уступать
уступить
1) 让 ràng, 让出 ràngchū, 让与 ràngyǔ, 让给 rànggěi
уступить кому-либо место - 给...让位子、给...让座
уступать кому-либо права - 给...让与权利
2) (поддаваться) 让步 ràngbù, 退让 tuìràng; (подчиняться) 服从 fúcóng
уступить в споре - 在争论中让步
уступать сильному - 对强者让步
уступить желанию отца - 服从父亲的愿望
3) (быть не в состоянии сравниться) 不如 bùrú, 有逊于 yǒu xùnyú, 比...差一些 bǐ...chà yīxiē
он никому не уступит в храбрости - 他的勇敢不逊于任何人
уступать в качестве чему-либо - ...的质量比...的质量差
мой сын не уступит вашему - 我的儿子并不比您的差
4) разг. (продавать дешевле) 让价 ràngjià
уступить два рубля - 让价两个卢布
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
[未] (-аю, -аешь, -ают) уступить[完](-уплю, -упишь, -упят; уступленный) кого-что кому-чему 让与, 让出; 割让
кому в чём 让步; 低头; 服从
кому в чём 不如..., 有逊于..., 次于
.. что кому 出售; 让价; уступся уступать 解
1. 1. кому в чём 退却; 让步; 退让; 服从
2. (常与не 连用
кому в чём)(不)次于; (不)亚于
3. (чему 或无补语)推开; 推走
1. кого-что кому-чему 让给; 让出; 让与; 割让
что кому 出让; 出售; 让价
让出
让给
让步
不如
(未)见уступить
кому в чём 退却; 服从; 让步; 退让; (不)亚于; (常与не 连用
кому в чём)(不)次于; (чему 或无补语)推开; 推走; кого-что кому-чему 让给; 割让; 让出; 让与; что кому 出让; 出售; 让价
уступить 让出, 让给; 让步; 不如, 次于, 逊色于
[未]; уступить[完]让给, 让出; 逊于, 亚于
让出, 让给, 让步, 不如, (未)见
уступить
[未] 见 уступить
[未]见уступить
让出, 让步, 让给
见
уступить. Не уступай ему. 不要对他让步。
Я уступаю ему в силе. 我的力量不如他。
слова с:
в русских словах:
сторониться
1) 走到 一边去 zǒu dào yībiān qù; (уступать дорогу) 让开 ràngkāi, 躲开 duǒkāi
упираться
2) перен. разг. (упрямиться) 固执 gùzhí; (настаивать на своем) 坚持自己的意见 jiānchí zìjǐde yìjiàn; (не уступать) 不肯让步 bùkěn ràngbù
сдаваться
2) (уступать) 让步 ràngbù; 依从 yīcóng
передавать
11) (уступать) 转让 zhuǎnràng, 让给 rànggěi
отступаться
1) (отказываться от чего-либо) 放弃 fàngqì; (уступать) 退让 tuìràng
освобождать
4) (очищать, опорожнять) 腾出 téngchū; (уступать) 让出 ràngchū
давать
2) (предоставлять возможность) 使...shǐ...; (уступать) 让 ràng
в китайских словах:
让座
1) уступать место
方驾
2) перен. не уступать один другому; ровня; достойная пара
次于
хуже, чем...; следующий за...; уступать
避让
уступать (дорогу), сторониться, отходить в сторону
逊
2) быть хуже, уступать
出言不逊 не уступать в споре (беседе)
较此远逊 быть значительно хуже этого; далеко уступать этому
稍逊一筹 немного уступать (предыдущему)
3) уступать (что-л. в пользу кого-л.); отказываться от (чего-л.); отрекаться от (напр. престола)
逊皇位于魏 уступить императорский трон царству Вэй, отречься от престола в пользу Вэй
1) послушный, скромный, смирный; уступчивый; лояльный
让梨
уступать грушу (обр. в знач.: быть уступчивым, скромным, по притче о некоем Кун Жуне, который, будучи четырехлетним ребенком, всегда брал себе самую маленькую грушу, уступая братьям крупные)
攘
10) ràng отступать, отходить, отстраняться; уступать [дорогу]
敢攘 осмелиться уступить
差池
3) плохой, хуже; уступать
并
并驱 идти наравне, не уступать друг другу
差
差得远 сильно уступать (об одном показателе), сильно разниться (о нескольких показателях)
差次
уступать, быть следующим (худшим)
уступать, быть следующим (худшим)
僵持
упорствовать; не уступать; застрять в тупике; тупиковый
擅让
* уступать престол достойнейшему; отрекаться от престола
擅
4) * уступать престол, передавать бразды правления
让路
уступать дорогу, расступаться
亚
1) уступать, быть хуже
让予
передавать, уступать, предоставлять
互让
1) уступать друг другу дорогу; взаимная учтивость
2) делать взаимные уступки, уступать друг другу
让过儿
уступать, проявлять снисходительность
礼让
1) уступать друг другу, уступчивость, вежливость
2) уступать дорогу, пропускать вперед
较
3) jiào, jiǎo новокит. отличаться, не сравниваться, уступать (в чем-л.)
