в силе
1) (обладать физическими и душевными силами) 有势力 2) (иметь власть, влияние) 有权力
asd
слова с:
в русских словах:
сохраняться
2) (оставаться в силе не исчезать) 还保持着 hái bǎochízhe; 没有改变 méiyǒu gǎibiàn; (о памяти и т. п.) 没有消失 méiyǒu xiāoshī
состязание
состязание в силе - 力量的竞赛
сохранять
3) (оставлять в силе, не утрачивать) 保留 bǎoliú; 保持 bǎochí; 留下 liúxià
оставаться
оставаться в силе - [仍然]有效
в китайских словах:
顺延
本条约将继续有效五年,并以此法顺延之 настоящий договор продолжит оставаться в силе в течение следующих 5 лет и в соответствии с этим правилом будет пролонгироваться
比划
2) состязаться в силе, схватиться (с кем-либо)
比武
1) состязаться в военном искусстве; состязание в силе и ловкости
继续有效
оставаться в силе
继续
продолжать(ся); продолжение; продолжающийся; оставаться (в силе)
强争
спорить с применением силы, вести силовую борьбу; состязаться в силе
维持费
патент. пошлина за поддержание; периодическая пошлина за поддержание патента в силе
用武
2) бороться, состязаться в силе
赐玦
ист. жаловать нефритовую подвеску (ожидающему ссылки чиновнику в подтверждение того, что наказание остается в силе и он должен начать его отбывание); отправить в ссылку
因之
2) последовать этому; оставить в силе (в прежнем виде, как было)
算数
4) в силе
(昨天约好)今天的约会还算数吗? Наша встреча сегодня (о которой мы договорились вчера) еще в силе?
治
3) * быть в силе; безраздельно господствовать
沿
3) продолжать традицию; блюсти, сохранять в силе (что-л.); следовать за
沿制 сохранить в силе старую систему
居势
занимать ведущее положение; быть в силе
顶
8) справляться; держаться, быть в силе, соответствовать (требованию)
顶台拖拉机顶机十匹马力 каждый трактор по силе соответствует нескольким десяткам лошадей
仍
2) * сохранять в силе, продолжать
强盛
сильный, процветающий; могущество и процветание; быть в силе, быть в расцвете
跟劲
сильный, в силе
维持原判
оставить в силе приговор первой инстанции
被离
2)* быть во множестве; быть в силе
机械利益
выигрыш в силе
复
2) снова пускать в дело; продолжать, сохранять в силе
不复殷礼 не оставлять в силе этикет (ритуал) Иньской эпохи
斗力
состязаться в силе
盛
3) получать распространение, быть в силе, процветать
толкование:
предикатив разг.О состоянии, когда есть власть, влияние.
примеры:
沿制
сохранить в силе старую систему
不复殷礼
не оставлять в силе этикет (ритуал) Иньской эпохи
[仍然]有效
оставаться в силе
力量的竞赛
состязание в силе
维持判决
оставить приговор в силе
经延期的1968年国际咖啡协定继续生效议定书
Протокол об оставлении в силе международного соглашения по кофе 1968 года в существующей форме
维持原审判决
оставлять в силе предыдущее решение (приговор) суда
二审维持原判
суд апелляционной инстанции оставил приговор в силе
斜面的机械利益是其长度与提升高度的比率
Выигрыш в силе наклонной плоскости равен отношению её длины к высоте подъёма
(接动词原形)能够
быть в силе; Быть в состоянии
维持原行政行为
оставлять первоначальное административное действие в силе
明天一切都按照原计划进行吗?
明天一切都按照商量好的进行吗?
明天按商量的进行吗?
明天一切都依然有效吗?
明天一切都按照商量好的进行吗?
明天按商量的进行吗?
明天一切都依然有效吗?
Завтра всё в силе?
使…仍然有效
оставлять в силе
- 哎,知道她在公司为什么那么牛气吗
- 噢,听说她有《托儿》,而且还特硬!
- 噢,听说她有《托儿》,而且还特硬!
- Эй, ты знаешь, почему она так важничает у нас в коноре?
- Ну, я слышал, что у нее есть «покровитель», причем он сейчас в силе!
- Ну, я слышал, что у нее есть «покровитель», причем он сейчас в силе!
