оставаться
1) 留下 liúxià; (задерживаться) 逗留 dòuliú, 呆 dāi
оставаться дома - 留在家里
остаться на десять дней в Пекине - 在北京逗留了十天
оставаться на второй год - 留级一年
она остается в Китае приблизительно на 2-3 месяца - 她在中国大约要呆二三个月
2) (сохраняться, не исчезать)
навсегда останется в моей памяти день, когда меня приняли в партию - 我入党那天将永远留在我的记忆里
осталось чувство обиды - 还觉得委屈
3) (каким-либо, в каком-либо состоянии) 仍然是 réngrán shì
оставаться неизменным - 仍旧不变
оставаться в силе - [仍然]有效
оставаться при своём мнении - 坚持己见
4) (в каком-либо состоянии, положении)
за ним осталось двадцать рублей - 他还欠二十卢布
5) (быть в наличии) 剩下 shèngxià, 遗下 yíxià
до начала собрания остаётся пять минут - 到开会剩下五分钟
от обеда остались котлеты - 午饭剩下了些肉饼
после него осталась большая семья - 他身后遗有一大家人
6) безл. (следует лишь) 只好 zhǐhǎo, 只得 zhǐdé
нам не остаётся ничего другого, как согласиться - 我们只得同意
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-таюсь, -таёшься, -таются) остаться [完] (-танусь, -танешься, -танутся) 留下, 滞留(只用第三人称)永远存在, 残留下来, 还有, 还在仍旧(是), 始终是(只用第三人称)剩下, 余下, 遗下(被)遗忘, 忘在(某处)(无人动)
кому-чему с инф. 只是, 只有, 只好; 只须
без чего 失掉, 已经没有处于(某种状态)
1. 剩下; 留下; 留在; 保存下来; 仍旧存在
кому, на кого, за кем 属于
3. 1. 仍旧是; 始终是
2. 处于(某种情况, 境地)
3. (无人称, кому 接不定式)只得; 只好
保存下来; 留下; 留在; 仍旧存在; 剩下; кому, на кого, за кем 属于; 仍旧是; 始终是; 处于(某种情况, 境地); (无人称, кому 接不定式)只得; 只好
[未]; остаться[完]留下, 剩下; 仍旧是; (无人称)只得, 只好
留下, 停留, 依然是, 仍旧是, 保存下来, 还有, (未)见
остаться
留下, 留在, 剩下; 处于(某种状态)
见 остаться
留下; 停留依然是; 仍旧是
[未]见остаться
见
остаться.Времени остаётся немного. 剩下的时间不多了。
◇Счастливо оставаться. 祝你在家平安, 祝你幸福地留在此地(离开的人对送行者说的客气话)。
1.留下,停留;2.依然是,仍旧是
слова с:
оставаться без дела
оставаться безнаказанным
оставаться в силе
оставаться в стороне
оставаться должным кому-либо
оставаться за кем-либо
оставаться на бумаге
оставаться на земле
оставаться на связи
счастливо оставаться!
в русских словах:
оставаться на связи
после того, как он уехал из Китая, мы используем электронную почту, чтобы оставаться на связи - 他离开中国以后,我们用 Email保持联系
удерживаться
2) (оставаться на месте, не отступать) 保持 bǎochí; 坚持 jiānchí; 坚守 jiānshǒu
укрываться
3) (оставаться незамеченным) 逃过 táoguò
простаивать
4) (оставаться без изменения) 支持 zhīchí; (о погоде) 继续 jìxù
сохраняться
1) 保存[下来] bǎocún[xiàlai], 保全[下来] bǎoquán[xiàlai], (оставаться) 保留 bǎoliú
2) (оставаться в силе не исчезать) 还保持着 hái bǎochízhe; 没有改变 méiyǒu gǎibiàn; (о памяти и т. п.) 没有消失 méiyǒu xiāoshī
полузнаменательный
〔形〕: полузнаменательный глагол 系动词(表示状态的动词, 如: бывать, становиться, делаться, оставаться, оказываться 等).
