восстановить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 恢复, 修复, 翻新, 还原, 再生, 使恢复, 回想起, , -овлю, -овишь; -овленный(完)
восстанавливать, -аю, -аешь(未)
что 恢复, 复原; 修复; 重建
восстановить разрушенное войной хозяйство 恢复被战争破坏了的经济
восстановить производство 恢复生产
восстановить порядок 恢复秩序
восстановить (чьё) доброе имя 恢复... 的名誉
восстановить славные традиции 恢复优良传统
восстановить здоровье 恢复健康
восстановить город 重建城市
кого-что <转>记起, 想起
восстановить в памяти боевую жизнь 回忆战斗生活
Моя память ~ила все мои встречи с товарищами. 我想起了我与同志们的每次会见
кого 恢复(原来的职务, 权利, 地位等)
восстановить (кого) в должности 恢复... 的职务
восстановить (кого) в партии 恢复... 的党籍
восстановить (кого) на работе 恢复... 的工作
кого против кого-чего 使起反感; 使反对, 唆使反对
восстановить всех против себя 引起大家对自己的反感. ||
восстановиться 恢复原状, 修复, 重建, 被回想起来, , -овлюсь, -овишься(完)
восстанавливаться, -аюсь, -аешься(未)
1. (不用一, 二人称)复原, (得到)恢复
Зрение ~илось. 视力恢复了
Здоровье ~илось. 健康恢复了
2. <转>记起来, 想起来
3. (在职务, 地位, 权利等方面)(得到)恢复
восстановить в партии 恢复党籍
восстановить в правах 恢复权利
-овлю, -овишь, -овленный[完]кого-что
1. 恢复; 修复; 重建
восстановить разрушенный город 重建被破坏的城市
восстановить хозяйство 恢复经济
восстановить порядок 恢复秩序
восстановить дипломатические сношения 恢复邦交
восстановить отношения 恢复关系
восстановить права на что 恢复对…的权利
восстановить славу (或 репутацию, доброе имя) 恢复名誉(名声)
восстановить здоровье 恢复健康
восстановить силы 恢复体力
Зрение частично может быть восстановлено. 视力可能部分地得到恢复。
Зрение частично может быть восстановлено. 视力可能部分地得到恢复。
в чём 恢复(职责、权利、地位等)
восстановить в должности 使复职
восстановить в правах 使恢复权利
3. 使恢复原状, 还原(事物的本来面目); 使回忆起
восстановить памятники 把古文献修葺一新
восстановить текст 还原正文
восстановить в памяти все мелочи 回忆起一切细节
в памяти все мелочи 回忆起一切细节
против кого-чего 使反对…, 使对…起反感
восстановить сослуживцев против себя 引起同事对自己的反感
5. 〈化〉还原, 脱氧
◇ (1). восстановить перпендикуляр〈 数〉=
восставить перпендикуляр‖ 未
восстанавливать, -аю, -аешь 及〈旧〉
1. 1. 恢复; 修复; 重建; 使恢复原状; 还原
кого-что против кого-чего 使反对; 使对... 起反感
3. <转>记起, 想起
2. 1. 恢复; 修复
кого-что против кого-чего 使... 反对
в чём 恢复(权力, 地位等)
в чём 恢复
[完]→восстанавливать
что 恢复(原状), 使... 还原
восстановить железо 使铁还原
восстановить прежнюю длину 恢复原来的长度
восстановить промышленность 恢复工业
восстановить связь 恢复联系
восстановить первоначальную форму 恢复原状
восстановить перпендикуляр 做垂线
восстановить фабрику 修复工厂
восстановить способность 恢复能力
восстановить процесс 恢复过程
восстановить равновесие 恢复平衡
восстановить по чертежам 按图纸修复
постепенно восстановить 逐渐恢复
решить восстановить 决定修复
помочь восстановить 帮助修复
Это историческое здание удалось восстановить по старым чертежам. 这座历史性建筑物按旧图纸得到了修复
Внесённые удобрения восстанавливают плодородие почвы. 施进的肥料恢复土壤的肥力
Сульфат натрия, разлагаясь и восстанавливаясь при проваре шихты, вводит в стекло 43, 7 вес
ч. Na2O на 100 вес. ч. Сульфата. 硫酸钠在配合料熔透过程中分解并还原, 每100重量份的硫酸钠有43.7重量份的Na2O进入玻璃
в русских словах:
право
восстановить в правах - 恢复权利
статус-кво
восстановить статус-кво - 恢复原状
восстанавливать
восстановить
восстанавливать промышленность - 恢复工业
восстанавливать хозяйство - 复兴经济