盖洛拉斯·塔文斯伦一直守护着那些在班尼希尔兽穴中休眠的猛禽德鲁伊。作为沉睡者们的保护者,他的职责是确保德鲁伊们的安全,以确保他们能够履行与伊瑟拉的约定。
Гэролас Талветрен служит Великим смотрителем за спящими друидами-воронами в обители Бенэтиль. Его долг – обеспечивать их безопасность, дабы их уговор с Изерой оставался в силе.
这么多年来,事情就在力量与支配中反反复复。他们数量剧增,威胁到了营地,一定要铲除那些突击队员,他们是最强壮的豺狼人。
За долгие годы это превратилось в состязание в силе и жестокости. Когда их количество возрастает и они начинают угрожать лагерю, нужно убить самых сильных гноллов, их вожаков.
士兵甚至可能会质疑他们指挥官的实力。
Солдаты Орды хоть ненадолго, но усомнятся в силе своих командиров.
别担心,我会再为你做许多我著名的特制蝎血酒的。
И даже не сомневайся – мое обещание насчет особой партии моего знаменитого напитка из крови скорпида остается в силе!
纳迦军队也许在数量上占优,但龙虾人在体型和力量上却有天生的优势。
Наг больше, но у макрур очевидное преимущество в силе и размерах.
虽然我们今天损失惨重,但霜狼们随时可以起来履行跟你们的约定。
Сегодня мы понесли тяжелую утрату, но слово Северного Волка тверже гранита, и наш договор остается в силе.
琴团长一直都是我的榜样,我的实力和认真程度完全比不上她。她对别人就像对自己一样严格,所以如果有一天我能得到她的认可,那也是对我一直以来努力的最大肯定了。在那之前,我都是不会松懈的!
Магистр Джинн - мой кумир. Мне не сравниться с ней ни в силе, ни в целеустремлённости. И к другим людям у неё такие же высокие требования, как и к себе, поэтому если я когда-нибудь смогу добиться её признания, то это стало бы лучшей наградой за мои труды. А до тех пор я не могу расслабляться!
他不过是实力险胜一筹而已,单论占星术可比我差远了!
У него есть небольшое преимущество в силе и всё, но в астрологии ему до меня далеко!
是的,但是「每次一件」仍然有效。想要同时取走两件文物,是不可以的。
Да. Но пункт про «один предмет из сокровищ» остаётся в силе. Нельзя сразу взять две реликвии.
走吧,目标转变,最优先的事项,
За дело! Планы изменились - ваше предыдущее задание остаётся в силе.
怎么样,要不要考虑?
Подумай об этом. Приглашение в силе.
战斗中,七七会卸下平日有意为之的自我控制,使身体回归到僵尸状态,力气与速度较平日更强。
В бою Ци Ци освобождается от привычного ей самоконтроля и возвращается в состояние зомби, от чего ещё больше прибавляет в силе и скорости.
翔空城的优势也恰好是其弱点。
В силе Небесного Паруса одновременно и его слабость.
契约依然有效。必须行刺真正的皇帝。
Контракт все еще в силе. Настоящий император должен быть убит.
契约依然有效。真正的皇帝必须死。
Контракт все еще в силе. Настоящий император должен быть убит.
我依循着《元素之力》的线索,解读完了这本书。
Мне удалось понять намеки, скрытые в Силе стихий, и закончить книгу.
我遵循着元素之力的线索,读完了这本书。
Мне удалось понять намеки, скрытые в Силе стихий, и закончить книгу.
我仍是开价一千枚金币。你想卖吗?
Предложение в силе - тысяча. Продаешь?
啊,我明白了。总之,会特别保留住那块闲置地皮,直到你存够支付的资金。
А, понятно. Что ж, возможно, предложение еще будет в силе, когда ты соберешь необходимые средства.
这片土地的女儿们和他的男人们一样坚强与忠诚。
Женщины этих земель не уступают в силе и верности мужчинам.
你要记住,这和力量没关系,都是靠手段的。
Запомни, дело не в силе. Дело в том, как ее прикладывать.
好吧,要是你什么时候想来一场的话,我依然无任欢迎。
Ну, если вдруг надумаешь - предложение все еще в силе.
