дешёвка
1) 廉价 liánjià, 便宜 piányi
купить по дешёвке - 便宜地买来
продать по дешёвке - 廉价卖出
2) перен. 没有价值的东西 měiyǒu jiàzhí-de dōngxi, 没有趣味的东西 méiyǒu qùwèi-de dōng xi
эти стихи - дешёвка - 这些诗句是没有价值的, 这些诗句空洞乏味
<蔑>
1. 一钱不值的人, 贱货
2. 妓女, 娼妓
3. [罪犯]供出同伙的人
4. 劣质物品, 便宜货
5. 廉价的普通白酒
дешёвка, -и[阴]〈口语〉
1. 贱价, 便宜
продать по ~е 廉价出卖
купить по ~е 廉价购买
2. 廉价的东西, 便宜货; 〈转〉没有价值的东西; 没有趣味的东西
Эти стихи—дешёвка. 这些诗句是没有价值的。
1. 低价, 廉价, 便宜
2. 便宜货
3. <转, 藐>没有价值的东西; 没有趣味的东西
(阴)<口>
1. 廉价, 便宜
продать по ~е 廉价出售
2. <转, 藐>没有价值的东西; 没有趣味的东西
Эти стихи - дешёвка. 这些诗句空洞乏味
1. 低价, 廉价, 便宜 ; 2.便宜货 ; 3.<转, 藐>没有价值的东西; 没有趣味的东西
低价, 廉价, 便宜; 便宜货; 〈转, 藐〉没有价值的东西; 没有趣味的东西
没有趣味的东西; 没有价值的东西; 廉价; 低价; 便宜货; 便宜
-и[阴]妓女, 卖淫的女人
слова с:
в русских словах:
втридешева
(втрое дешевле обычного) 便宜三倍 piányi sānbèi; (очень дешево) 非常便宜 fēicháng piányi
если и не..., то...
вещь, если и не дешева, то хороша - 东西虽然不贱, 但是好
уступать
4) разг. (продавать дешевле) 让价 ràngjià
всемеро
〔副〕(增加)六倍, (增加)到七倍; (减少)七分之六, (减少)到七分之一. ~ шире 宽六倍. ~ дешевле 贱了七分之六.
рублевый
3) пренебр. (дешевый) 便宜[的] piányi[de], 不值钱的 bùzhí qiánde
поделка
〈复二〉 -лок〔阴〕(常用复)(小件的)手工制品. ~и из дерева 手工木制品. дешевая ~ 廉价的手工制品; 〈转〉粗制滥造的作品.
отделываться
дешево отделаться - 倖免; 轻轻了事
грошовый
2) (дешевый) 极便宜的 jí piányi de, 极不值钱的; 廉价的, 价低质劣的; (ничтожный) 毫无价值的 háowú jiàzhí de, 微不足道的, 微薄的
недорого
不贵地 bùguìde; (дешево) 便宜 piányì
дешевый
дешевые овощи - 便宜的蔬菜
купить по дешевой цене - 廉价购买
дешевые рабочие руки - 廉价的劳动力
дешевый успех - 微末的成就, 微不足道的成就
дешевые шуточки - 庸俗无味的玩笑话
дешево отделаться
на этот раз он дешево отделался лишь штрафом - 这回他只是侥幸免了罚金
дешево
дешево купить - 廉价购买, 便宜购买
дешево стоить - 价钱便宜
дешевенький
〔形〕дешевый 的指小
даром
3) (дешево) 便宜地 piányide, 廉价地 liánjiàde
вложиться
Они (Алюминиевые котелки) прочны, дешевы, легки и при переноске вкладываются один в другой. (Арсеньев) - 铝锅结实, 便宜, 轻巧, 携带时可以一个一个地套起来.
завозный
В двух шагах отсюда был базар, и притом базар очень завозный и дешевый. (Лесков) - 离这儿不远处有一个市场, 而且是个货物丰富, 价格便宜的市场.
нипочем
2) прост. (очень дешево) 便宜, 贱
в китайских словах:
好东西
那是什么好东西? 比那强十倍的也没昧下一遭儿,这会子就爱上那不值钱的咧? Тоже мне, сокровище, вещи в десять раз лучше и то не прячем, а в этот раз вам полюбилась такая дешевка?
畸趣
халтура, безвкусица, "дешевка", китч (англ. kitsch)
贱屄
2) (о женщине) дешевка, потаскуха
瓦石
черепица и камни (обр. в знач.: дешевка, нестоящая вещь)
廉价品
уцененный товар; дешевка
下品
товары низшего сорта; дешевка
下三烂
1) потаскуха, шлюха, дешевка
3) дешевый, низкопробный, подлый
拣便宜
2) остаться в выигрыше; купить по дешевке; не прогадать с покупкой
白菜价
по дешевке, за гроши (букв. по цене капусты, ср. дешевле пареной репы)
吃货
3) скупать акции по дешевке
议价出售
уступать по дешевке, продавать за бесценок; жертвовать
卖贱
продавать по дешевке
买贱
покупать (купить) по дешевке
讨便宜
получить по дешевке, поживиться (за чей-л. счет), воспользоваться благоприятным случаем
相赢
быть выгодным; выгодно, по сходной цене, по дешевке
толкование:
ж. разг.1) а) Низкая цена.
б) Что-л., стоящее очень дешево, приобретенное за низкую цену.
2) Что-л., сделанное примитивно, безвкусно, не имеющее подлинной ценности
(обычно с оттенком пренебрежительности).
примеры:
这些诗句是没有 价值的
эти стихи - дешёвка
东西买得便宜
дёшево купить вещь, купить по дешёвке
便宜地买来
купить по дешёвке
廉价卖出
продать по дешёвке
爱小便宜
быть падким на дешёвку
морфология:
дешЁвка (сущ неод ед жен им)
дешЁвки (сущ неод ед жен род)
дешЁвке (сущ неод ед жен дат)
дешЁвку (сущ неод ед жен вин)
дешЁвкою (сущ неод ед жен тв)
дешЁвкой (сущ неод ед жен тв)
дешЁвке (сущ неод ед жен пр)
дешЁвки (сущ неод мн им)
дешЁвок (сущ неод мн род)
дешЁвкам (сущ неод мн дат)
дешЁвки (сущ неод мн вин)
дешЁвками (сущ неод мн тв)
дешЁвках (сущ неод мн пр)