восстанавливать разрушенный город - 重建被破坏的城市
восстанавливать здоровье - 恢复健康
восстановить дипломатические отношения - 恢复外交关系
восстановить кого-либо в правах - 使...恢复权利
восстановить кого-либо в должности - 使...复职
восстанавливать памятники старины - 修复古迹
восстанавливать что-либо в памяти - 回忆
восстанавливать всех против себя - 使大家反对自己
восстановить сослуживцев против себя - 引起同事们对自己的反感
в китайских словах:
找回密码
восстановить пароль
掰扯
1) говорить; доказать; спорить (с целью восстановить справедливость или убедить оппонента в его неправоте)
伸雪
восстановить честное имя, реабилитировать
恢复扩张
восстановить расширение
恢复供电
восстановить электроснабжение (энергоснабжение)
恢复聋哑人的听力和说话能力
восстановить слух и речь глухонемых
恢复操纵
восстанавливать управление; восстанавливать, восстановить управление
闹剧
经历张勋的一场复辟闹剧之后,再次入京掌权。 После наивной попытки Чжан Сюня восстановить монархию Дуань Цижуй вернулся в столицу и стал у власти.
开复
1) восстановить, реставрировать
2) восстановить в прежней должности, реабилитировать
辟
复辟 восстановить низложенного монарха на престоле; реставрация
解乏
отдохнуть, восстановить силы [отдыхом]
缮设
учредить, устроить; восстановить (напр. цепь поселений, постов)
善后
привести в порядок (после разрушения, восстановить), ликвидировать последствия
言归于好
помириться (напр. после ссоры); восстановить дружественные отношения; наладить дружбу
归胃经
кит. мед. восстановить (опустить, осадить ци) меридиан желудка.
消复
ликвидировать (последствия чего-л.) и восстановить [нормальное положение]
缓过来
восстановить силы; прийти в себя; отойти; восстановиться; приводиться в первоначальное состояние
调回
2) восстановить, вернуть обратно (настройку)
伸张正义 打击邪气
поддерживать здоровое начало (восстановить справедливость; защитить справедливость) и пресекать вредные поветрия
再生
5) восстановленый, восстановить (сливки, смеси)
不复旧观
больше не восстановить прежний вид, уже не выглядит как в прошлом
拘
把两家拘到一块儿 удержать обе семьи вместе, восстановить согласие между обеими семьями
恢复视力
восстановить зрение
叶落归根
листья опадают и возвращаются к корням (обр. в знач.: а) вернуться на родину; б) оказаться в исходном положении; вернуться к прежнему состоянию, восстановить статус-кво; закономерный финал)
注销开复
аннулировать провинность и восстановить в прежней должности (о чиновниках, искупивших вину энергичным взиманием налогов, эпоха Цин)
恢复
1) восстанавливать; реставрировать; воссоздавать, вернуть; восстановительный; восстановление
恢复工程 восстановительные инженерные работы
恢复系数 коэффициент восстановления
恢复邦交 восстановить дипломатические отношения
恢复常态 восстановить нормальное состояние; прийти в себя
重拾
восстановить
重拾自信 восстановить (вернуть) уверенность в себе
康复
восстановить здоровье, выздороветь, поправиться; реабилитация
转面子
вернуть доброе имя, восстановить престиж, реабилитировать
起用
вновь пригласить на службу, восстановить в должности
补卡
восстановить утерянную или заменить сломанную карту (напр. SIM карту, с сохранением телефонного номера, банковскую карту, студенческую и т.д.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. восстанавливать.
