выпись
〔阴〕〈旧〉=выписка②解.
<旧>= выписка 解
(阴)<旧>=выписка 解.
<旧>=выписка 解.
〈旧〉摘录; 摘抄本
метрическая выпись(旧俄)公民出生、婚姻、死亡的登记表册
нотариальная выпись〈法〉公证文书的摘抄件
(阴)<旧>=выписка 解.
<旧>=выписка 解.
слова с:
в русских словах:
выборка
2) обычно мн. выборки (выписки из чего-либо) 选录 xuǎnlù, 摘录 zhāilù, 摘记 zhāijì, 取样 qǔyàng, 抽样 chōuyàng
выписывать
выписать
1) (делать выписки) 摘录 zhāilù, 抄下 chāoxià
выписывать цитату из... - 从...中摘[录]引文
выписывать номер телефона - 抄电话号码
выписывать каждую букву - 仔细地画出每个字母
выписывать квитанцию - 开收据
выписывать газету - 订报纸
выписывать к себе семью - 写信叫家人到自己这里来
выписывать кого-либо из больницы - 让...出院
выписывать кого-либо из домовой книги - 注销...的户口
выписка
выписка из протокола - 记录的摘录(抄本)
выписка из документа - 凭证摘录
что-нибудь
нет ли что-нибудь выпить? - 有什么喝的没有?
хмельной
выпить хмельного - 喝一点酒
хватить
5) разг. (спешно выпить или съесть что-либо) [匆忙地]喝 [cōngmángde] hē, [匆忙地]吃 [cōngmángde] chī
устаток
-тка 或 -тку〔阳〕: с устатку〈俗〉由于感到疲乏. Он выпил с устатку. 他感到疲乏, 喝了点酒。
тяпнуть
2) (выпить вина) 喝 hē
нарезаться
— Нарезался! — сказал Захар... — Поверите ли? Один выпил полторы бутылки мадеры. (Гончаров) - "他喝醉了!"扎哈尔说道..."您能相信吗?一个人喝了一瓶半马德拉葡萄酒. "
пить
выпить
нехотя
нехотя выпил полстакана молока - 勉强喝了半杯牛奶
выпивши
он вчера был выпивши - 他昨天有三分醉意
выпивать
выпить
выпить стакан чаю - 喝一杯茶
выпить до дна - 干杯
выпить молока - 喝点牛奶
он выпивает - 他好喝酒
почавкать
Выпив до половины рюмку, почавкал губами. - 一口喝了半杯,接着吧咂了一阵嘴。
Выпив до половины рюмку, (гость) почавкал губами. -Что за наливка﹗ (Гончаров) 客人一口喝了半杯,咂了咂嘴唇,说道:"多好的果酒啊﹗"
стакан
выпить стакан чаю - 喝一杯茶
кураж
(Платон) сильно любил выпить, и был он в этот день сильно в кураже:повязав себе саблю, так и ходил. (Герцен) - 普拉东非常喜欢喝酒. 这天他喝得醉醺醺的, 佩上马刀, 大摇大摆地走来走去.
съедать
было съедено и выпито на двадцать рублей - 吃喝了二十卢布
дербалызнуть
1) (выпить) 喝干 hēgān
брудершафт
〔阳〕: выпить брудершафт 或 выпить на брудершафт с кем 与…饮酒订交(为加强友谊双方干杯、拥抱, 从此以 ты 相称).
в китайских словах:
选录
2) подборка, выписка, выдержка
抄进
включить в статью [выписку]
文抄
1) копия; выписка
抄出
сделать извлечение (выписку), выписать
抄本
3) выписка (напр. из приказа)
钞本
3) выписка (напр. из приказа)
钞纂
выписывать, делать выписки (напр. из книги)
摘记
делать выборочную запись (выписки), записывать наиболее важное, конспектировать; запись
摘要
2) конспект, реферат; извлечение; резюме; выписка, краткое изложение, краткое описание, аннотация
摘抄
1) выбирать, выписывать; выборка, выписка
摘录
1) выписывать, делать выписку
2) выписка, выборка, отрывок, выдержка, мемория, краткое содержание, резюме
摘由
делать выписки из документов; записывать суть (резюме) документа (напр., при его регистрации), резюме, выписка
箚记
выписывать из..., выписка из...; запись, записки (посвященные разработке коротких тем)
节本
1) выписка (из документа)
语录
1) цитата, выдержка, выписка; слова
工笔
жив. гунби, тщательная (тонкая) выписка сюжета, тонкая манера письма, тонкое письмо, "прилежная кисть"
толкование:
ж. устар.Копия документа или выдержка из него, выданная в качестве официальной бумаги.