之后你将感知——了解——龙魂撕裂,它最为原始的力量。
Тогда ты прочувствуешь - узнаешь - что такое Драконобой в силе его первого выражения.
我出的价钱依旧是一千金币。你有要卖吗?
Предложение в силе - тысяча. Продаешь?
啊,我明白了。等你凑齐了所需的资金,你还是可以买下这块土地。
А, понятно. Что ж, возможно, предложение еще будет в силе, когда ты соберешь необходимые средства.
这片土地的女儿们和它的男人们一样坚强与忠诚。
Женщины этих земель не уступают в силе и верности мужчинам.
你要记住,这和力量没关系,而是靠控制身体的重心。
Запомни, дело не в силе. Дело в том, как ее прикладывать.
好吧,要是你什么时候想来一场的话,我依然随时欢迎。
Ну, если вдруг надумаешь - предложение все еще в силе.
还没找到任何东西。告示内容还有效吗?
Пока ничего. Просто хотел узнать, в силе ли оно еще.
“我的提议仍然有效,”他看向小屋窗外,开口说到。“接受吧——你看起来不是很好。”
Мое предложение все еще в силе, — произносит он, выглядывая в окно. — Воспользуйтесь им. Вы неважно выглядите.
也许这种安排无效了……很抱歉,我不该打探这个的。如果可以的话,你应该好好利用。这只是一个建议。
Возможно, в ваших договоренностях что-то поменялось... Извините, это не мое дело. Однако, если договоренность в силе, вам лучше этим воспользоваться. Просто рекомендация.
可能和程度有关。
Возможно, вопрос в силе этого духа.
那牵涉到当时的能量。那个施展诅咒的女人能量,结合受害者的能量。
Все дело в силе. В силе, наложившей проклятие, в сочетании с силой того, на кого оно было наложено.
我藉由帮助那些叛军削弱了亨赛特的地位 - 而这件事重要得多。拉多维德成了山丘之王,他在高峰会中拥有决定性的一票 - 他要感谢的不是其他人,而是我。
Поддерживая бунтовщиков, я ослабила позиции Хенсельта - и это самое главное. Радовид сейчас в силе. Его голос решающий на совете. И во многом - благодаря мне.
事态发展出乎意料,不过… 我们的协议依旧成立,我们务必要一起找回那笔奖金。
Такого я не ожидала, но... Наш уговор остается в силе. Попробуем отыскать деньги вместе.
同盟关系还没结束?雷索怎么了?
А этот союз еще в силе? Что с Лето?
我刚才的提议依然有效,你愿意跟我一起找那笔奖金吗?
Мое предложение о сотрудничестве все еще в силе. Может, поищем деньги вместе?
从我曾经的承诺里选择吧。
Что ж, мое предложение все еще в силе.
我们只是暂时解开了部分的诅咒,现在诅咒得继续运作下去。
Можно было ненадолго прервать его, но оно осталось в силе.
我的提议依然有效。帮我找到巴斯提恩,我就给你几个克朗。
Предложение все еще в силе. Помоги мне найти Бастьена, и я тебе отсыплю пару крон.
你又来了?我换过密语了,但我还是会给你最低价。
О, снова ты? Я уже сменил пароль, но твоя скидка по-прежнему в силе.
能拿得起武器的男人,都来海岸集合。
Каждый, кто в силе держать оружие, выходи на берег.
我会的!你的志愿工作结束了,你可以回家了!
Да! Договор о добровольцах в силе, так что можешь отправляться домой.
对他冷笑。历史已经证明,力量强大并不能保证一定胜利。
Ухмыльнуться в ответ. История учит, что превосходство в силе еще не гарантирует победу.
如果你觉得自己能够接受这种挑战...那我的提议保持不变。
Мое предложение остается в силе, если захочешь...
觉醒者,你头脑清醒了吗?现在还为时不晚,我主人的许诺还没有改变。以帮助换取帮助。以一种好处换取另一种好处。
Ты пришел в себя, пробужденный? Еще не поздно – предложение хозяина еще в силе. Помощь за помощь. Услуга за услугу.
毕竟,事物的能量不是重点。它隐藏了什么。谁知道那可能是什么?
Смысл ведь, в конце концов, не в силе. Она что-то скрывала. И кто знает, что это могло быть.
