дополнение
1) (действие) см. дополнять
2) 补充 bǔchōng; (приложение) 附录 fùlù
дополнение к резолюции - 补充决议
3) грам. 宾语 bīnyǔ,
прямое дополнение - 直接宾语
косвенное дополнение - 间接宾语
•
4) комп. 扩展包 kuòzhǎnbāo, 附加组件
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 增补, 附加, 补充, 补足, 充实
2. 附录; 补充书; 修正案; 订正单
3. <语法>补语
2. 补充; 附加; 增补
3. 补充, 增补, 附加; <数>余, 补; 补角
补充, 增补, 附加, 附录, 补语, (中)
1. 见дополнить
2. 补充部分; 补遗
дополнение к резолюции 对决议的补充
3. <语法>补语
прямое дополнение 直接补语
косвенное дополнение 间接补语
В дополнение 此外, 再加上, 外加
(4). В дополнение к(前)(三格) 对... 再作补充
增补, 附加, 补充, 补足, 充实; 补充书; 订正单; 附录; 修正案; 〈语法〉补语; 补充; 附加; 增补; 补充, 增补, 附加; <数>余, 补; 补角
1. 补充, 补足
2. 补遗, 补码
3. 数余, 补数
алгебраическое дополнение 代数余子式
ортогональное дополнение 正交余
относительное дополнение 相对余元
поразрядное дополнение до двух 二进制补码, 二的补数
точное дополнение 真补数
дополнение выбора 补充选择
дополнение множества 集的补集
дополнение угла 角的补角
дополнение цвета 补色
дополнение широты 余纬
дополнение до девяти 9 的补数
дополнение до полного квадрата 完全平分
дополнение к правилам 附则
внести дополнение (во что) 对... 做补充
◇в дополнение(к чему 或чего)... 以外(再加上), 外加, 并且, 为补充..
В дополнение к изложенному выше рассмотрим гидравлический расчёт стенки падения. 为补充以上所述, 下面我们研究一下跌水墙的水力计算问题
Теперь система зажигания работала безотказно, тем более, что в дополнение к аккумулятору была создана работоспособная динамо-машина. 现在点火系统可以不间断地工作, 尤其是除蓄电池以外还研制出一种工作能力更强, 功率更大的直流发电机
дополнить—дополнять 的动
дополнение статьи новыми материалами 用新材料充实文章
2. 补充部分, 附加部分; 增补; 附录
дополнение к резолюции 补充决议
дополнение к правилам 附则
В новом циркуляре содержится ряд существенных дополнений к инструкции. 在新通告中有一系列重要的补充指示。
3. 〈语〉补语
прямое дополнение 直接补语
косвенное дополнение 间接补语
◇ (3). в дополнение к чему 或 (4). чего… 以外(再加上), 外加; 并且
дополнение, -я[ 中]〈逻辑〉补, 余
дополнение 补充, 增加, 附加
补充, 补充部分; 补遗, 补编, 增刊, 附录; [数]补, 补角, 补数
补充, 补充部分; 补遗, 补漏, 增刊, 附录; [数]补, 补角, 补数
补遗(给), 附录
补遗(给), 附加(录)
[中] 补充, 增补, 附加; 补足; 补充部分; 附录; 补语
补充, 附加; 补足, 配齐; 补充部分, 附加部分; 补充书
①补充, 增补②补角, 补码, 补数③补编(海侧用语)
补足, 增补, [计]补码, 补数, [数]补(集)
补充, 增加, 附加; 补码, 补数; 余, 补
补充, 附加; 补遗; [计]余, 补; 补足
①补给, 补充, 附加②补角③余因子④补码
①补充, 增补, 附加②[计]补数, 补码
(supplement)补遗(给), 附录
补充; 补充书, 附件; 余, 补[数]
[电算]补码; 补充, 求补; 余
①补码, 反码, 补数②求补
①补充②补码③求补④余因子
补充, 增补, 补充部分
补充, 补足; 余子式
补充, 附加, 附录
补充,增补,补码
补充, 增加, 附加
补遗(给), 附录
补遗(给), 附加(录)
补充,增补,附加,补码,补数;求补,求反; 补充,附加,增补
слова с:
ДН дополнение до нечётности
ДП дополнение к поправке
алгебраическое дополнение
в дополнение к чему-либо
двоичное дополнение
двойное дополнение
дополнение до двух
дополнение до нечётности
дополнение до основания
дополнение единицы
дополнение к контракту
дополнение к приложению
дополнение со знаком
дополнение угла
дополнение шины
инверсное дополнение
косвенное дополнение
точное дополнение
импульс дополнения
образование дополнения
образование дополнения от результатов
представление в виде дополнения
схема образования дополнения
в русских словах:
словесный гарнир
(дополнение к основной мысли) 对主要想法的补充
прямой угол
прямое дополнение грам. -
приписка
2) (дополнение к написанному) 添写的东西 tiānxiěde dōngxi, 附笔 fùbǐ, 附语 fùyǔ
пристраивать
1) (строить в дополнение к чему-либо) 添建 tiān jiàn, 接建 jiējiàn
оговорка
1) (условие, дополнение) 附带条件 fùdài tiáojiàn, 保留条件(声明) bǎoliú tiáojiàn (shēngmíng); (к договору и т. п.) 但书 dànshū
в китайских словах:
同源宾语
родственное дополнение
与
управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