примеры:
“我们给你写个警局传唤通知。如果你错过了——我再也帮不了你了。”(写一份警局传唤通知。)
«Я выпишу вам повестку. Но если не явитесь в участок, я вам уже ничем помочь не смогу». (Выписать повестку.)
“我们给你写个警局传唤通知,卡拉洁。如果你错过了——我再也帮不了你了。”(写一份警局传唤通知。)
«Я выпишу вам повестку, Клаасье. Но если не явитесь в участок, я вам уже ничем помочь не смогу». (Выписать повестку.)
“我们给你写个警局传唤通知,卡特琳。如果你错过了——我再也帮不了你了。”(写一份警局传唤通知。)
«Я выпишу вам повестку, Катажина. Но если не явитесь в участок, я вам уже ничем помочь не смогу». (Выписать повестку.)
“我们给你写个警局传唤通知,奥兰治小姐。如果你错过了——我再也帮不了你了。”(写一份警局传唤通知。)
«Я выпишу вам повестку, мисс Орания. Но если не явитесь в участок, я вам уже ничем помочь не смогу». (Выписать повестку.)
“放风筝”
выписка чека на средства, еще не зачисленные на счет
一扇破旧的大门古怪地挂在合页上,由一条安全链固定在门框里。上面贴着一张还未支付的电费账单,威胁说要切断电源。它是寄给乌诺·德鲁伊特先生的。
Ветхая дверь криво болтается на петлях и закрыта на прикрученную к косяку цепочку. К двери пришпилена неоплаченная квитанция с угрозами отключить электричество. Она выписана на имя Ууно де Рюйтера.
上面用加粗的字体写道:‘以M-K水银集团的股票出售给迪斯科警察。’
Здесь сказано: «продано диско-копу за акции „М-К меркьюри груп”». Слова аккуратно выписаны ровными, жирными буквами.
为…签发支票
выписывать чек в пользу
举起你的通行证。你有来自神谕教团的进入许可。
Показать пропуск. Орден выписал вам разрешение на вход.
产品质量证书(产品质量证书摘录)
сертификаты выписки из сертификатов
从...中摘[录]引文
выписывать цитату из...
仔细地画出每个字母
выписывать каждую букву
他不顾医生的劝告, 出院了
помимо советов врача, он выписался из больницы
他住院后一周又出院了。但是状况仍然不太好。
Он выписался из больницы через неделю с начала госпитализации. Но пока его состояние еще не очень.
你们有那些∗警局传唤通知∗,对吧?我会出现在警局里,或者会成为逃犯。你可以给我写一个。你不用现在就把我抓进去的……我保证以后晚上再也不出去了。我会待在这里。
∗Повестка∗? Которая обязует меня явиться в участок, иначе меня объявят в розыск. Вы можете мне ее выписать. Вовсе не обязательно арестовывать меня прямо сейчас... Я больше не буду выходить по ночам, обещаю. Я буду здесь.
你经常邀请人加入吗?
И часто вы выписываете такие приглашения?
光辉的女公爵殿下千里迢迢请人把剑从那赛尔送来。
Ее сиятельство выписала его из далекого Назаира.
写信叫家人到自己这里来
выписывать к себе семью
凭证摘录
выписка из документа
医生让我弟弟出院。
Врач выписал моего брата из больницы.
厄尔有一张富豪手术中心的剐克医生寄来的整形手术收据,也许剐克医生知道发生了什么事。
У Эрла была квитанция на операцию по реконструкции лица, выписанная доктором Крокером из центра "Мега-хирургия". Может, этот доктор знает, что случилось с Эрлом.