较几分 насколько уступать?, быть насколько хуже?
租让
уступать в аренду; отдавать в концессию
退让
1) отказываться в пользу другого; уступать (в споре); уступки
2) сдержанный; скромный, уступчивый
尽让
всегда уступать, во всем идти навстречу; уступчивый; услужливый; скромный
儃
shàn вм. 襌 (уступать престол)
推
5) отталкивать, отвергать; отказываться (отчего-л.); уступать другому; подавать, передавать
2) давать дорогу, пропускать вперед, уступать
次之
быть на втором месте, следовать за...; быть ниже; уступать (чему-л., в чем-л.)
推梨
уступать (братьям) груши (большей величины; обр. в знач.: дружба между братьями)
长
让长 уступать старшим
推让
1) уступать (место), давать дорогу
2) уступать; уступчивый
让出
уступать, освобождать (напр. место)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) перех. Отказываться добровольно от кого-л., чего-л.
2) а) неперех. Переставать сопротивляться, соглашаясь с кем-л., чем-л.; покоряться не противясь.
б) перен. Не выдерживая сравнения с кем-л., чем-л., быть хуже в каком-л. отношении.
3) а) перен. разг. Продавать дешевле назначенной цены.
б) Снижать цену.
синонимы:
давать, передавать, предоставлять; соглашаться, уважить, поступаться чем; уступать кому в чем, уступать пальму первенства, пасовать (спасовать) пред кем, не устоять, спятиться, сдаваться на что. Ученик по болезни отстает в классе. Прот. <Побеждать, Упрямиться>. Ср. <Дать, Соглашаться и Подчиняться; Продавать>. См. давать, осрамиться, отступать, передавать, продавать, соглашаться, уменьшать || не уступатьпримеры:
不亚于此
не хуже этого, не уступать этому
融四岁,能让梨,弟于长,宜先知
Кун Жун в четыре года мог уступать груши, отношение младшего к старшим должно знать с самого начала
㧑让
скромно уступать
让后他
уступать [место] следующему поколению (наследнику)
较几分
насколько уступать?, быть насколько хуже?
退谦
скромно уступать; держаться скромно; скромный
有功者上, 无功者下, 则群臣逡
если имеющие заслуги будут выдвинуты наверх, а те, у кого заслуг[c][i] ист.[/i][/c] будут оставлены внизу,― то все чиновники будут скромными (будут знать своё место, будут уступать достойнейшим)
较此远逊
быть значительно хуже этого; далеко уступать этому
相先
уступать дорогу друг другу
不亚如(于)
не уступать; не хуже чем...
不跟… 一样快
не быть одинаковым с... по быстроте, уступать ([i]такому-то[/i]) в быстроте
欺人不是是,让人不是非。
Третировать других — не значит [поступать] правильно, а уступать другим — не значит [поступать] неправильно.
给...让与权利
уступать кому-либо права
对强者让步
уступать сильному
...的质量比...的质量差
уступать в качестве чему-либо
乙方不得出租、转让、转借、出卖营业执照
Сторона Б не должна сдавать в аренду, уступать, давать взаймы, продавать лицензию на ведение хозяйственной деятельности.
决不退让
ни в коем случае не уступать
让人不是怕人
уступать - не значит бояться
有过之无有及; 有过之而无不及
превзойти и ни в чем не уступать
一步不让
не уступать ни шага
股东之间可以相互转让其全部出资或者部分出资
участники могут уступать свои вклады друг другу полностью либо частично
不亚于; 并驾齐驱
не уступать кому
亚于
уступать кому-чему
仅次于
уступать только кому
次于
уступать по кому-чему
给…让坐位
уступать кому место; уступать место
自己做出让步要比迫使别人让步容易
Легче самому уступать, чем гнуть других
现在矮人几乎每天都能得到增援,我们要想争夺希利苏斯的资源的话,可不能失去任何据点。
Дворфы ежедневно получают подкрепление, а мы не должны им уступать. Полезные ископаемые Силитуса наши!
枯木巨魔和阿拉希的石拳食人魔联合起来,要把我们赶出这片土地,但我们决不会把命运交给他们掌控!我们要除掉他们,让他们知道谁是这儿真正的主宰。
Тролли племени Сухокожих и огры клана Тяжелого Кулака с Нагорья Арати объединились, чтобы выжить нас с этой земли, но мы не собираемся уступать ни им, ни кому угодно другому. Мы убьем их и покажем, что и мы здесь – у себя дома.