Управляемое глаголом-предлогом 与 дополнение может отсутствовать, если оно известно из предшествующего текста или ситуации; в таких случаях текст перевода можно дополнять соответствующим местоимением или существительным; примеры см. ниже по каждому значению
5) yǔ вводит дополнение субъекта в пассивных конструкциях
6) yǔ среднекит., вводит дополнение, предшествующее глагольному сказуемому
间接宾语
грам. косвенное дополнение
增强现实
дополненная реальность, AR (термин, относящийся к проектам, направленным на дополнение реальности виртуальными элементами)
正交补
ортогональное дополнение
附录附件
дополнение к приложению
客语
1) грам. прямое дополнение; объект
附赠
дарится в дополнение (напр., при покупке товара)
给
гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счетным словом)
гл. Б. с дополнением объекта (в книжн. языке иногда с последующим дополнением адресата, перед последним ставится 于)
1) вводит косвенное дополнение адресата, переводимое дательным падежом без предлога или предлогами: для, у
2) в обстоятельствах цели вводит дополнение адресата, сопровождаемое уточняющим и часто непереводимым глаголом
3) диал. вводит дополнение объекта (вм. 把)
搭子
饮茶搭子 дополнение к чаю
合
2) среднекит. предлог, вводящий дополнение адресата или содеятеля: к, с
和
3) глагол-предлог, вводящий дополнение адресата: с, со; к, ко; переводится также дательным падежом
4) глагол-предлог, вводящий дополнение — источник получения: у, от
5) глагол-предлог (также связка), вводящий дополнение уподобления, обычно сопровождаемое концовками 一样, 一般, 似的: совершенно вроде; наподобие; в точности как
唯
1) только, лишь; единственно; один только; также в конструкциях с дополнением, вынесенным на позицию перед сказуемым (唯 д 是 с, или 唯 д 之 с, где «д» - дополнение, а «с» - сказуемое)
2) * эмфатическая частица, ставит логическое ударение на последующем члене предложения (если на дополнении, то выносит его на позицию впереди сказуемого); (как правило, не переводится, иногда можно перевести как "воистину")
宾语
грам. дополнение
直接宾语 прямое дополнение
间接宾语 косвенное дополнение
近(远)宾语 первое (второе) дополнение, дополнение адресата (объекта, в системе глагола с 双宾语 два предложных дополнения)
由
3) в, в области; вводит дополнение, указывающее на область совершения действия
5) вводит дополнение, обозначающее орудие или средство совершения действия
6) в пассивных конструкциях вводит дополнение, обозначающее производителя действия, причем (в отличие от 被) сказуемое не обозначает физического воздействия на предмет, обозначаемый подлежащим
余角
мат. дополнение угла; дополняющий угол [до прямого угла], дополнительный угол
外加
в дополнение; вдобавок; и к тому же; сверх того; плюс к этому
不参加分红的优先股
не участвующая привилегированная акция (наиболее часто встречающийся вид привилегированной акции, не дающий права на участие в распределении остатка прибыли в дополнение к фиксированному дивиденду)
叫
2) глагол-предлог в предложениях пассивного строя, вводит дополнение активно действующего лица (перед глаголом-сказуемым ему часто корреспондирует 给; объект действия может быть оформлен как дополнение, вводимое с глагола-предлога 把)
附表
2) аддендум (дополнение к договору), приложение
刑例
уст. прецеденты, сборник судебных решений (как дополнение к кодексу)
补图
дополнение графа
对
1) предлог направления действия, вводит дополнение адресата, переводится беспредложным дательным падежом или предлогами (к и др.)
