внешние
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
сила
внешние силы - 外力
враг
внутренние и внешние враги - 国内外敌人
манера
2) мн. манеры (внешние формы поведения) 姿态 zītài, 举止 jǔzhǐ
внешний
внешний вид - 外表; 外貌; 外观
внешний вид дома - 房子的外观
внешняя среда - 外在的环境
внешний мир - 外界
внешнее сходство - 外表上的类似
внешнее спокойствие - 表面的镇静
внешний лоск - 外表上的漂亮
внешняя политика - 对外政策
внешние займы - 外债
внешний рынок - 国外市场; 国际市场
внешнее влияние - 外部的影响
внешний фактор - 外在的因素
в китайских словах:
国外资产
внешние активы, иностранные активы
恭
1) уважать, благоговейно почитать; оказывать внешние знаки уважения; благоговейно следовать
1) внешний декорум, знаки вежливости, предписанные этикетом уважения; строгое соблюдение (правил, этикета)
内忧外患
внутренние смуты (беспорядки) и внешняя агрессия, внутренние и внешние неурядицы
不廉
外不廉而内不挫 если внешние отношения не обрываются, то и внутри не будет неудач
外部损失
внешние потери, внешние убытки
外刺激物
внешние раздражители
外型尺寸
внешние габариты
外藩
1) внешние владения; вассальные страны; зависимые территории
外界
1) внешняя среда (сфера), внешний мир; окружающая обстановка, внешние условия; внешний
外界环境 внешняя среда
2) внешние (напр. иностранные) круги; посторонние
藩部
ист. внешние территории Китая (Монголия, Синьцзян, Тибет — как считалось при дин. Цин и раньше)
外错角
геом. внешние накрест лежащие углы
错角
外错角 внешние накрестлежащие углы
容质
внешние и внутрениие свойства (качества)
枯色
1) изможденный вид; внешние признаки увядания
外部干扰
внешние помехи
外寄生
биол. внешние паразиты, эктопаразиты
表面现象
внешние проявления, поверхностные явления
外学
1) стар. внешнее учение (经书, конфуцианские канонические книги, в противоположность 纬书 — апокрифам)
2) будд. внешние науки (светские, в противоположность буддизму)
存思
кит. мед. один из видов «внутреннего зрения», обращенного на внутренние органы и на внешние объекты
外才
наружность, внешность (человека), внешние данные
国外借债
внешние, зарубежные займы
外间
1) внешние круги, внешний мир; во внешних кругах
对外投资
внешние инвестиции, внешнее инвестирование
外情
внешние обстоятельства, внешняя обстановка
罗城
1) внешние укрепления (вал) города; дополнительная защитная стена, защитная куртина (напр. у ворот)
外务
1) иностранные дела; внешние сношения
奸宄
2) внутренние смутьяны (разбойники) и внешние налетчики; внутренний и внешний враг
外线
1) внешняя линия, наружная линия
2) техн. внешние операционные линии, внешние связи
走外线 использовать внешние связи
外线作战 вести боевые операции на внешних линиях
外阴
вульва; внешние женские половые органы
外表
1) внешний вид, внешность, фигура, внешняя форма
2) внешняя оболочка; наружный покров
3) внешние границы; окружение
外差因素
внешние факторы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
*讵非圣人,不有外患,必有内忧
если [правитель] не совершенномудрый человек,
ему непременно угрожают если не внешние беды, то внутренние неурядицы
ему непременно угрожают если не внешние беды, то внутренние неурядицы
走外线
использовать внешние связи
团结国内外一切可能团结的力量
сплотить все внутренние и внешние силы, какие только возможно [сплотить]
外(内)对角
внешние (внутренние) накрестлежащие углы
登闉四望
подняться на внешние ворота и осмотреться вокруг
体调
физические (внешние) данные
撅其城郭
срывать их ([i]городов[/i]) внутренние и внешние стены
外不廉而内不挫
если внешние отношения не обрываются, то и внутри не будет неудач
外逆不书, 此何以书?
смуты внешние ([i]в чужих княжествах[/i]) он не записывал. Почему же записал эту? В осуждение!