просиживать
2) (оставаться в течение какого-либо времени) 呆 dāi; 逗留 dòuliú
нечего
нечего вам тут оставаться - 您没必要留在这儿
закрываться
3) (оставаться в помещении) 关在...里 guānzài... li; (запираться на замок) 锁在...里 suǒzài...li
заживаться
(оставаться где-либо длительное время) 住得太久 zhùde tài jiǔ; (жить слишком долго) 活得太久 huóde tài jiǔ
высиживать
2) разг. (оставаться) 坐到 zuòdào; 待 dài
безучастный
оставаться безучастным - 漠不关心; 置之不理; 置身事外
в китайских словах:
持平
2) оставаться на прежнем уровне, не меняться
闭
2) отгораживаться, отрешаться (от чего-л.); оставаться в стороне
见外
1) оставаться в стороне; сторониться, чуждаться; считать чужим
控
2) останавливаться; спотыкаться, запинаться; оставаться на месте
从一而终
2) оставаться верным одному делу, не бросать на полпути
逝止
уходить и оставаться; уходящие и остающиеся
全躯
сохранять себя в целости; оставаться целым и невредимым; заботиться о собственной сохранности
怢
гл. упускать из виду; не обращать внимания; не придавать значения; оставаться равнодушным (к чему-л.)
凡人视之, 怢焉 все люди смотрели на нее (яшму) и оставались равнодушными
至死
至死不变 не измениться до гробовой доски, оставаться преданным до самой смерти
坐家
сидеть дома, оставаться незамужней; незамужняя (о девушке)
压棹
2) оставаться последним (за столом)
塞耳
1) затыкать уши; не слушать; оставаться глухим
在家
2) будд. жить в миру; оставаться мирянином
隔岸观火
созерцать огонь с противоположного берега (обр. в знач.: устраниться от помощи попавшему в беду, не прийти на помощь, оставаться безучастным к чужому несчастью, моя хата с краю)
全活
1) сохранять (спасать) жизнь; оставаться живым и невредимым
鸷
鸷视不惬 смотреть зверем и оставаться недовольным
住留
1) оставаться на временное проживание; останавливаться [в, возле]
永生
2) вечно живой; оставаться навеки живым; живущий в веках
垂
2) передаваться [на...]; оставаться, длиться
处
5) оставаться на месте; останавливаться (напр. на отдых); не двигаться с места
重蹈复辙
снова пойти по пути катастрофы; повторять ошибки предшественников, не извлечь уроков из прошлых неудач; оставаться слепым к отрицательным примерам предшественников
仪
* эвфоническая или модальная частица в середине предложения, способна передавать модальный оттенок долженствования, но может оставаться и без перевода
止留
удерживать, оставлять (напр. гостя); задерживаться, оставаться
执死不变
упорно и слепо придерживаться (чего-л.), оставаться верным до смерти
立
8) сохраняться, оставаться [жить]; существовать (напр. для будущих поколений)
存
4) сохраняться, сберегаться; держаться; оставаться; задерживаться, скопляться
拉铺
вульг. оставаться на ночь в публичном доме
守信
оставаться верным своему слову, оправдывать доверие к себе
短
2) быть должным, оставаться в долгу; задолжать
闷
2) mēn затворяться, уединяться; оставаться (дома); пребывать [в одиночестве]
这几天他闷在家里养病 эти несколько дней он оставался дома и лечился
短不了
2) не оставаться в долгу
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Продолжать пребывать, находиться где-л.; не изменять своего местопребывания.
б) Продолжать находиться где-л., будучи оставленным.
2) а) Не переставать находиться в каком-л. состоянии; продолжать быть каким-л., кем-л., чем-л.
б) Сохраняться в каком-л. положении, состоянии.
3) а) Сохраняться, не переставать существовать.
б) Продолжать жить, существовать после утраты кого-л.
в) Быть в наличии после пользования чем-л. или после ухода, смерти кого-л.
4) безл. Предстоять, оказываться необходимым.
5) Быть, оказываться в каком-л. положении, состоянии.
синонимы:
сохраниться, уцелеть. Ср. <Быть>. См. быть, сохраняться || ничего более не оставалось, как, ничего не оставалось, какпримеры:
至死不变
не измениться до гробовой доски, оставаться преданным до самой смерти
雄鸡自断其尾
петух сам ломает свой хвост ([i]чтобы его не принесли в жертву;[c] обр. в знач.:[/c] умный человек старается оставаться в тени, чтобы избежать беды[/i])
屈而不伸
сгибаться и не выпрямляться, оставаться согнутым
怙终
оставаться неисправимым до конца
愿辞不为臣
пожелать подать в отставку и не оставаться должностным лицом
保持登录状态
оставаться в системе
我不能再蹲在家里
не могу оставаться больше дома
不可久暗
не удастся долго скрываться (оставаться в безвестности)
弥融爚以隐处
далеко вокруг озарять всё своим ярким светом, а самому оставаться в тени
永垂不瘸
быть нетленным, оставаться навеки; незабвенный, бессмертный
鸷视不惬
смотреть зверем и оставаться недовольным
不挂火
не обращать внимания; оставаться спокойным
去还是留, 对他来说无所谓
ехать или оставаться, ему без разницы
无恔
не получать удовлетворения, оставаться недовольным
地不能荒着
земля не должна оставаться необработанной
其人能靖者与?