2) по отношению к..., относительно, о, об, по (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
介宾
1) лингв. предложное дополнение; предлог и дополнение, дополнение с предлогом
附例
подзаконный акт; дополнение к законам (разъяснения в виде прецедентов); прецеденты [как приложение к тексту закона]
动宾
грам. глагол и дополнение; глагольно-объектный
附编
дополнение, приложение (к изданию)
止词
грам. конечное слово (глагола); прямое дополнение, объект
附录
приложение, дополнение
续
1) продолжение; дополнение; придаток; дополнительный; дополнительно, в дополнение
续招新生 произвести [дополнительный] набор новых учащихся
将
1) jiāng вводит дополнение, обозначающее прямой и чаще всего определенный объект действия следующего ниже глагола и переводимое обычно винительным падежом существительного без предлога
2) jiāng вводит инструментальное дополнение следующего ниже глагола, переводимое обычно творительным падежом существительного без предлога (чаще во фразеологии или диалектной литературе)
3) jiàng вводит дополнение, находящееся в присоединительной связи с предшествующим подлежащим предложения; переводится обычно предлогом, иногда с предшествующим наречием; с, вместе с
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: дополнять, дополнить.
2) То, что дополняет, служит добавлением к чему-л.
3) Второстепенный член предложения со значением объекта действия или признака, выражаемый обычно косвенным падежом имени существительного (в лингвистике).
синонимы:
см. добавление, прибавление || в дополнениепримеры:
爻系
объяснение гексаграмм и дополнение к нему ([i]части «Ицзина»[/i])
统一非缔约承运人所办国际航空运输某些规则以补充华沙公约的公约
Конвенция, в дополнение к Варшавской конвенции, по унификации некоторых правил, касающихся международной перевозки по воздуху, выполняемой лицом иным чем перевозчиком-подрядчиком
欧洲补充1968年公路交通公约和1949年公路标志及信号议定书协定
Европейское соглашение в дополнение к Конвенции о дорожном движении и Протокол 1949 года о дорожных знаках и сигналах
和平纲领补编:秘书长在联合国五十周年提出的立场文件
Дополнение к Повестке дня для мира: Позиционный документ Генерального секретаря по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций
自身海外客户服务网络的重要补充
важное дополнение собственной зарубежной сети обслуживания клиентов
指控的变更和补充
изменение и дополнение обвинения
余纬(导航三角中的)
дополнение до широты
(前)(三格)对…再作补充
В дополнение к
对…进行修改和补充
внесение изменение и дополнение в
在…里加以补充
внести дополнение; вносить дополнение
对…再作补充
в дополнение к
自力更生为主、争取外援为辅
опираться главным образом на собственные силы и в дополнение к этому обращаться за иностранной помощью
辅助修正量(指未飞距离)
дополнение к поправке
(на оставшееся расстояние)
(на оставшееся расстояние)
布尔补数,布尔(逻辑)求反
булево (булевое) дополнение
10)十的补码,十进制补码
дополнение до десяти (до
自力更生为主、争取外援为辅的方针
курс опираться главным образом на собственные силы и в дополнение к этому обращаться за иностранной помощью
此外, 再加上, 外加
в дополнение
原则1附录:不惜一切代价救我
Дополнение к правилу 1: защищай меня любой ценой
林间风拾遗·龙之书
Лесной бриз: Дополнение - Том о драконах
除上述症状外,当您感到头痛、头晕眼花、恶心想吐或类似晕车症状时,以及当身体的某些部位感到不舒服或疼痛时,请立即中止游戏。若在中止游戏后,症状仍没有减退,请立即寻求医生的诊疗。
Если в дополнение к вышеперечисленным симптомам во время игры у вас появляется головная боль, головокружение, тошнота, или вы чувствуете дискомфорт или боль в любой части тела, НЕМЕДЛЕННО прекратите игру. Если состояние не пройдёт, обратитесь за медицинской помощью.
对叙事诗集《林间风》的补充说明集,其中资料摘选自各类文献。
Дополнение к сборнику баллад «Лесной бриз» с выдержками из различных источников.
他只是喜欢打断别人的腿。收债是额外奖励。
Ему просто нравится ломать ноги. Забрать долг — всего лишь приятное дополнение.