听着,我知道你相信他不是罪魁祸首,但你可能错了。有可能是他写下这些名字,还不小心把酒洒到纸条上…
Ты хочешь верить, будто он убивает не по собственной воле. Но вдруг ты ошибаешься? Может, он сам выписал все эти имена, случайно капнул сюда вином...
在北方领域与尼弗迦德交战期间,庞塔尔河的边界也被封锁。任何想过河的人都必须有瑞达尼亚指挥部发下的通行证,不然,就只有从桥梁附近可疑的瑞达尼亚人处购买假证件。
Во время войны между королевствами Севера и Нильфгаардом граница на Понтаре была закрыта. Тот, кто хотел пройти через приграничные посты, должен был показать грамоту, выписанную реданским штабом. Или фальшивку из тех, которыми торговал оборотистый реданец недалеко от переправы.
在城里有个藏身之所、摸清受害者的习惯、写下他们的名字…不。有人在操纵他,我敢确定。
Найти укрытие в городе, познакомиться с привычками жертв, выписать имена... Кто-то им управляет, я уверен.
城市上空的某个地方,一队海鸥在空中盘旋……
Где-то высоко над городом пара чаек выписывает круги в воздухе...
女公爵希望猎魔人能永远住下来,所以才会赐给他一座葡萄园。现在我们有他保护,再加上那些游侠骑士,哇!可以提早退休了!
Княгиня, значит, выписала этого ведьмачка на постоянку. Она же ему винодельню выделила. И он теперь будет нас охранять, а всех странствующих рыцарей р-раз - и на пенсию!
她请求大夫准她出院工作
она просила доктора, чтобы он ее выписал из больницы на работу
尽管由于长期使用而有所磨损,但针尖仍然锋利。希贝尔用它在自己的皮肤上刻下了复仇目标的名字。
Игла истерлась от частого использования, но кончик ее всегда остается острым. Кожа Себиллы – ее холст, где она выписывает имена жертв.
已写信让农村的祖母来照看小孩
Выписали из деревни бабушку сидеть с ребенком
开一个药方
выписать рецепт
开个方(儿)
выписать рецепт
开出天价罚单
выписывать огромный штраф
开出差证
выписать командировку
开给…银行支票
выписывать чек на... банк; выписывать чек на банк
开药水(的处方)
выписать рецепт на микстуру
开货单
выписать фактуру
当然了,我们可以逮捕人,不过相比直接抓人,更好的选择是∗警局传唤通知∗。这样可以避免混乱和过度拥挤。
Мы, конечно, можем арестовывать, однако, вместо того чтобы вести кого-то сразу в участок, лучше выписать ∗повестку∗. Это позволяет избежать путаницы и столпотворения.
很好,你识字。合约是跟谁签的?
Вижу, читать ты умеешь. На кого выписан контракт?
您忘了给我开收据
Вы забыли выписать мне квитанцию
我们见面后不久她就出院了
вскоре после нашей встречи она выписалась из больницы
我去银行把一张我曾开具的支票作废。
Пошел в банк, чтобы аннулировать выписанный мною чек.
我想我已经完成解码了,<name>!
<奥鲁恩指着图腾。>
现在我们最需要知道的就是这些印刻在图腾上的止松熊怪语言的涵义。只要对它们的符号语言略有基础性的了解,我们就可以研究这些图腾,并与熊怪们进行交流了。
我已经把基本的符号对照表写在了这张纸片上。你好好研究研究,再看看图腾吧。它应该会指引你去阅读下一个刻有信息的图腾。你完成学习之后,就可以与阿鲁古对话了。
<奥鲁恩指着图腾。>
现在我们最需要知道的就是这些印刻在图腾上的止松熊怪语言的涵义。只要对它们的符号语言略有基础性的了解,我们就可以研究这些图腾,并与熊怪们进行交流了。
我已经把基本的符号对照表写在了这张纸片上。你好好研究研究,再看看图腾吧。它应该会指引你去阅读下一个刻有信息的图腾。你完成学习之后,就可以与阿鲁古对话了。
Кажется, я докопался до сути, <имя>!
<Ауррен указывает на тотем.>
Все, что нам нужно знать о языке фурболгов Тихвой, написано на их тотемах. Имея общее представление о том, как работают эти символы, мы можем изучить тотемы и научиться разговаривать с фурболгами.