могут ли эти люди оставаться спокойными?
漠不关心; 置之不理; 置身事外
оставаться безучастным
农奴曾经在农奴制度下挣扎到公社成员的地位,小资产者曾经在封建专制制度的束缚下挣扎到资产者的地位。现代的工人却相反,他们并不是随着工业的进步而上升,而是越来越降到本阶级的生存条件以下。工人变成赤贫者,贫困比人口和财富增长得还要快。由此可以明显地看出,资产阶级再不能做社会的统治阶级了,再不能把自己阶级的生存条件当作支配一切的规律强加于社会了。资产阶级不能统治下去了,因为它甚至不能保证自己的奴隶维持奴隶的生活,因为它不得不让自己的奴隶落到不能养活它反而要它来养活的地步。社会再不能在它统治下生存下去了,就是说,它
Крепостной в крепостном состоянии выбился до положения члена коммуны так же, как мелкий буржуа под ярмом феодального абсолютизма выбился до положения буржуа. Наоборот, современный рабочий с прогрессом промышленности не поднимается, а все более опускается ниже условий существования своего собственного класса. Рабочий становится паупером, и пауперизм растет еще быстрее, чем население и богатство. Это ясно показывает, что буржуазия неспособна оставаться долее господствующим классом общества и навязывать всему обществу условия существования своего класса в качестве регулирующего закона. Она неспособна господствовать, потому что неспособна обеспечить своему рабу даже рабского уровня существования, потому что вынуждена дать ему опуститься до такого положения, когда она сама должна его кормить, вместо того чтобы кормиться за его счет. Общество не может более жить под ее властью, т. е. ее жизнь несовместима более с обществом.
您没必要留在这儿
нечего вам тут оставаться
留在家里
оставаться дома
留级一年
оставаться на второй год
仍旧不变
оставаться неизменным
[仍然]有效
оставаться в силе
打光棍儿
оставаться холостяком
中国人传统上有死后留全尸的观念, 导致死后器官捐赠人数偏低。
У китайцев существует традиционное представление, что после смерти тело должно оставаться целым, что приводит к низкому количеству доноров органов после смерти.
由于他是无国籍者,他将无法永久留在越南并抚养家庭。
Вследствие того, что он не имеет гражданства, он не сможет оставаться во Вьетнаме в течение неограниченно долгого срока и поддерживать свою семью.
扣面光洁度低
Недостаточная чистота поверхности резьбы (т. е. при нарезании резьбы резцами могут оставаться риски, задиры на резьбе и т.д.)
预选赛中保持不败
оставаться непобедимым на отборочном турнире
有时,你不得不相信,有些人注定只能停留在你的心中,却不能留在你的生活中。
Время от времени приходится убеждаться, что некоторые люди могут оставаться только в твоём сердце, но не в твоей жизни.
碰一鼻子灰; 碰了一鼻子灰
не солоно хлебавши; оставаться с носом
失去一切
оставаться ни с чем; остаться ни с чем
一无所有; 落空; 两手空空
ни с чем оставаться
忍辱负重
оставаться на своем посту, невзирая на все оскорбления и унижения
没有丧失行动(或工作)能力
остаться в строю; остаться оставаться в строю
祝你幸福(启程人对送行人说的祝词)
Счастливо оставаться
这家商城也不甘落后。
Этот торговый комплекс тоже не хочет оставаться в стороне.
求大同, 存小异
стремиться к единству по принципиальным вопросам и оставаться при своем мнении в вопросах непринципиальных
停留在地面上
оставаться на земле
即使在19世纪中叶根据《瑷珲条约》俄国将土地吞并给自己时,也允许满族人留在这里
Им разрешили здесь оставаться, даже когда русские присоединили эти земли себе в середине XIX века по Айгунскому договору
我们不该在这里久留。
Тут оставаться нельзя.