每个由你操控的其他生物进战场时,上面均额外有若干个+1/+1指示物,其数量等同于生机大师的力量,且均额外具有「突变体」此生物类别。
Каждое другое существо под вашим контролем выходит на поле битвы с количеством дополнительных жетонов +1/+1 на нем, равным силе Искусного Биоманта, и в качестве Мутанта в дополнение к своим другим типам.
目标牌手弃一张牌。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Целевой игрок сбрасывает карту. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
选择至多两个目标生物。直到回合结束,它们的基础力量与防御力为3/3,获得飞行异能,成为蓝色虚影,且仍具有原本颜色与类别。抓一张牌。
До конца хода каждое из не более двух целевых существ имеет базовую силу и выносливость 3/3, получает Полет и становится синей Иллюзией в дополнение к своим другим цветам и типам. Возьмите карту.
结附于神器所结附的神器是基础力量与防御力为5/5的生物,且仍具有原本类别。
Зачаровать артефакт Зачарованный артефакт является существом с базовыми силой и выносливостью 5/5 в дополнение к своим другим типам.
于画家仆役进场时,选择一种颜色。所有不在场上的牌,所有咒语,以及所有永久物均额外具有该颜色。
При входе Слуги Живописца в игру выберите цвет. Все карты, которые не находятся в игре, заклинания и перманенты являются объектами выбранного цвета в дополнение к своим другим цветам.
目标生物得+4/+4直到回合结束。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Целевое существо получает +4/+4 до конца хода. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
将一个5/5,蓝红双色,具飞行异能的元素衍生物放置进场。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Положите в игру одну фишку существа 5/5 синий и красный Элементаль с Полетом. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
由你操控的生物额外具有「裂片妖」此生物类别。
Существа под вашим контролем являются Щепками в дополнение к их другим типам существ.
派出一个衍生物,此衍生物为目标由你操控的生物之复制品。再起(你可以从你的坟墓场施放此牌,但必须支付其所需费用并额外弃一张牌。然后放逐此牌。)
Создайте фишку, являющуюся копией целевого существа под вашим контролем. Импульс (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту в дополнение к оплате других ее стоимостей. Затем изгоните эту карту.)
荒野之魂艾莎娅的力量和防御力各等同于由你操控的地数量。由你操控且非衍生物的生物都是树林地,且仍具有原本类别。(它们仍会受召唤失调影响。)
Сила и выносливость Ашайи, Души Дебрей равны количеству земель под вашим контролем. Не являющиеся фишками существа под вашим контролем являются землями Лес в дополнение к своим другим типам. (На них продолжает действовать болезнь вызова.)
每当你施放非生物咒语时,派出一个1/1无色自动机衍生神器生物。−2:目标由你操控的神器成为另一个目标由你操控的神器或生物之复制品直到回合结束,但它额外具有神器此类别。
Каждый раз, когда вы разыгрываете не являющееся существом заклинание, создайте одну фишку артефакта существа 1/1 бесцветный Сервотрон. —2: целевой артефакт под вашим контролем до конца хода становится копией другого целевого артефакта или существа под вашим контролем, но при этом является артефактом в дополнение к своим другим типам.
每当一个生物在你的操控下进战场时,你获得1点生命。若祝祷显灵不是生物,则它成为3/3,具飞行异能的天使生物直到回合结束,且仍具有原本类别。
Каждый раз, когда существо выходит на поле битвы под вашим контролем, вы получаете 1 жизнь. Если Услышанные Молитвы не являются существом, они становятся существом 3/3 Ангел с Полетом в дополнение к своим другим типам до конца хода.
飞行启悟~每当理念仲裁者成为未横置时,展示你的牌库顶牌。如果它是神器、生物或地牌,你可以将之放进战场且上面有一个具现指示物。该永久物额外具有「结界」此类别。
Полет Одухотворение — Каждый раз, когда Судья Идеалов становится развернутым, покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта артефакта, существа или земли, вы можете положить ее на поле битвы с одним жетоном проявления на ней. Тот перманент является чарами в дополнение к своим другим типам.
选择一项或都选~•派出一个衍生物,此衍生物为目标神器之复制品。•派出一个衍生物,此衍生物为目标生物之复制品,但它额外具有神器此类别。
Выберите одно или оба — • Создайте фишку, являющуюся копией целевого артефакта. •Создайте фишку, являющуюся копией целевого существа, но при этом являющуюся артефактом в дополнение к своим другим типам.
