в цене
价值很高; 很值钱
<口>非常贵; 很值钱; 价值很高
价值很高; 很值钱; 非常贵
asd
价值很高; 很值钱; 非常贵
слова с:
в русских словах:
сходиться
5) (в чем-либо) 一致 yīzhì; 相投 xiāngtóu; (в цене) 讲好 jiǎnghǎo; (на чем-либо) 同意 tóngyì
мы не сошлись в цене - 我们没能够讲好价钱
уступка
3) разг. (в цене) 让价 ràngjià; (скидка) 折扣 zhékòu
скидывать
3) разг. (сбавлять в цене) 减少 jiǎnshǎo, 减去 jiǎnqù; 减价 jiǎnjià
в китайских словах:
陡长
2) резко подниматься в цене (дорожать)
贱
1) дешевый, недорогой, малоценный; по низкой цене, задешево
1) обесцениваться, падать в цене; приходить в негодность
长钱
повышаться в цене, дорожать
让价
уступать в цене, уступка в цене
稿价儿
договариваться, сторговывать, сходиться в цене
少头
скидка, уступка в цене
新桂米珠
дрова по цене душистой маслины [и рис в цене жемчуга] (обр. о страшной дороговизне)
耀价
поднимать цену, повышать в цене
抬价儿
повышать (взвинчивать) цены; повышаться в цене
新桂
дрова по цене душистой маслины [и рис в цене жемчуга] (обр. о страшной дороговизне)
落价儿
падение цен; упасть в цене
落
米落了价儿了 упал в цене, цены на рис снизились
出关
3) резко повышаться (напр. в цене); выходить за пределы (определенной суммы)
抗价
поддерживать цену, не уступать в цене
卬贵
подниматься в цене, дорожать
价格差别
расхождение в цене
掉
1) ронять, терять; терять в (напр. в цене, весе)
小米掉了价儿了 чумиза упала в цене
涌贵
подняться в цене; вздорожать
掉价
1) упасть в цене; котироваться ниже
少算
1) уступить в цене, сбавить цену; посчитать дешевле
掉价儿
1) падать в цене; котироваться ниже
跌价
падать в цене; падение цен, подешевение
洋厘
стар. разница в цене мексиканского доллара и таэля (по курсу серебра и пробе; с 1933 г. проба китайской серебряной монеты установлена в 0,715 чистого серебра)
让
5) уступать (делать скидку) в цене
价
落价 упасть в цене; падение цен
让价儿
уступать в цене
升值
2) подниматься в цене; становиться дороже; дорожать
起价
2) возрасти в цене, подорожать
翔踊
подскочить в цене; вздорожать
说开
说开价钱 сторговаться, сойтись в цене, договориться о цене
踊
物踊腾粜 товары слишком поднялись в цене
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Дорого, очень дорого.
примеры:
票子贬了值了
бумаги упали в цене
米落了价儿了
упал в цене, цены на рис снизились
小米掉了价儿了
чумиза упала в цене
物踊腾粜
товары слишком поднялись в цене
说开价钱
сторговаться, сойтись в цене, договориться о цене
这两年我的股票经常被套牢,你说倒霉不倒霉?
За эти два года мои акции постоянно падают в цене. Вот невезение, да?
我们没能够讲好价钱
мы не сошлись в цене
- 你买的股票,一直在狂跌!
- 我认了!
- 我认了!
- Акции, которые ты купил, постоянно падают (в цене).
- Я принял это!
- Я принял это!
你瞧,我是一个企业家。常言道,一个铜子儿忙死英雄汉。我听到风声,猪嘴在市场上卖价高得离谱。我以为这件事情来得容易走得快。你也看出来了,我有点搞错了!
Я, знаешь ли, предприниматель. А для предпринимателя главное – прибыль. И вот я узнал, что свиные рыльца изрядно поднялись в цене. И подумал – тут можно сделать хорошие деньги, причем легкие деньги. Как видишь, это была не самая удачная моя идея!
你一定收集了大量的财宝。而且下周它们会变得更值钱,但我可以把它们从你手上拿走。
Ты по-любому найдешь кучу всяких разных сокровищ, которые через неделю взлетят в цене, но я могу у тебя их у тебя забрать.
可惜了,没点来头,这价钱得低不少。不过这戒指的品相不错,单卖出去也肯定有人要。
К сожалению, без интересной истории происхождения это кольцо сильно потеряет в цене. Однако это по-прежнему качественная вещица. Наверняка она кого-нибудь заинтересует.
把它锯开,然后重新配线确实会增加花费,但是还有什么呢?
Я понимаю, что спиленный и переделанный под другую проводку фонарь вырос в цене, но что с ним сделали еще?
有人和我说,这些股票的价值在五年内会∗翻倍∗。
Послушай, мне сказали, что эти акции ∗удвоятся∗ в цене за пять лет.
但是战争有一天会结束。如果尼弗迦德赢…黑色布料到时候就会价值飙涨,等着瞧。
Но ведь война когда-то закончится... А если победит Нильфгаард, вот увидишь - черный материал будет в цене.
银行家远在天边,我就在这里,可以省你点麻烦。你应该降个价。
Банкиры далеко, а я здесь. Избавлю тебя от неудобств... Так, может, уступишь в цене?
拜托你把价格降低一点。我愿意付钱,但是没有那么多。
Уступи немного в цене - я заплачу. Но столько у меня нет.
大师,请您再降几枚克朗。求求您。
Уступите еще несколько крон в цене, ваша милость. Очень вас прошу.
这个竞争对手。干掉我的竞争对手,我就免去常规费用。
Конкурент у меня есть. Прикончи его – и, может, я уступлю в цене.
或许吧,如果价格合理的话……
Может, если сойдемся в цене...
皮克曼的那些尸体作品要是开始腐烂,大概就没什么转卖的价值了……
Скажем так, творчество Пикмана резко упадет в цене, когда все эти трупы начнут разлагаться...
虽然不多,但如果你有想要交易的东西,我绝对算便宜价格给你,有想要看一下的东西都可以跟我说。
Я понимаю, это немного, но если захочешь поторговаться, я уступлю в цене. Дай знать, если захочешь взглянуть на мои товары.
这两件衣服的款式看起来大同小异,价钱却相差甚多。
Эти две вещи по фасону почти похожи, а в цене различаются довольно сильно.