примеры:
把两家拘到一块儿
удержать обе семьи вместе, восстановить согласие между обеими семьями
恢复邦交
восстановить дипломатические отношения
恢复常态
восстановить нормальное состояние; прийти в себя
缓一缓气再跑
перевести дух (восстановить дыхание) и побежать дальше
挽回名誉
восстановить (спасти) репутацию
复了原了
восстановить прежнее (нормальное) состояние; поправиться
使...恢复权利
восстановить кого-либо в правах
使...复职
восстановить кого-либо в должности
引起同事们对自己的反感
восстановить сослуживцев против себя
恢复初始姿势
восстановить начальную позицию
重树形象
Восстановить репутацию
恢复原职务
восстановить в прежней должности
恢复旧观
восстановить прежний вид
恢复失去的信誉
восстановить утраченную репутацию
恢复人道
восстановить способность к половому акту
恢复被战争破坏了的经济
восстановить разрушенное войной хозяйство
恢复了对澳门行使主权
восстановить осуществление суверенитета над Макао
修复一新
восстановить, чтобы был как новый
拨乱反正
покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь; выправить все ошибочное и восстановить все правильное
恢复…的职务
восстановить кого в должности; восстановить в должности
恢复…的党籍
восстановить кого в партии; вернуть кого в партию; вернуть в партию; восстановить в партии
恢复…的工作
восстановить кого на работе; восстановить на работе
复位(陀螺仪)
восстанавливать, восстановить положение гироскопа
恢复国家政取机关工作
Восстановить деятельность государственных органов власти
恢复…健康
восстановить здоровье; восстанавливать здоровье
恢复…地位
восстанавливать положение; восстановить положение
重振业务
восстановить бизнес, оживить бизнес
恢复…的信心
вернуть чью уверенность; восстановить чьё доверие
恢复…的名誉
восстановить доброе имя; восстановить чье доброе имя
恢复…力量
восстановить силы
恢复与…的关系
восстановить отношения
恢复与…联系
восстановить связь; восстанавливать связь
恢复…统一
восстанавливать единство; восстановить единство
恢复…工作
восстанавливать на работе; восстановить на работе
使…复职
восстанавливать в должности; восстановить в должности
只有通过对话和协商才能重建互信
только путём диалога и переговоров можно восстановить взаимное доверие
重建互信
восстановить взаимное доверие
恢复被侵犯的权益
восстановить нарушенные права и интересы
恢复对生活的信心
восстановить своё доверие к жизни
对…恢复信心
вернуть уверенность в...; восстановить доверие к...
魔导师艾洛娜要求你立刻前往银月城,以协助我们在那里的收复行动……这也意味着,她承认你已经成功地解决了法瑟林学院方面的问题。你没有让我们失望,<name>。
Магистр Эрона желает, чтобы ты <направился/направилась> в город Луносвет и <помог/помогла> нам восстановить его... Она начала питать к тебе особое доверие после того, как ты <разрешил/разрешила> ситуацию в академии Фалтриена. Не разочаруй нас, <имя>.
如果你想要了解这条项链背后的故事,你就必须找到它的主人。也许那个徽记和小字就是线索……
Если вы хотите восстановить ожерелье, вы будете должны узнать о его происхождении. Возможно печать и эти буквы, помогут вам в этом.
据我所知,达拉然的法师们已经成功地将那座魔法城市整个搬到了诺森德,原址那里只剩下一座大坑了。不过仍然有一些法师留了下来,你应该能找到一个愿意帮我们检查护腕的法师。根据我对那些法师的了解,他们是绝对不会拒绝任何与魔法有关的谜题的。
Насколько я знаю, магам Даларана удалось восстановить свой разрушенный город и перенести его в небо над Нордсколом, оставив позади гигантский кратер. Но некоторые маги остались здесь, и один из них обязательно найдет время посмотреть на браслеты. Насколько я знаю магов, они не устоят перед возможностью разгадать запутанную магическую головоломку.