你为什么要待在这里?太危险了。
Зачем тебе здесь оставаться? Здесь же опасно.
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫达纳苏斯的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Дарнаса против этих проклятых захватчиков?
戈杜尼食人魔在这一地区的影响已经不容忽视了。<name>,你可以清楚地看到这一点,他们的存在污染了这片土地。在他们进一步扩张之前,我们一定要把他们赶回去。
Присутствие огров из клана Гордунни не может оставаться незамеченным. Оглядись вокруг, <имя>! Само их существование уродует эту землю. Необходимо оттеснить их назад, пока они не продвинулись еще дальше в Фералас.
在你干掉他之后,别忘了回到我这里来通报一声,你会得到奖励的。
Как убьешь его, возвращайся ко мне. Добрые дела не должны оставаться без награды.
如果你愿意留在这里,那么我希望你可以做些事情来证明自己的价值。我们有许多麻烦的事情要让你这样训练有素的<class>去做。
Если ты собираешься здесь оставаться, придется тебе поработать в уплату за проживание. У нас есть ряд докучающих обстоятельств, с которыми неплохо бы разобраться.
你知道的,我曾经是这里的二把手,但在格雷苏接管了这里之后,一切就全变了。我的老板菲兹克斯被他炒了鱿鱼,而我被丢到这片矿里来当苦力。菲兹克斯让我就呆在这里,暗中收集信息,如果我们能知道格雷苏在打什么算盘,菲兹克斯的新老板就会付给我们不错的酬劳。
Знаешь, когда-то я был второй по важности персоной во всем этом деле. Все изменилось, когда главным стал Геренцо. Уволил моего начальника Зиза Физзикса, а меня послал работать в копях. Но Зиз велел мне оставаться здесь и собирать сведения. Его новое начальство хорошо заплатит нам, если мы узнаем, что планирует Геренцо.
我经历过许多场战斗,<class>。而这次战斗比我所见过的都要惨烈得多。我们与部落的战争比以往更加激烈了,在诺森德,我们之间只有你死我活的杀戮。
Я побывала во многих сражениях, <класс>, но эта резня была самой жестокой из всех. Наши стычки с Ордой стали еще более ожесточенными. Идет война за право оставаться здесь, в Нордсколе – война не на жизнь, а на смерть.
探险者协会着手挖掘这座城市时,我派勘查员奥尔隆德前去测试索尔莫丹地下隧道的稳定性。战争打响后,我们就撤离了那里,可奥尔隆德却音讯全无,恐怕他还被困在索尔莫丹呢。
Когда мы начали раскопки города, я послал геодезиста Орлонда проверить устойчивость туннелей в Тор Модане. Признаться, я не видел его в числе эвакуировавшихся после начала сражения, и я опасаюсь, что он может все еще оставаться в городе.
我们受到了纳瓦留斯王子和他的天灾军团的攻击。我让达加斯和双胞胎待在坦克里面,可他们偏偏不听。达加斯严肃地看着我说,“如果没人到坦克外面去的话,它们会把我们全都杀死的。”他让里德切断了动力,随后冲了出去。这是我所见过的最英勇的行为。
На нас напал принц Навариус и не менее дюжины воинов Плети. Я приказал Даргату и близнецам оставаться в танке, но они не послушались. Даргат посмотрел мне в глаза и сказал: "Если кто-нибудь не выйдет из этого танка, мы все погибнем". Потом он велел Риду вырубить двигатель и пошел в атаку. Я в жизни не видел такого героизма.
绿外线技术可以让我们在天灾军团的鼻子底下大摇大摆地行动!而且,我们把这种技术应用到了专门制造的轰炸机上……但不是为了隐藏它们,完全不是那么回事!我们用绿外线技术来保护它们!
Технология инфразеленого излучения позволяет нам оставаться "невидимыми" прямо под носом у Плети! Больше того, мы установили инфразеленые излучатели на специально сконструированные бомбардировщики... но вовсе не для того, чтобы скрыть эти машины от глаз врага, нет! Мы используем излучение как щит!
这听起来很奇怪,但我确实是故意要继续待在这只笼子里面的。我来这里的目的是收集刀塔食人魔的情报,目前的状况给了我一个非常好的机会。
Я понимаю, что это странно, но я желаю оставаться в этой клетке. Это дает мне замечательную возможность сделать то, ради чего я здесь – собрать информацию о клане Камнерогов.