头痛治头, 脚痛治脚, 治了标未治本
лечить только голову при головной боли и только ноги при боли в ногах — значит лечить внешние симптомы болезни, не леча болезни по существу
我们必须坚定不移地进一步扩大对外开放
мы (Китай) должны неуклонно расширять внешние связи
国内外敌人
внутренние и внешние враги
对外关系及政治和机构间事务
Внешние сношения, политические и межучрежденческие вопросы
委员会和对外关系秘书处
Секретариат Комиссии и внешние связи
欧洲单一市场、影响和机会的对外层面讨论会
семинар по теме "Внешние аспекты единого европейского рынка: последствия и возможности"
火箭作战使用的外界条件
внешние условия боевого применения ракеты
标本兼治
лечить не только внешние симптомы болезни, но и болезни по существу; лечить как сам недуг, так и его проявления
人体器官(对外界条件)的反应
реакция человеческого организма на внешние условия
环境(模拟)试验室
лаборатория для испытаний на внешние условия
外部作用(过程)
внешние процессы
人体器官{对外界条件}的反应
реакция человеческого организма на внешние условия
环境{模拟}试验室
лаборатория для испытаний на внешние условия
你或许治好了问题的标,<name>。但我一直在研究这些污秽的畜生,发现这些卵不是它们下的。
Тебе удалось устранить внешние признаки нашей проблемы, <имя>. Но я изучил этих тварей и пришел к выводу, что яйца отложены не ими.
似乎某个外界势力对星界财团的生意产生了浓厚的兴趣。这两天已经有五名星界财团的代理人失踪了,我们怀疑此事与复仇军有关。如果你愿意协助调查的话,请直接联系维序派哨站的指挥官阿米尔。哨站就设立在东边的浮岛上。
Похоже, что внешние силы проявляют интерес к деловой практике Консорциума. Пятеро посредников Консорциума пропало за последние два дня. У нас есть причины считать, что к этому причастно Братство Эфириум. Если ты не против нам помочь, отыщи командира Амира на заставе стражей Протектората.
Заставу стражей Протектората ты найдешь прямо к востоку отсюда, на следующем острове.
Заставу стражей Протектората ты найдешь прямо к востоку отсюда, на следующем острове.
平时我就很注意不让我的体质暴走,正常情况还好,可一旦受到外部的刺激…
Мне постоянно приходится следить за своим внутренним состоянием. Обычно всё в порядке, если не вмешиваются внешние раздражители...
实验开始之后,阿贝多首先为你检测了元素力流动的情况,结果是无论外部流动还是内部流动都很顺畅,没有发现什么异常。虽然结果听上去很普通,但据阿贝多所说,这似乎是值得高兴的结果。
Первый опыт показал, что внешние и внутренние токи стихий у вас в полном порядке. Этому, казалось бы, заурядному результату Альбедо оказался очень рад.
内外交困,因而引来神的回归。风之神化身吟游诗人,与你一同行动,解救巨龙。
Эти внутренние и внешние угрозы вынудили Анемо Архонта в облике барда вернуться в Мондштадт и ради спасения дракона присоединиться к вам.
内敌; 外敌
внутренние враги; внешние враги
外墙十分坚固……如果我们能把敌人阻挡在那里……
Внешние стены крепки, и если мы сможем их там задержать...
不、不……当然不会,玛拉认为人与人所结合的是内心,而不是我们的外表。
Нет-нет... совсем нет. Мара учит нас, что искра единства рождается внутри нас, несмотря на внешние различия.
现在只剩外侧的大门了,想办法把它打开!
Тогда все, что нам останется - это внешние ворота. Найдите способ их открыть - и город будет нашим!
它们是统治灵魂石冢的神秘生物。它们控制里面任何东西的材质以及外观。
Это некие магические сущности, которые правят Каирном Душ. Они контролируют все его аспекты, внешние и внутренние.
不……不全是这样,玛拉认为这公会里有一部分人是来自我们内部,而不是周边的人。
Нет-нет... совсем нет. Мара учит нас, что искра единства рождается внутри нас, несмотря на внешние различия.
外部的伤痕不是一切...他的颈部肌肉和手掌看起来很紧张,你怎么知道他何时死亡的呢?
Внешние признаки - это еще не все. Напряжены мышы шеи и ладони. Откуда ты знаешь, когда он умер?
少量使用的话,它会提振你的精神。多用的话会导致兴奋,或许会产生攻击性,但会缓和痛苦与疲倦。你是要找点乐子还是要加入这一行?