而最近,那些过去几年中还曾是我们朋友的树人,正在尝试着重新培育焦痕谷周围的树木。
И вот теперь древни, которые в течение многих лет были нашими друзьями, пытаются восстановить леса вдоль Выжженной рощи.
洛丹伦战争后期被废弃的那些哨塔正好用来达成这个目标。不过,这些地方都非常危险,我们需要你的帮助。
Башни, давно заброшенные и позабытые еще в дни Лордерона, необходимо захватить и восстановить. Это очень опасные земли, и нам потребуется твоя помощь.
这是完整的魔棒,<name>。修复它并不难……难的是找到神殿,并再次赋予它能量。
Вот собранный жезл, <имя>. Восстановить его было просто... Труднее будет найти святилище, в котором жезл можно будет наполнить силой.
附近的山猫已经受到了水晶魔力的影响,成为了牺牲品,我们不得不清除它们。带回它们的项圈,<name>,这样我就可以看看是否能给这些项圈附上一定的魔法抗性,帮助它们从疯狂中恢复过来。
Некоторые из местных животных, например рыси, попали под влияние кристаллов, и их придется истребить. Принеси мне их ошейники, <имя>, и я попробую восстановить нашу власть над оставшимися рысями.
每个冒险家在疲惫的时候都需要休息——而休息和放松的最佳去处就是狮王之傲旅店!
Каждому путнику рано или поздно нужно отдохнуть и восстановить силы – а для этого нет места лучше, чем таверна "Гордость льва".
如果问题不能得到根本解决的话,森林中的资源还是很快就会被耗尽的。杀死某些生物对于生长在这片土地上的所有生物来说都是有益的。为了自然的平衡,到幽影谷深处的东北边去,清除一些癞皮夜刃豹和一些草刺野猪吧。
Лесные ресурсы очень быстро подойдут к концу, если вовремя не устранить проблему. Уничтожение лесного зверья – вынужденное зло во имя блага всех тех, кто населяет эти места. Отправляйся на северо-восток вглубь Тенистой долины и истреби облезлых ночных саблезубов и щетинистых вепрей, чтобы восстановить естественное равновесие.
如果你能搜集那些碎片的话,也许我们还有希望将它修复成原来的样子……
Но если бы вам удалось собрать эти фрагменты, может быть, нам удалось бы восстановить свиток...
若不是因为伤势太重,我们肯定会满森林地寻找那些该死的蛛魔,拼了命也要杀光它们。但现在……唉……你能帮我们夺回失去的荣耀吗?搜索这片森林的东部,找出所有的阿努巴尔蛛魔,灭绝它们!为了部落!
Конечно, если бы не раны, мы бы сейчас сами бродили по лесам, выслеживая этих демонов. Поможешь ли ты нам восстановить нашу поруганную гордость? Обыщи леса к востоку отсюда, найди нерубов-воинов Анубара и убей их! Во имя Орды!
只有用恶魔语吟唱法术才能重新为剑刃附魔。
Чтобы восстановить чары на клинке, нужно произнести несколько заклинаний на языке демонов.
<name>,我们绝对不能让血环兽人继续利用被诅咒的护符!你必须替我们夺回护符,让那些牺牲的荣耀堡士兵们得到应有的尊重。
<имя>, нельзя, чтобы орки Кровавой Глазницы продолжали владеть этими проклятыми талисманами! Их необходимо изъять и уничтожить. Мы должны восстановить честь своих павших.
我的身躯已经无法挽回了,<name>。那些祭司迟早会再选出一个新的先知,很快他们又将重新开始执行罪恶的计划。
Мое тело уже невозможно восстановить, <имя>. Настанет час, и они призовут нового пророка, который закончит то, что начали его предшественники.
大灾变时许多残骸都被冲上了岸,有些被毁的鱼人小屋还能够回收。沿着这里的海岸收集所有能够为鱼人所用的建筑材料。不用说,那标准是相当的低。
Во время катаклизма на берег вынесло целую кучу всякого мусора, да и некоторые хижины все еще можно восстановить. Ну-ка, пробегись по побережью и собери все подходящие материалы для строительства. Поверь, для них особо стараться не придется!