这关乎力量,力量不是赐予的,而是夺取的。用你无所不察的眼睛和吞噬一切的利齿去夺取。
Все дело в силе, а сила не дается. Ее берут. Твоими всевидящими глазами и всепоглощающими зубами.
...甚至比达莉丝还要强大,不过...也很脆弱。这时一只手搭在你的肩膀上,然后是刀刃划破了你的喉咙。血喷涌而出。达莉丝低声说了句“好姑娘”,然后一切都迅速陷入了黑暗之中。
...сильнее даже самой Даллис и в то же время в силе есть... уязвимость. Рука ложится вам на плечо. Кинжал вспарывает горло. Течет кровь. Даллис шепчет: "Умница", и все погружается в темноту.
这关乎力量,力量不是赐予的,而是夺取的。
Все дело в силе, а сила не дается. Ее берут.
目前来说,我的提议保持不变,觉醒者。
Мое предложение остается в силе, пробужденный. Пока что.
你有兴趣的话,我的条件不变。你把我救出去,替我找个身体,我就给你进出机械大师基地的权限。
Мое предложение остается в силе. Забери меня отсюда и найди для меня новое тело, и тогда я помогу тебе попасть в комплекс Механиста.
你还是决定要继续?
Значит, план в силе?
我的命令不变。
Мой приказ остается в силе.
我了解,不过这提议仍然有效。
Понятно. Но предложение остается в силе.
如果你之后改变心意,还是可以加入。
Если передумаешь, предложение еще в силе.
那些俏男孩最好还在桌子上。
Надеюсь, насчет кексов все по-прежнему в силе.
我很遗憾。如果改变心意,仍然可以来帮忙。
Жаль. Если передумаешь, предложение еще в силе.
实在太可惜了。改变主意的话还是可以过来。
Очень жаль. Предложение в силе, если вдруг передумаешь.
我们依然欢迎你加入。想好了吗?
Предложение все еще в силе. Мы можем на тебя рассчитывать?
不知道现在的财产法跟以前一不一样。
Интересно, остается ли в силе старое право собственности...
没问题,之后如果你想要赚一些瓶盖的话,随时都可以来喔。
Ничего страшного. Но если захочешь подзаработать крышек, мое предложение в силе.
嗯,想帮忙还是可以过来。我一直想找人帮忙,有兴趣就来找我吧。
Что ж, предложение остается в силе. Мне всегда нужна помощь, и ты знаешь, где меня найти.
如果有时间,还是可以来帮忙。如果改变心意就来舰桥找我。
Если появится время, предложение будет в силе. Если передумаешь, я буду здесь, на мостике.
无论如何,我只想要谢谢你,总是在我身边支持我,也顺便提醒你,我说过的话绝对算数。
Как бы то ни было, хочу поблагодарить тебя за поддержку. И все сказанное мною ранее остается в силе.
呃,那好吧。只好再向监管人提出要求了,但如果你刚好有找到肥料,这提议仍然有效。
Ничего страшного. Попрошу смотрителя. Но если вдруг найдешь удобрения, мое предложение остается в силе.
我们可不都是吗?好吧,如果你改变主意,或在你下次过来时手上刚好有多余的工具,我的提议仍然有效。
Как у всех нас. Что ж, предложение остается в силе. Вдруг в следующий раз у тебя заваляется лишний инструмент.
我说的那份差事—— 还没人认领。帮我们的忙,我以个人名义担保,你之后也有我们相助。
Помнишь, я о работенке говорил? Предложение еще в силе. Ты поможешь нам, а я лично гарантирую, что в ответ мы поможем тебе.
了解。这个嘛,如同我之前所说,这件事令人失望。我会告知理事会,但……这提议是持续有效的,好吗?
Ясно. Ну, как я и сказал... я разочарован. Я сообщу об этом совету директоров, но... Предложение остается в силе, понимаете?
要继续?
План остается в силе?
超级变种人比人类更强、恢复力更高,而且自诩为联邦里的高等物种。
Супермутанты, превосходящие людей в силе и живучести, считают себя высшей расой Содружества.
这个提议可是有时限的…你想想看吧。
Предложение будет в силе совсем не долго… подумай об этом.