我知道你不愿意当一辈子奴隶,所以啊,我来告诉你要如何获得自由的身份。你必须证明自己比其他猎手更厉害,才能赢得拉克亚克的尊重。
Я знаю, ты не хочешь оставаться рабом. Я скажу тебе, что делать. Докажи, что ты лучше охотников племени Бешеного Сердца: тогда Ракжак станет уважать тебя.
但是作为无畏远征军的使者,我不得不奉命待在这艘飞艇上。你能替我去救他们吗,<name>?
Увы, мне было приказано оставаться на этом корабле – как посланнику к Экспедиции Отважных. Может быть, вместо меня рабов спасешь ты, <имя>?
我会把他关押在我身后的牲畜栏里。我觉得他的神志不会清醒太久。赶紧从他嘴里问出来为什么野猪人要袭击我们的农场!这些情报对我们很重要,想点好办法。
Я запру его в загоне для животных, что находится сзади. Не думаю, что он будет долго оставаться в сознании. Узнай все, что сможешь о том, почему свинобразы нападают на наши фермы! Методы проведения допроса можешь выбирать самостоятельно.
先知埃恩雷相信,用圣城恩其拉外被污染的土壤加工过的毛皮所制成的披风可以蒙蔽大多数天灾军团的爪牙。她说你应该能够顺利混入敌方基地。
Ведунья Эйри считает, что после обработки шкур оскверненной Плетью землей из окрестностей храмового города она сделает плащ, который поможет тебе оставаться <незамеченным/незамеченной> для приспешников Плети. Ты просто сольешься с ландшафтом, так она говорит.
但是作为战歌远征军的使者,我不得不奉命待在这艘飞艇上。你能替我去救他们吗,<name>?
К сожалению, мне было приказано оставаться на этом корабле – как посланнику к армии Песни Войны. Может быть, вместо меня рабов спасешь ты, <имя>?
我们已经联系了一群人来帮忙捕捉巨魔。如果你想参与行动的话,就去跟萨米尔谈谈。你可以在这里的西北面、达克萨隆要塞的正南面找到他。
Мы уже наняли банду головорезов, которые будут поставлять нам захваченных троллей для допроса. Поговори с Самиром, если ты тоже не хочешь оставаться в стороне. Его легко найти на северо-западе отсюда, к югу от ЗебХалека.
我得待在这儿做好营救准备。那么,又要麻烦你帮我从莎尔兰德手中夺回牢笼的钥匙了。我们对莎尔兰德所知甚少,只知道如果她的魔法护盾完好无损,就可以免疫一切伤害。
Я должен оставаться здесь и помочь в подготовке спасения. Я позову тебя снова – на сей раз, чтобы добыть ключ от тюрьмы. Все, что мы знаем о личности этой Салранд, так это то, что ей нельзя повредить до тех пор, пока действует ее щит.
为了保持巅峰状态,每天你都必须与别的海德尼尔人战斗,以此磨练自己。
Чтобы оставаться в форме, нужно ежедневно соревноваться с другими хильдами!
沿着东北这条路往上走到祖达克的更高一层,你可以在右边找到犸托斯祭坛的残余部分。
Иди по этой дороге на северо-восток, на следующий ярус ЗулДрака. Справа увидишь руины – то, что еще оставаться теперь от алтаря Мамтота.
你好,我很高兴你愿意听我说话。部落需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,<name>!
Приветствую! Хорошо, что ты <решил/решила> поговорить со мной. Если мы хотим достойно подготовиться к анкиражской войне, то Орде должны помогать все, кто может. Вот и тебе не следует оставаться в стороне. Пока мы тут с тобой болтаем, наши интенданты запасают всяческие ресурсы, но без твоей помощи им не справиться, <имя>!
你好,<name>。我破译出了燃烧军团的信件,发现了这些恶魔进攻地狱火半岛的战略计划。显然,有一大群可怕的地狱恐惧魔聚集在了西边的阿苟纳之池附近。我们绝对不能对这样一支庞大的军队坐视不理。你必须赶到那里去,杀掉那些该死的恶魔,削弱他们的力量。
Приветствую, <имя>. Мне удалось перехватить шифрованное послание Легиона. В нем говорилось, что Легион собирает отряды исчадий Ужаса на западе, рядом с Прудами Аггонара. Нам нельзя оставаться в бездействии, зная, что враг стягивает силы. Ты <должен/должна> отправиться туда и уничтожить их.