结附于地每当所结附的地横置以产生法术力时,其操控者加两点法术力到其法术力池中,其颜色组合由他选择。(会得到原本该有的法术力,并加上此份法术力。)
Зачаровать землю Каждый раз, когда зачарованная земля поворачивается для получения маны, контролирующий ее игрок добавляет две маны в любой комбинации цветов в свое хранилище маны (в дополнение к мане, которую производит земля).
结附于生物所结附的生物得-1/-1,且额外具有黑色此颜色与「灵俑」此类别。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает -1/-1 и является черным Зомби в дополнение к своим другим цветам и типам.
你坟墓场中每有一张地牌,便将一个1/1,黑绿双色的蠕虫衍生物放置进场。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Положите в игру одну фишку существа 1/1 черный и зеленый Червь за каждую карту земли на вашем кладбище. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
海岛行者(只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡。)所有地均额外具有海岛此类别。不具飞行或海岛行者异能的生物不能攻击。
Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.) Все земли являются Островами в дополнение к своим другим типам. Существа без Полета или Знания Островов не могут атаковать.
结附于地当倪勒娅的风采进战场时,抓一张牌。所结附的地额外具有所有基本地类别。
Зачаровать землю Когда Присутствие Нилеи выходит на поле битвы, возьмите карту. Зачарованная земля имеет все типы базовых земель в дополнение к своим другим типам.
地结界受此结界的地具有帷幕异能。 (它不能成为咒语或异能的目标。)每当受此结界的地横置以产生法术力时,其操控者加一点任意颜色的法术力到他的法术力池中 (该牌手会得到原本该有的法术力,并加上此份法术力)。
Зачаровать землю Зачарованная земля имеет Пелену. (Он не может быть целью заклинаний или способностей.) Каждый раз, когда зачарованная земля поворачивается для получения маны, контролирующий ее игрок добавляет одну ману любого цвета в свое хранилище маны (в дополнение к производимой этой землей мане).
在每个维持开始时,你可以从你的坟墓场放逐目标生物牌。若你如此作,将一个衍生物放进战场,且为该牌的复制品,并额外具有精怪此类别。在下一个结束步骤开始时,将它放逐。
В начале каждого шага поддержки вы можете изгнать целевую карту существа из вашего кладбища. Если вы это делаете, положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией той карты, но при этом являющуюся Духом в дополнение к своим другим типам. Изгоните ее в начале следующего заключительного шага.
目标由你操控的生物对目标牌手造成伤害,其数量等同于前者的力量。再起(你可以从你的坟墓场施放此牌,但必须支付其所需费用并额外弃一张牌。然后放逐此牌。)
Целевое существо под вашим контролем наносит целевому игроку повреждения, равные своей силе. Импульс (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту в дополнение к оплате других ее стоимостей. Затем изгоните эту карту.)
每个地额外具有沼泽此地类别。
Каждая земля является Болотом в дополнение к своим другим типам земли.
结附于生物所结附的生物得+2/+2,具有先攻异能,且额外具有骑士此类别。(它会比不具先攻异能的生物提前造成战斗伤害。)
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+2, имеет Первый удар и является Рыцарем в дополнение к своим другим типам. (Оно наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.)
结附于生物所结附的生物得+3/+3,具有延势异能,且额外具有巨人此类别。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +3/+3, имеет Захват и является Гигантом в дополнение к своим другим типам.
派出一个衍生物,此衍生物为目标生物之复制品。追溯(你可以从你的坟墓场施放此牌,但必须支付其所需费用并额外弃一张地牌。)
Создайте одну фишку, являющуюся копией целевого существа. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
抓两张牌。再起(你可以从你的坟墓场施放此牌,但必须支付其所需费用并额外弃一张牌。然后放逐此牌。)
Возьмите две карты. Импульс (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту в дополнение к оплате других ее стоимостей. Затем изгоните эту карту.)
辟邪每当一张生物牌自任何地方置入对手的坟墓场时,你可以令底密尔首脑拉札夫成为该牌的复制;但其名称仍是底密尔首脑拉札夫,仍是传奇,且获得辟邪及此异能。
Порчеустойчивость Каждый раз, когда карта существа попадает откуда-либо на кладбище оппонента, вы можете заставить Лазава, Вдохновителя Димиров стать копией той карты, но при этом он сохраняет имя Лазав, Вдохновитель Димиров, является легендарным в дополнение к своим другим типам и получает Порчеустойчивость и эту способность.