从知识之锤的反应来看,这里的时间流出现了偏差,而我们的职责就是让它恢复正常。
Отклик молота на твои находки означает, что время здесь искажено, и наш долг – восстановить подлинную линию времени.
现在,我要你带上它前往西北方的平原上的生命神殿,在那里使用知识之锤,以雷蹄的身份挑战北风。你要记住,为了让时间流恢复正常,雷蹄必须在北风变得虚弱时死去。
Снова возьми молот и отправляйся к Храму Жизни, на равнины к северо-западу. Воспользуйся молотом, чтобы принять облик Штормового Копыта. Потом иди к Северному Ветру под личиной Штормового Копыта, но помни, что в той линии времени, которую нужно восстановить, Штормовое Копыто должен умереть, когда Северный Ветер ослабеет.
现在已经看不见成双成对的海狮了,我们必须恢复这个物种的数量。
Теперь морские львы не смогут размножаться. Помоги мне восстановить их численность.
但是首先,我们必须确保生产线恢复正常运转。你可以在东边找到工头。把这个交给他,以此激励他的工作。
Но сначала нам нужно восстановить производство. Иди на восток, найди штейгера. Вручи ему вот это, чтобы у него был стимул к действию.
如果能将它重新组装起来,我们一定能重创山谷里的天灾军团。
Если бы тебе удалось восстановить катапульту, мы могли бы нанести войскам Плети в долине куда более серьезный урон.
虽然你确实在我们最需要的时候帮助了我们,但要修复我们同托里姆的关系,这还远远不够。
Да, это правда, ты <помог/помогла> нам в трудную минуту, но нам еще предстоит потрудиться, чтобы восстановить отношения с Торимом.
在我重获力量之前,我需要你帮忙抵挡他的部队。
Мне нужно восстановить силы. А ты пока займись его войсками.
我们必须同南边的远望角建立联系。我们的达纳苏斯投刃车听你调遣,<name>。用它们在不断推进的部落大军中杀出一条通往远望角的血路来。
Нужно попытаться восстановить связь с плато Наблюдателей, это к югу отсюда. Наши дарнасские глефометы к твоим услугам, <имя>. Они помогут тебе пробиться через ордынских захватчиков и проложить путь до плато.
这只破损的雕像被它的主人扔掉了。不过,只要有合适的材料,再加上你的珠宝加工技能,就可以完全修复它。
Прошлый владелец просто выбросил эту разбитую статуэтку. Однако умелый ювелир мог бы ее полностью восстановить при помощи определенных материалов.
如果心智被损害的部分不是很多,通过炼金术,还是可以恢复的。你遇到的狼人似乎还在挣扎着保持理智,<name>。我们必须再次将他找到。
Разум восстановить при помощи алхимии можно, если он не был затронут. Похоже, что ворген, которого ты <встретил/встретила>, борется за это, <имя>. Мы должны снова найти его.
前线营地建好没多久,他们就乌泱泱地来滋事。更糟糕的是,生活在这片荆棘林中的野猪人数量也太庞大了吧。我要你击退他们,以便我们再次与前线指挥官取得联系。
Их набеги начались почти сразу же после того, как мы установили передовые лагеря. Хуже того, этим шипастым дьяволам, кажется, совсем неплохо живется в колючих зарослях. Я хочу, чтобы ты <помог/помогла> мне отогнать их, и мы смогли восстановить контакт с передовой ставкой.
荆棘谷的巨魔数量失去了控制。西边的血顶,东边的劈颅……他们从废墟里蜂涌而出,来到丛林,干扰着地区的自然平衡。是该让平衡恢复的时候了。
В Тернистой долине развелось слишком много троллей. Западные земли заняло племя Кровавого Скальпа, восточные – Дробители Черепов. Они перебираются из своих руин в джунгли и нарушают равновесие здешней природы. Пора нам его восстановить.