念诵咒语时,那些镌刻在大地上的回忆将浮现在你眼前,而你要做的就是等待火焰之王森卢肯现身。
Когда ты произнесешь это заклятие, ты увидишь, как воспоминания отпечатываются на земле. Продолжай оставаться на месте и жди появления Цируха.
联盟不可能守住那座堡垒太久。莫普可以砸穿城墙,但是莫普必须留在营地里。莫普希望干掉那些想要攻击部落攻城车辆的联盟。
Проклятый Альянс не сможет долго удерживать эту крепость. Мурп разломал бы все ее стены, но Мурпу приходится оставаться в лагере. Эх, если бы Мурп мог передавить весь Альянс, который хочет повредить ордынские разрушители.
我们要拼死保住手中的四座岗哨,这对我们取得胜利有着关键性的意义。我要你去逐一巡查这几处岗哨,并向他们提供帮助。
У меня под командованием четыре заставы, и они должны оставаться под нашим контролем. Слушай приказ: обойди все четыре и предложи свою помощь тамошним командирам.
我不知道他们要把我关在这里多久,所以你需要一种强大的药剂让我们保持联络。
Кто знает, как долго я смогу здесь оставаться. Поэтому, чтобы мы с тобой смогли общаться и дальше, тебе придется добыть очень мощный эликсир.
我在米奈希尔听说过,龙喉兽人是比其他兽人还要粗鄙的野蛮人,以及他们是如何空手扼死黑龙的……我不知道有多少是真的,但我知道不能让他们就这么待在山上。
В Менетиле я слышал, что орки из клана Драконьей Пасти еще большие варвары, чем все остальные орки. Они голыми руками душат драконов... Не знаю, что из этих баек правда, а что нет, но я точно знаю, что нельзя позволять им оставаться в этих холмах.
我正打算准备让我的人离开这里。我们已经守不住了。我要你到前面大房间中央的一个前沿阵地去。
Я собираюсь начать приготовления к тому, чтобы вывести своих гномов из этого места. Мы больше не можем здесь оставаться. Я хочу, чтобы ты <занял/заняла> позицию в центре большого зала, что впереди нас.
倒不能说我不打算待在这儿,我们的仪式需要材料……为了找到它们,我耽搁了一会,结果我就被俘了。
О том, что у меня не было никакого желания тут оставаться, можно даже не говорить. Но здесь были материалы, которые нужны нам для ритуала... Я задержалась, чтобы добыть их, поэтому и попала в плен.
<你努力了,然后败了。没人能抵抗那种眼神。也许柯尔知道小元素们喜欢吃什么?>
<Он так смотрит, что невозможно оставаться <равнодушным/равнодушной>. Может быть, Кор знает, что любят есть такие маленькие элементали?>
密斯莱尔是个欺诈者。她自上古时代就被封印在此,绝不能被释放出来。
Мизраэль мошенница. С давних времен она находится в плену, поскольку обладает огромной силой, так должно оставаться и впредь.
我已经把净化冰蹄水井的图腾做好了。现在,你要拿上它,到水井那里去举行净化仪式。水井就在东南方,但要小心:不管犯人是谁,他可能还在那里。
Я создал тотем для очищения колодца Заиндевевшего Копыта. Теперь ты <должен/должна> отнести его к колодцу и провести обряд очищения. Колодец находится к юго-востоку отсюда, но будь <осторожен/осторожна>: кто бы это ни сделал, он может до сих пор оставаться там, в засаде.
好吧,只有一条规则,就是待在机场里!没有别的规则!
Так, ладно, только одно правило – оставаться на площадке! Других правил нет!
看来希尔瓦娜斯不希望任何人跟随——不管是我们还是其他的人。
Похоже, Сильвана желает пока оставаться в одиночестве.
我唤醒大地的生物,用以保卫我和我的人民。我在被抓的时候命令它们留在家里,但是它们经常鲁莽行事,所以它们可能会试图跟随我。
Я воспитываю созданий земли, которые защищают меня и моих соплеменников. Когда меня схватили, я велел им оставаться дома, но они часто меня не слушаются. Скорее всего, они пошли за мной, и я боюсь за них.
如你所知,<name>,我年纪一天天大起来了。你知道,没人能永远做个活泼年轻的熊猫人。
Как ты знаешь, <имя>, годы берут свое. Невозможно всегда оставаться молодым и полным сил.