Значения из таблицы символов я выписал на этот пергамент. Изучи его хорошенько, а потом займись тотемом. Он укажет тебе путь к следующему тотему языкознания.
Когда изучишь язык, поговори с Аругу!
<Ауррен указывает на тотем.>
Все, что нам нужно знать о языке фурболгов Тихвой, написано на их тотемах. Имея общее представление о том, как работают эти символы, мы можем изучить тотемы и научиться разговаривать с фурболгами.
Значения из таблицы символов я выписал на этот пергамент. Изучи его хорошенько, а потом займись тотемом. Он укажет тебе путь к следующему тотему языкознания.
Когда изучишь язык, поговори с Аругу!
我是个乡村治疗师,明白吗,女士?我干活儿是为了生计,不像阿克斯城的那些纨绔弟子那样为了买羊皮剪纸玩儿。
Я сельский целитель, милая, ясно? Я зарабатываю этим на жизнь – не то, что эти белоручки из Аркса, у которых только и забот – очередному купцу рецепт выписать.
我看这本书完全是为了学习书法,我向你保证!他写的“B”线条优美……“D”的笔法饱满圆润!
Но я его читаю чисто из эстетических побуждений! Мне просто очень нравится почерк автора. Он выписывает такие волнующие "В" и такие округлые "О"!
我能给他们开罚单吗?
Выписать им штраф?
手指真忙碌。每一张票据都是手写的,从垫板上撕下来,然后摁在金属上,直到黏住。
Столько работы... Каждый талон надо было выписать от руки, вырвать из блокнота, а потом прижимать к металлу, пока не прилипнет.
打收条
выписать квитанцию [расписку]
抄电话号码
выписывать номер телефона
把…开除学籍
выписать из школы; выписывать из школы
拿着净源导师雷蒙德给你的文书。说你得到许可要释放她。
Предъявить документ, который вам выписал магистр Реймонд. Вы имеете право ее освободить.
摘录内容准确无误
выписка верна
摘抄案卷材料
делать выписки из материалов дела
文件摘录
выписка из документа
是吗?那我们就连你一起打,多一个我也无所谓。
Тогда милости просим, можем и тебе по случаю люлей выписать.
是我从古书上抄写的「风之花」配方。
Это рецепт анемонии, который я выписала из древней книги.
是的。它也是我们爱情故事的句点。父亲发布了一张逮捕令,然后很快的把我嫁人。我很幸运,我先生死得早,留给我一大笔财产。后来…我只能靠着回忆过活。
Да... И конец нашей любви. Отец выписал на него гончий лист, меня спешно выдали замуж... К счастью, мой супруг умер молодым, оставив мне приличное состояние. И вот... Я живу воспоминаниями.
李医生还没开药方,病人的病就好了三分。
Доктор Ли не успел ещё выписать рецепт, а больному уже на треть полегчало.
没办法,如果不注意生活习惯,肠胃病很难根治,只有再次生病的时候再对症下药。
С этим ничего не поделать. Если человек за собой не следит, от болезней желудка будет очень трудно избавиться. Нам только и остаётся, что выписывать при проявлении симптомов лекарства.
注销...的户口
выписывать кого-либо из домовой книги
注销…的户口
выписать кого из домовой книги; выписать из домовой книги
注销户口
аннулировать прописку; выписать
画像中的人物是被一双小心翼翼的手精心描绘而成的。无论你走到哪里,他的双眼似乎都追随着你。
Фигура на портрете выписана рукой мастера. Глаза портрета следят за вами, куда бы вы ни направились.
白术师父身体不太好,因此日常抓药的工作就落到了我的身上,采药则是由七七负责…
Мастер Бай Чжу нездоровится, поэтому я выписываю лекарства, а Ци Ци отвечает за сбор трав...
看得我心里都痒痒了,也想亲自开张罚单。
От этого зрелища мне самому хочется выписать кому-нибудь талон.