В маленьких дозах он поднимает настроение и вообще работает как стимулятор. Более крупные дозы вызывают эйфорию, иногда агрессию, а также снимают ощущение усталости и боли. Внешние симптомы - остекленевший взгляд и сопли из носа. Ты хочешь поразвлечься, или собираешься сам войти в этот бизнес?
我不知道——有什么问题吗?你只是∗对刺激做出了反应∗。
Не знаю. А в чем проблема? Ты просто реагируешь на внешние раздражители.
这里没什么好看的。只是个普通的执法者对寻常的刺激做出了反应。没什么值得注意的。
Не на что тут смотреть. Обычный служитель закона реагирует на повседневные внешние раздражители. Ничего интересного.
是吗?世界渐渐远去,你不再对外界的刺激做出反应了。只是……
Разве? Мира больше нет, ты не реагируешь на внешние раздражители. И все же...
妖灵并非如某些人所说仅是内心恐惧的投影。它们看得到、摸得到而且十分危险。牧师告诉人们,突然死去的人若在这尘世间还有重要的工作尚未完成,他们就会变成妖灵。所以妖灵有其目标,有时它们不会察觉到这个,但它们更常致力於完成这目标而毫不在乎生人。
Призраки - это вовсе не внешние проявления внутреннего страха, как думают некоторые. Они хорошо видны, осязаемы, а кроме того небезопасны. Жрецы учат, что духами и призраками становятся люди, которые умерли внезапно и не успели закончить какие-то важные дела в своей земной юдоли. А значит, у каждого призрака есть своя цель. Иногда духи сами не осознают ее, однако чаще всего они стремятся ее достичь, вовсе не заботясь о живых.
在栖息于天球的所有生物当中,人类最不理解的就是元素精灵。它们有着自己的意志,不过却与人类不同,我们无法揣测它们的动机和意图。
Среди всех существ, населяющих внешние миры, создания стихий наиболее чужды человеческой природе. Они обладают собственной волей и умны, хотя мыслят они не так, как люди, и невозможно проникнуть в их замыслы и намерения.
《里斯本条约》把欧盟看作是国际舞台上一个高度外向的整体。
На международной сцене Лиссабонский Договор видит в ЕС особое образование, сильно ориентированное на внешние связи.
欧盟或单个欧盟国家等外部力量可以给予支持、推动就政治和宪法改革举行会谈。
Внешние игроки, такие как ЕС или отдельные государства ЕС, могли бы предложить свою поддержку и содействовать проведению переговоров по политической и конституционной реформам.
我真希望我回答得出来!该名人士外观并不符合核口世界任何已知员工外观资料。
Хотела бы я знать! Внешние параметры участвовавших в этом личностей не совпадают с визуальными записями ни одного из сотрудников "Ядер-Мира".
搭乘垂直飞行机只能移动至室外场所。
На внешние территории можно попасть только на винтокрыле.
морфология:
вне́шнее (сущ неод ед ср им)
вне́шнего (сущ неод ед ср род)
вне́шнему (сущ неод ед ср дат)
вне́шнее (сущ неод ед ср вин)
вне́шним (сущ неод ед ср тв)
вне́шнем (сущ неод ед ср пр)
вне́шние (сущ неод мн им)
вне́шних (сущ неод мн род)
вне́шним (сущ неод мн дат)
вне́шние (сущ неод мн вин)
вне́шними (сущ неод мн тв)
вне́шних (сущ неод мн пр)
вне́шний (прл ед муж им)
вне́шнего (прл ед муж род)
вне́шнему (прл ед муж дат)
вне́шнего (прл ед муж вин одуш)
вне́шний (прл ед муж вин неод)
вне́шним (прл ед муж тв)
вне́шнем (прл ед муж пр)
вне́шняя (прл ед жен им)
вне́шней (прл ед жен род)
вне́шней (прл ед жен дат)
вне́шнюю (прл ед жен вин)
вне́шнею (прл ед жен тв)
вне́шней (прл ед жен тв)
вне́шней (прл ед жен пр)
вне́шнее (прл ед ср им)
вне́шнего (прл ед ср род)
вне́шнему (прл ед ср дат)
вне́шнее (прл ед ср вин)
вне́шним (прл ед ср тв)
вне́шнем (прл ед ср пр)
вне́шние (прл мн им)
вне́шних (прл мн род)
вне́шним (прл мн дат)
вне́шние (прл мн вин неод)
вне́шних (прл мн вин одуш)
вне́шними (прл мн тв)
вне́шних (прл мн пр)