我要待在这里,弥补我跟这位狼人朋友之间的友谊。你能去看看吉德文的情况吗?我相信他是不会出事的,他肯定知道怎么照顾自己。吉德文朝北边去了,应该没有走远。
Я останусь здесь и постараюсь восстановить дружеские отношения с нашей подругой-воргеном. Может, ты пока найдешь Гидвина и убедишься, что с ним все в порядке? Я почти уверен, что это так, ведь он может постоять за себя. Он отправился на север и, наверно, еще не ушел слишком далеко.
将大地之环的旗帜插在他的巢穴中央。我们击败他后,就把碎片交给玛鲁特。我们必须尽快修复世界之柱。
Размести знамя Служителей Земли в его логове. А когда мы победим его, отнеси фрагмент Марууту. Мы должны восстановить Столп Мира как можно скорее.
<class>,我的妻子也沦为了他的牺牲品。我发誓要为她报仇。我太虚弱了,但是你,你要为我的妻子……为吉尔尼斯……声张正义!
Так погибла моя жена, и я поклялся, что когда-нибудь отомщу за ее смерть. Увы, я все еще слишком слаб... но ты ведь можешь восстановить справедливость... ради моей жены... ради всего Гилнеаса?
我想我们能把他重新复原。或许如果我们把他拼回去,他能给我们提供克罗雷的情报。
Думаю, нам удастся его восстановить. И если мы это сделаем, то, возможно, он сообщит нам что-нибудь о Краули.
你可以研究一下潘达利亚的挖掘场,找寻过去的线索,从而帮我们恢复一些传统的技艺。
Помоги нам восстановить пробелы – осмотри площадки, где ведутся археологические раскопки, и постарайся узнать как можно больше о нашем прошлом.
沼泽地里的河狸数量众多,它们血管里满是营养丰富的鲜血。我要你带回足够的鲜血,帮阿孔尼斯恢复精神。
На болотах водится много грызунов, а их тела наполнены питательной кровью. Вернись с достаточным количеством крови, чтобы восстановить боевой дух Арконисса.
想使用这个坩埚,要做的第一步就是修复它的内胆。这需要一些材料,你可以自己收集,也可以和其他冒险者交易。
Первым делом необходимо восстановить его покрытие. Для этого понадобятся ингредиенты, которые тебе нужно либо найти самостоятельно, либо выменять у других искателей приключений.
我听说有个名叫马顿的德莱尼技师想要设法复原一块古老的德莱尼水晶,那水晶好像是源于纳鲁。他管它叫阿古斯之梦。
Мне приходилось слышать о дренейском механологе по имени Маатун, который мечтал восстановить старинный дренейский кристалл, возможно, происходящий от наару. Он называл этот кристалл Грезами Аргуса.
为了重铸高地的平衡,必须消灭这些守护者。只有到那时,重生循环才能开始。
Если мы хотим восстановить равновесие на плато, нам нужно уничтожить стражей. Тогда начнется цикл возрождения.
请帮助我重获力量,我将会展现给你看的。
Помоги мне восстановить силы, и я покажу тебе, на что способен.
这可能就是我们需要的东西,有了它,虚空之光熔炉就能获得平衡。我们就能在对抗军团的战斗中获得优势。
И, возможно, это как раз то, что поможет восстановить равновесие в тигле света Пустоты. Если так, оно и даст нам столь необходимое преимущество над Легионом.
泰坦守护者赫兹雷尔的目标:重新启动辅助系统、到达到附近的建筑、修复所有主系统、封印腐化。
Цель хранителя титанов Хезрела: перезагрузить вспомогательные системы, добраться до ближайшего строения, восстановить все основные системы, изолировать источник порчи.
也许你可以勘探下那片区域,找到更多这种宝石。>
Если просеять породу из этой области, то, возможно, вам удастся найти больше таких камней и восстановить алтарь.>
是时候清除梦魇的根源并让翡翠梦境重归平衡了。深入梦魇之心,并战胜梦魇之王萨维斯。
Пришло время уничтожить причину Кошмара и восстановить равновесие в Изумрудном Сне. Пробейся в само Сердце Кошмара и сразись с Владыкой Кошмара Ксавием.
