友照管
вверить свою судьбу (кому) 把自己的命运托付给
..во ~ренном мне полку 在我负责的团里
-рю, -ришь; -ренный[完]кого-что кому-чему〈文语〉委托, 信托, 托付; 交(某人)负责(办理、管理等)
вверить свою судьбу кому 把自己的命运寄托在…身上
вверить свою тайну другу 把自己的秘密告诉朋友
Нам вверили это дело, нужно выполнить его как следует. 这件事委托给我们了, 我们应该很好地完成。
вверенный вам завод 您所负责的工厂
вверенное мне управление 我所负责的管理局 ‖未вверять, -яю, -яешь
кого-что кому-чему 委托; 托付
кого-что кому-чему 委托; 托付
[完]见 вверять
слова с:
в русских словах:
вверять
вверить
вверять свою судьбу кому-либо - 把自己的命运托付给...
вверенные части - 所属部队
выше
2) нареч. (вверх от чего-либо, сверх чего-либо) [在]...以上 [zài]...yǐshàng
5) предлог (вверх по течению) 在...上游 zài...shàngyóu
ввергнуться
-нусь, -нешься; ввергся 或 -гнулся, -глась〔完〕ввергаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈旧或雅〉 ⑴(重重地)跌进, 摔倒; (强行)闯进, 进入; 卷入. ~ в лужу 跌进水坑里. ~ в хату 闯进农舍. ⑵陷入. ~ в отчаяние (скорбь, уныние) 陷入绝望(悲痛、苦闷之中).
вверху
вверху страницы - 在书页的上端
вверх
подниматься вверх по лестнице - 上楼[梯]; 沿梯而上
смотреть вверх - 向上看
поставить стакан вверх дном - 把杯子底朝上放着
вверх по течению [реке] - 逆流而上
вверх по Янцзы - 沿长江逆流而上
вручать
2) перен. (вверять) 托付 tuōfù, 付托 fùtuō
перевертывать
(с одной стороны на другую) 翻过 fānguò, 翻转 fānzhuǎn; (опрокидывать) 推倒 tuīdǎo; (вверх дном) 翻倒 fāndǎo, 颠倒 diāndǎo
полезть
1) (вверх) 爬上 páshàng; (внутрь) 钻进 zuānjìn; 爬进 pájìn
подбрасывать
1) (кидать вверх) 往上抛 wàng shàng pāo
слазить
到...去一趟 dào... qù yītàng; (вверх) 上...去一趫 shàng... qù yītàng
в. . .
(во. . . ,въ. . . ) 〔前缀〕I构成动词, 表示1)“进入”、“向里”、“往里”之意, 如: входить 走进. вогнать 赶入. въезжать 驶入. вдуть 吹入. вбить 打进. 2)(加在带 -ся 动词上)“深入”、“仔细”之意, 如: вдуматься 深思. всмотреться 细看. II构成副词: 1)由形容词构成, 如: вручную 用手工. вскоре 很快, 不久. 2)由名词构成, 如: вверх 向上. вначале 最初, 起先. 3)由数词构成, 如: вдвоем 两人一起. 4)由动词构成, 如: вплавь 游着. впроголодь 半饥半饱地.
подпрыгивать
он подпрыгнул вверх - 他往上一跳
подтягивать
2) (приближать) 拉到 lādào; (вверх) 拉上 lāshàng
попадать
(о висящих или лежащих вверху предметах) 落下 luòxià, 掉下 diàoxià; (о стоящих предметах) 倒下 dǎoxià
река
вверх по реке - 逆流而上
свеча
5) (прямой взлет вверх)
в китайских словах:
委国
поручить управление государством, вверить государство, поставить (кого-л.) во главе государства
附托
примкнуть [к]; вверить себя; положиться [на], довериться
把孩子托自己的朋友照管
вверить детей своему другу
归
7) * выдать, вверить, вручить
把自己的秘密告诉朋友
вверить свою тайну другу
归依
2) будд. принять Прибежище [в Будде, Дхарме и Сангхе]; вверить себя [благости Будды]; быть благоговейным почитателем вероучения; стать прозелитом
寄
3) опираться, полагаться [на]; вверяться, доверяться, вручать свою судьбу (кому-л.)
3) поручать, возлагать (что-л.); доверять, вверять; оставлять (напр., на хранение)
寄百里之命 вверить мандат на управление царством в 100 ли
皈依
1) вверить себя [благости Будды]; быть благоговейным почитателем вероучения; стать прозелитом
委下
2) поручить, вверить
托付
препоручить, доверить; вверить, передать на попечение, поручить
把自己的命运寄托在
вверить свою судьбу
累
3) lèi вверять (кому-л., что-л.), поручать, доверять
以国事累君 вверить дела государства Вам, государь
在我负责的团里
во вверренном мне полку; во вверить мне полку
толкование:
сов. перех.см. вверять.
примеры:
寄百里之命
вверить мандат на управление царством в 100 ли
以国事累君
вверить дела государства Вам, государь
把自己的命运托付给...
вверить/вручить свою судьбу кому-либо
ссылается на:
вверить
托付 tuōfù, 委托 wěituō
вверять свою судьбу кому-либо - 把自己的命运托付给...
вверенные части - 所属部队