哈瓦洛是火刃氏族古老的家园。鉴于他们是如此可靠的朋友,战歌氏族便允许剑圣和他们的萨满祭司继续留在纳格兰,把所有其他氏族都赶了出去。
Галлвалор – это родина клана Пылающего Клинка. Поскольку они с Песней Войны добрые друзья, клан позволяет мастерам клинка и их шаману оставаться в Награнде – при том, что все остальные кланы оттуда вытесняют.
我要你去搜索一下附近的建筑,寻找生还者,确保他们能够及时逃跑。你一定要说服他们,不要继续留在城里。
Нужно обойти дома поблизости в поисках выживших. Помоги им бежать, пока их не обнаружили. Убеди в том, что оставаться бессмысленно.
虽然附魔效果不会逐渐消失,不过你还是应该立刻把武器送到需要的人手里。如果拖得越久,武器的力量就会引来越多的恶魔。
Едва ли чары ослабеют со временем, но тебе лучше побыстрее отнести это оружие тем, кто сразу же использует его в бою. Чем дольше оно будет оставаться здесь, тем больше демонов привлечет его сила.
我希望能够再次体验制作龙鳞的感觉,<name>。不过我现在这副样子,没办法离开这里去探索世界。
Мне бы очень хотелось поработать с ней еще, <имя>. Увы, в своем нынешнем облике я обречена оставаться здесь и больше не могу странствовать по миру.
纳斯拉克斯还残留着过往战斗的残迹,我们可以加以利用。如果你找到我所需要的组件,军团就将再次承受我们的怒火。
На полях былых сражений у крепости Натракса наверняка должны еще оставаться годные запчасти. Если тебе удастся найти все необходимое, Легион совсем скоро испытает на себе нашу ярость.
续排榜尾
оставаться в конце рейтинга
你会把找到的东西都交给德拉丝的,对吧?这些都是我们祖传的东西,不管是否值钱,都应该由我们家族保管。
Надеюсь, все находки ты отдашь Делас. Все, что принадлежало нашим предкам, должно оставаться в семье, даже если это обычные безделушки.
圣光军团只是分散了,并未被击败。所有幸存者都应该还在泽尼达尔附近。只要还有胜利的希望,我们就必须把他们召集起来并救回泽拉。
Армия Света рассеяна, но еще не побеждена. Все, кто выжил, должны были оставаться неподалеку от места крушения "Ксенодара". Если мы хотим победить, нужно прийти им на помощь и спасти Зеру.
问题是我们必须获得地形的数据。虽然我愿意亲自去,但是,呃……我必须留在这里看店。不能把店铺留给这些蠢货。
Единственная проблема заключается в том, что для этого нужно составить карту местности, а я... в общем, мне нужно оставаться в лавке. Этим болванам ведь ничего нельзя поручить.
出于安全考虑,你应该留在营地这里。
В целях безопасности тебе лучше оставаться в лагере.
在海潮下面,那些邪恶的东西不愿意在巢穴中呆着。
В пучине волн скрываются ужасы, не желающие оставаться в своих норах.
我的巡逻队曾英勇地对抗部落,这才让我和狂风之心得以逃出生天。我必须得待在海军统帅身边,所以我不能亲自去帮助他们。如果幸运的话,他们依然还在战斗,并等待着援军的到来。
Мои товарищи, с которыми мы вместе были в дозоре, дали бой ордынцам, чтобы мы с Буревестницей могли улететь. Я должна оставаться при лорде-адмирале и не могу сама отправиться на поиски. Но вдруг наши все еще там бьются и ждут подкрепление?
身为这场历史性探险的领袖,我必须陪在艾拉兹敏王子身边,以确保他不会被部落流氓给带偏了。
Я – лидер этой экспедиции и должен оставаться с принцем Эразмином, чтобы этот хулиган из Орды не обвел его вокруг пальца.
我们与先锋部队被隔断了,如果不尽快增援,他们一定会殒命战场。我们的部队数量太少。我们不能让他们长时间身陷困境。
Мы отрезаны от авангарда, и я боюсь, что их уничтожат, если мы в ближайшее время не пришлем подкрепление. У нас почти не осталось войск. Мы не можем позволить передовым отрядам оставаться на фронте в одиночестве.
矿工……我们聊聊。我在这里的时间不多了。
Шахтер... поговори со мной Я не могу здесь долго оставаться.