雷霆之怒可以修复,但需要名为天墙之心的稀有精华。
Громовую Ярость можно восстановить, но для этого понадобится редкое вещество – Сердце Небесной выси.
黑角维护的结界是很久之前,由对抗黑暗的英雄们所设置的。只要追随他们的脚步,我们或许就能找到结界并修复它们。
Идолы, за которыми присматривал Смоляной Рог, были установлены героями, противостоявшими злу в стародавние времена. Пройдя по их следам, мы, возможно, узнаем, где находятся идолы, и сумеем восстановить их.
因为多年高强度使用,披肩很可能已经开裂了,所以你需要先回复它原有的风貌,再把它交给我。
Вероятно, оно изношено от постоянного использования, так что тебе нужно будет сперва восстановить его, а уже потом принести мне.
不过,这些不得安宁的灵魂对我们誓要守护的神圣墓地是一种威胁。如果要让此地恢复平静,就必须将他们清除干净。
Но неупокоенные мертвецы могут осквернить гробницу, которую мы поклялись защищать. Чтобы восстановить порядок, их надо изгнать.
我们可以让它恢复平衡,但这需要荒野魔法的力量。而荒野魔法被困在另一个位面。
Мы можем восстановить равновесие, но для этого потребуется дикая магия. Магия, оставшаяся в другом мире.
是时候慰劳他们一下了,我们的盟友十分需要休息。
Надо прислать им кого-нибудь на смену, чтобы они могли хоть немного восстановить свои силы.
你必须找到并摧毁它们,<name>。然后我们才有希望恢复海洋的平衡。
Ты <должен/должна> найти их и уничтожить, <имя>. Только так мы сможем восстановить гармонию в этих водах.
卡里杜斯认为那个兽人还在曾经束缚你的深渊里面。朋友必须把他救出来,然后重建议会!
Калид считает, что орк по-прежнему лежит там, где был прикован друг. Друг должен оживить его и восстановить Совет.
苏尔加安,说好这个交给我!什么叫我“还需要回复”?切,好吧。
Сурджан, этим я должен заниматься! Что значит "мне надо восстановить силы"? Ну ладно.
想要重建议会的话,我们必须先找到失踪的成员。
Если мы хотим восстановить Совет, для начала нужно найти его пропавших членов.
你为保卫瓦尔莎拉付出了许多,为我们带来了急需的喘息的机会,让我们能够对抗军团的邪恶影响。有了你的帮助,我们成功回收了一些物资。
Благодаря тебе и твоей помощи в обороне Вальшары мы получили отсрочку, чтобы восстановить силы и достойно противостоять отравляющему влиянию Легиона. Нам удалось добыть кое-какие припасы.
你和你的朋友都不是巨龙,居然也修复了一片魔网!
Вам вдвоем удалось восстановить силовую линию, а ведь вы даже не драконы!
谢谢你帮我重新赢回人民的信任,<class>。这是我欠你的,我一定会告诉父亲。
Спасибо за то, что <помог/помогла> мне восстановить репутацию в глазах соотечественников, <класс>. Я позабочусь о том, чтобы отец обязательно узнал об этом.
古尔丹认为燃烧军团才是兽人的宿命所在,他也从来没有停止过这种残酷的追求。现在,我们将终结他的恶魔远征,并代表我们所有人,对他进行正义的审判。
Гулдан верил, что оркам судьбой предначертано вступить в союз с Легионом. Он шел к этой цели, не останавливаясь ни перед чем. Но теперь наконец пришло время завершить развязанную им войну и восстановить справедливость для всех.
我们必须净化水源,好让废墟下面的元素恢复平衡。
Мы должны очистить воду, чтобы восстановить равновесие между силами стихий под этими руинами.
要修复漩涡之柱,我们必须向其中注入空气精华。
Чтобы восстановить Столп Водоворота, нам нужно наполнить его сущностью воздуха.
不过首先,我们需要战争古树恢复状态。只要向他捐赠资源就可以帮助他,让他重新好起来!