突然,一股灼热的痛在你的手臂上蔓延开来。你看不到它源自哪里,但感觉就像用炽热的针头在你的皮肤上刻写图案:用古老的字母拼写古老的名字。
Внезапно острая боль пронзает вашу руку. Вы не видите, откуда она исходит, но ощущение такое, словно кожу пронзают раскаленные иглы, выписывая древнее имя буквами давно забытой азбуки.
签发…数额的支票
выписывать чек в сумме
签发为期…的期票
выписывать вексель сроком на
米尔顿说过了,我是奉公爵夫人之命,从北方来解决恶兽的。
Все так, как говорит Мильтон: княгиня выписала меня с Севера, чтобы я расправился с Бестией.
经公证的帐目
нотариально заверенная банковская выписка
给病人处方
выписать больному рецепт
给病人处方止痛药
выписать пациенту обезболивающие препараты
给病人处方退烧药
выписывать пациенту жаропонижающие средства
网上银行电子回单
электронная выписка интернет-банкинга; электронная выписка банковского обслуживания через интернет
罚款金额范围在20-250雷亚尔之间。重案允许1000雷亚尔的罚款,不过那个需要特殊文书工作。签发罚款单的细节分布在表格内剩余的部分。
Штраф составляет от 20 до 250 реалов. В особо тяжелых случаях он может доходить до 1000 реалов, но для его оформления требуются дополнительные документы. Конкретные требования для выписки штрафа покрывают все оставшиеся поля.
而丽莎往往会懒洋洋地坐在接待台,打着哈欠帮来客进行登记。
В обоих случаях она, зевая, как ленивая кошка, сидит за стойкой и выписывает книги.
虽然还没有完全痊愈,但那位神医也开了后续的疗养药方。
Болезнь пока не отступила, но целитель уже выписал рецепт для её дальнейшего лечения.
订报纸
выписывать газету
让…出院
выписать кого из больницы; выписать из больницы; выписывать из больницы
记录的摘录(抄本)
выписка из протокола
许多年以前,莫布里戴尔的长老普罗塔修斯忽然妒心大炽,因为焦木村的长老葛瓦修斯在自己的村庄中心立起了一块结实漂亮的告示板。普罗塔修斯咽不下这口气,遂向村民募资,又遣人去诺维格瑞雇木匠。几周后,莫布里戴尔也有了一块跟焦木村一样结实漂亮的告示板。虽然天长日久,告示板逐渐失去光彩,但是上面还是有很多跟村民生活息息相关的有趣情报。
Много лет тому назад Протасий, староста Яровника, преисполнился зависти к Гервазию, старосте Больших Сучьев, поставившему посреди своей деревни большую доску с объявлениями. Протасий собрал с односельчан денег и выписал мастера из самого Новиграда. Несколько недель спустя в Яровнике появилась своя доска объявлений. И хотя со временем она утратила былую пышность, на ней по-прежнему можно прочесть обрывки сведений о жизни в Больших Сучьях.
该死,我只想闭目养养神,叫她先读《食尸鬼与巨食尸鬼》,然后做点笔记。
Вот холера... Я только прикрыл глаза, пока она делала выписки из "Гулей и альгулей"...
这本书是用一种华丽而夸张的文字写成的,每一个词都仿佛要从书页上跳出来一般。它有一点像恶魔语,可却比你见过的任何一种恶魔语都要复杂。
Книга написана вычурным шрифтом, который выглядит так, будто слова парят над бумагой. Вам кажется, что это язык демонов, но буквы выписаны с большим изяществом.
这本精心保管的笔记本上写满了一行又一行内容,字迹小巧工整。其中一页夹有一绺用蓝色丝带绑好的乌黑头发。
Видно, что этот блокнот очень берегли. Его страницы заполнены строчками, выписанными аккуратным бисерным почерком. Одна из страниц отмечена локоном черных волос, перевязанным синей лентой.
这本账本中,有些条目书写潦草,有些条目字体漂亮、书写认真。
Часть записей в этом гроссбухе написана небрежной, быстрой рукой, другие же тщательно выписаны элегантным почерком.
迪亨纳有关突变程序手册的记录…
Выписки Даэрхенны из наставления о мутациях.
退房时间:中午十二点前
выписка из номера (расчетное время): до 12 часов дня
那要我开张罚单给他们?
Мне им выписать штраф?