虽然护魂者乌拉在狗头人的袭击中受了伤,但是他坚持深入洞穴去找回失窃的灵魂碎片。他让我在这看着剩余的补给等他回来,但是我只怕天有不测风云。
Хранитель душ Урия был ранен во время нападения кобольдов, но настоял на том, чтобы мы углубились дальше в пещеру и отыскали все похищенные темницы душ. Он велел мне оставаться здесь, сторожить оставшиеся припасы и дожидаться его возвращения, но я боюсь, с ним случилось что-то ужасное.
最近占据了东边废墟的那些邪兽人给山德制造了成堆的困扰和麻烦。他们一进入废墟,就迫不及待地开始建造堡垒并整修了房屋。
现在,他们日夜不停地赶工,似乎在谋划着什么。我已经派了一名非常值得信赖的斥候去监视他们,不过,我们不能再耽误时间了。你要立刻前往噬骨废墟,消灭他们的苦工,然后去北边的奥蕾莉亚岗哨找到塞洛莉娅·影衣,她会给你指示后续的任务。
现在,他们日夜不停地赶工,似乎在谋划着什么。我已经派了一名非常值得信赖的斥候去监视他们,不过,我们不能再耽误时间了。你要立刻前往噬骨废墟,消灭他们的苦工,然后去北边的奥蕾莉亚岗哨找到塞洛莉娅·影衣,她会给你指示后续的任务。
Недавнее появление орков Скверны в руинах очень озадачило и напугало Тандера. Они не покладая рук возводят укрепления и ремонтируют здания. Стройка не останавливается ни днем, ни ночью, <имя>. Я отправил туда одного из своих лучших агентов, чтобы он наблюдал за постройкой, но мы не можем оставаться в бездействии. Убейте их рабочих, а потом поговорите с Телорией Плащ Теней на Заставе Аллерии – это к северу от руин Костеглодов. Она расскажет вам, что делать дальше.
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫埃索达的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Экзодар от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫银月城的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Луносвет от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
我……我想起来了。执勤官布兰森让我们躲在旅店里……他说这里会安全的。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
Да, теперь я припоминаю. Командир стражи Брансон велел нам оставаться в таверне... Сказал, что там безопасно.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
不管有多少阻碍,你都会像现在这样,永远不变吧?
Какие бы трудности ни постигли нас, обещаешь ли ты оставаться таким же, как сейчас, и никогда не меняться?
唉,可不是嘛。早知道我就应该听老爷子的话好好在家待着,出来开什么客栈…
Да уж... Верно подмечено! Надо было слушать старика и оставаться в деревне... Что я здесь делаю?
现在野外的行人对你也很危险。我知道你不想伤害他们。
Тебе не безопасно оставаться здесь. На тебя могут напасть.
但是现在协会里的冒险家们基本上都出去调查了,我还要在协会里指挥。
Но сейчас все Искатели приключений заняты исследованиями, а мне нужно оставаться в Гильдии для руководства.
这个…还不行,我还得收拾店里,虽然没多少客人,但店里必须保持干净才好,这是爸爸叮嘱我的。
Я... Не могу. Мне нужно оставаться в лавке. Пусть даже клиентов не будет, но я должен поддерживать идеальный порядок, как велел папа.
морфология:
оставáться (гл несов непер воз инф)
оставáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
оставáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
оставáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
оставáлись (гл несов непер воз прош мн)
остаю́тся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
остаю́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
остаЁшься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
остаЁтся (гл несов непер воз наст ед 3-е)
остаЁмся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
остаЁтесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
оставáйся (гл несов непер воз пов ед)
оставáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
оставáясь (дееп несов непер воз наст)
оставáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
оставáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
оставáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
оставáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
оставáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
оставáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
оставáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
оставáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
оставáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
оставáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
оставáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
оставáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
оставáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
оставáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
оставáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
оставáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
оставáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
оставáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
оставáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
оставáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
оставáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
оставáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
оставáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
оставáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
оставáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
оставáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
оставáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
остаю́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
остаю́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
остаю́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
остаю́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
остаю́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
остаю́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
остаю́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
остаю́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
остаю́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
остаю́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
остаю́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
остаю́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
остаю́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
остаю́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
остаю́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
остаю́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
остаю́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
остаю́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
остаю́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
остаю́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
остаю́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
остаю́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
остаю́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
остаю́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
остаю́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
остаю́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
остаю́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)