在重要区域搜寻这些炸弹,比如我们的补给品附近。一定要找到并把它们全都卸除。我们决不能再失去任何阵地了。
Их надо искать в районе важных объектов – например, рядом с нашими припасами. Не пропусти ни одной мана-бомбы. Мы не должны уступать Похитителям Солнца ни одного клочка земли.
而且,我们对外宣称我们的常客来自各个国度,对于这样的王庭,我们就要做得更好!
Прием вроде нашего, куда часто приходят гости из других царств, просто обязан ни в чем не уступать им!
战斗是件麻烦事,对我来说,它不是目的而是手段。用手段来达到目的,用战斗来维护不愿让步的东西。就这方面而言,我和你是一样的。
Сражаться так утомительно. Для меня это не цель, а способ. Для достижения цели нужен способ, так что драка - это способ защитить то, что я не хочу уступать. В этом мы с тобой похожи.
什么意思?我还能怎么做?永远不踏出家门一步吗?一碰到人类就毕恭毕敬退避三舍吗?
Это как? Что ты нам предлагаешь, по домам сидеть? Уступать дорогу, если человек идет?
但如果旨在促进低收入人群储蓄的政府计划不把募集起来的存款冻结到他们退休,这些穷人就会屈服于暂时的诱惑,将这些钱轻率地花出去。
Если правительственные программы, направленные на то, чтобы люди с низким доходом откладывали деньги, не будут ограничивать доступ к откладываемым деньгам на многие годы до пенсии, то они часто будут уступать искушению - тратить деньги фривольно.
他们闷闷不乐地沉默着,谁都不肯让步。
Они неожиданно замолкают. Никто не хочет уступать.
轻推比斯特。他为什么又提起这个问题?
Подтолкнуть Зверя. С чего это он вздумал уступать?
告诉他你是欢乐堡竞技场的冠军,你打算也拿下这个地方的冠军。
Сказать ему, что вы были чемпионом арены в форте Радость и здесь тоже уступать не намерены.
如果你想成为我的勇士,你就不该那样轻易被诱惑。想到我把你从汹涌的大海中救了出来,却只是无用功,我就浑身发抖。
Если тебе суждено стать моим воителем, не смей так просто уступать соблазнам. Я содрогаюсь при одной мысли, что зря тебя спасала.
纹丝不动。你是这个团体的头儿,你来和这个生物说话。
Не уступать. Вы здесь главный, и вы будете разговаривать с этим существом.
仍然拒绝他:你不向任何人下跪。
По-прежнему не уступать: вы не встанете на колени ни перед кем.
没有人会喜欢敌对的帮派比他们占优势。这点你在分地盘的时候可以想一想。所以……
А никто из бандитов не хочет хоть в чем-то уступать соперникам. Так что имей это в виду, когда будешь раздавать территорию...
千万别下车,打开电磁脉冲发射器,这样就可以对付蚁狮了。
Будь в машине, используй гидранты, и не будешь уступать муравьиным львам.
морфология:
уступáть (гл несов пер/не инф)
уступáл (гл несов пер/не прош ед муж)
уступáла (гл несов пер/не прош ед жен)
уступáло (гл несов пер/не прош ед ср)
уступáли (гл несов пер/не прош мн)
уступáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
уступáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
уступáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
уступáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
уступáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
уступáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
уступáй (гл несов пер/не пов ед)
уступáйте (гл несов пер/не пов мн)
уступáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
уступáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
уступáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
уступáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
уступáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
уступáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
уступáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
уступáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
уступáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
уступáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
уступáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
уступáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
уступáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
уступáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
уступáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
уступáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
уступáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
уступáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
уступáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
уступáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
уступáемые (прч несов перех страд наст мн им)
уступáемых (прч несов перех страд наст мн род)
уступáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
уступáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
уступáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
уступáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
уступáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
уступáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
уступáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
уступáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
уступáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
уступáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
уступáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
уступáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
уступáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
уступáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
уступáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
уступáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
уступáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
уступáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
уступáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
уступáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
уступáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
уступáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
уступáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
уступáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
уступáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
уступáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
уступáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
уступáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
уступáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
уступáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
уступáвших (прч несов пер/не прош мн род)
уступáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
уступáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
уступáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
уступáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
уступáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
уступáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
уступáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
уступáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
уступáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
уступáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
уступáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
уступáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
уступáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
уступáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
уступáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
уступáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
уступáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
уступáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
уступáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
уступáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
уступáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
уступáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
уступáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
уступáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
уступáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
уступáющие (прч несов пер/не наст мн им)
уступáющих (прч несов пер/не наст мн род)
уступáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
уступáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
уступáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
уступáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
уступáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
уступáя (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
给...让道