Но сначала нам надо восстановить древо войны. Подноси к нему ресурсы, и оно быстро воспрянет духом!
曾有人推测库尔提拉斯会在为国家稳定作出一切努力后重新加入联盟。
После всего, что мы сделали, чтобы восстановить порядок в их стране, Кул-Тирас, конечно, не мог не вернуться в Альянс.
也许可以找个人来复原这封信,看看上面都写了些什么。
Может, у кого-то получится восстановить письмо и узнать, о чем в нем говорится.
海墙还可以重建,但死者却无法复生。我们必须要先保护这里的人民。
Стены можно восстановить, но потерянные жизни уже не вернешь. В первую очередь нам нужно позаботиться о тех, кто здесь остался.
морфология:
восстанови́ть (гл сов перех инф)
восстанови́л (гл сов перех прош ед муж)
восстанови́ла (гл сов перех прош ед жен)
восстанови́ло (гл сов перех прош ед ср)
восстанови́ли (гл сов перех прош мн)
восстано́вят (гл сов перех буд мн 3-е)
восстановлю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
восстано́вишь (гл сов перех буд ед 2-е)
восстано́вит (гл сов перех буд ед 3-е)
восстано́вим (гл сов перех буд мн 1-е)
восстано́вите (гл сов перех буд мн 2-е)
восстанови́ (гл сов перех пов ед)
восстано́вимте (гл сов перех пов мн)
восстанови́те (гл сов перех пов мн)
восстано́вленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
восстано́вленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
восстано́вленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
восстано́вленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
восстано́вленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
восстано́вленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
восстано́вленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
восстано́влен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
восстано́влена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
восстано́влено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
восстано́влены (прч крат сов перех страд прош мн)
восстано́вленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
восстано́вленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
восстано́вленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
восстано́вленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
восстано́вленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
восстано́вленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
восстано́вленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
восстано́вленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
восстано́вленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
восстано́вленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
восстано́вленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
восстано́вленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
восстано́вленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
восстано́вленные (прч сов перех страд прош мн им)
восстано́вленных (прч сов перех страд прош мн род)
восстано́вленным (прч сов перех страд прош мн дат)
восстано́вленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
восстано́вленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
восстано́вленными (прч сов перех страд прош мн тв)
восстано́вленных (прч сов перех страд прош мн пр)
восстанови́вший (прч сов перех прош ед муж им)
восстанови́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
восстанови́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
восстанови́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
восстанови́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
восстанови́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
восстанови́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
восстанови́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
восстанови́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
восстанови́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
восстанови́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
восстанови́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
восстанови́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
восстанови́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
восстанови́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
восстанови́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
восстанови́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
восстанови́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
восстанови́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
восстанови́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
восстанови́вшие (прч сов перех прош мн им)
восстанови́вших (прч сов перех прош мн род)
восстанови́вшим (прч сов перех прош мн дат)
восстанови́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
восстанови́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
восстанови́вшими (прч сов перех прош мн тв)
восстанови́вших (прч сов перех прош мн пр)
восстанови́в (дееп сов перех прош)
восстановя́ (дееп сов перех прош)
восстанови́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
восстановить
1) 恢复 huīfù, 复兴 fùxīng; хим. 还原 huányuán; (постройку) 重建 chóngjiàn
восстанавливать промышленность - 恢复工业
восстанавливать хозяйство - 复兴经济
восстанавливать разрушенный город - 重建被破坏的城市
восстанавливать здоровье - 恢复健康
восстановить дипломатические отношения - 恢复外交关系
2) (права и т. п.) 使...恢复... shǐ...huīfù...
восстановить кого-либо в правах - 使...恢复权利
восстановить кого-либо в должности - 使...复职
восстанавливать памятники старины - 修复古迹
3) перен. 回忆 huíyì
восстанавливать что-либо в памяти - 回忆
4) перен. (враждебно настраивать) 引起...反感 yǐnqǐ... fǎngǎn, 使...反对 shǐ...fǎnduì
восстанавливать всех против себя - 使大家反对自己
восстановить сослуживцев против себя - 引起同事们对自己的反感