倾曳(当你施放此咒语时,从你的牌库顶开始放逐牌,直到放逐一张费用比此咒语低的非地牌为止。你可以施放该牌,且不需支付其法术力费用。将所放逐的牌以随机顺序置于你的牌库底。)追溯(你可以从你的坟墓场施放此牌,但必须支付其所需费用并额外弃一张地牌。)
Каскад (Когда вы разыгрываете это заклинание, изгоняйте карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не изгоните не являющуюся землей и стоящую меньше карту. Вы можете разыграть ее без уплаты ее мана-стоимости. Положите изгнанные карты в низ вашей библиотеки в случайном порядке.) Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
每当你循环一张牌时,你可以令爬虫映影成为5/4,具践踏与敏捷异能的恐龙生物直到回合结束,且仍具有其原本类别。
Каждый раз, когда вы совершаете Цикл карты, вы можете заставить Отражение Ящера стать существом 5/4 Динозавр с Пробивным ударом и Ускорением в дополнение к своим другим типам до конца хода.
于金属拟态械进战场时,选择一种生物类别。金属拟态械额外具有该类别。每个由你操控且具该类别的其他生物进战场时上面额外有一个+1/+1指示物。
При выходе Металлического Подражателя на поле битвы выберите тип существа. Металлический Подражатель обладает выбранным типом в дополнение к своим другим типам. Каждое другое существо выбранного типа под вашим контролем выходит на поле битвы с одним дополнительным жетоном +1/+1 на нем.
在你的维持开始时,你可以将目标结界牌从你的坟墓场移回战场。只要你操控五个或更多结界,则每个由你操控且非灵气的其他结界均是生物,其基础力量与基础防御力各等同于本身的总法术力费用,且仍具有原本类别。
В начале вашего шага поддержки вы можете вернуть целевую карту чар из вашего кладбища на поле битвы.Пока вы контролируете не менее пяти чар, каждые другие не являющиеся Аурами чары под вашим контролем являются существом в дополнение к своим другим типам с базовой силой и базовой выносливостью, равными их конвертированной мана-стоимости.
目标牌手失去2点生命且你获得2点生命。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Целевой игрок теряет 2 жизни, а вы получаете 2 жизни. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
每当一个不由你操控的生物死去,在下一个结束步骤开始时,将它在你的操控下返回战场,且其上额外有一个+1/+1指示物。该生物额外具有黑色此颜色与「灵俑」此类别。
Каждый раз, когда существо не под вашим контролем умирает, верните его на поле битвы под вашим контролем с дополнительным жетоном +1/+1 на нем в начале следующего заключительного шага. То существо является черным Зомби в дополнение к своим другим цветам и типам.
直到回合结束,目标生物得+1/+1且获得飞行异能。再起(你可以从你的坟墓场施放此牌,但必须支付其所需费用并额外弃一张牌。然后放逐此牌。)
Целевое существо получает +1/+1 и Полет до конца хода. Импульс (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту в дополнение к оплате других ее стоимостей. Затем изгоните эту карту.)
导引电流对任意一个目标造成2点伤害。再起(你可以从你的坟墓场施放此牌,但必须支付其所需费用并额外弃一张牌。然后放逐此牌。)
Направленный Ток наносит 2 повреждения любой цели. Импульс (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту в дополнение к оплате других ее стоимостей. Затем изгоните эту карту.)
直到回合结束,目标生物得+1/+1且获得敏捷异能。再起(你可以从你的坟墓场施放此牌,但必须支付其所需费用并额外弃一张牌。然后放逐此牌。)。
Целевое существо получает +1/+1 и Ускорение до конца хода. Импульс (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту в дополнение к оплате других ее стоимостей. Затем изгоните эту карту.)
信标电击对目标生物造成伤害,其数量等同于放逐区中由你拥有之瞬间与法术牌数量和你坟墓场中这两类牌数量的加总。再起(你可以从你的坟墓场施放此牌,但必须支付其所需费用并额外弃一张牌。然后放逐此牌。)
Сигнальный Разряд наносит целевому существу повреждения, равные суммарному количеству принадлежащих вам карт мгновенных заклинаний и волшебства в изгнании и на вашем кладбище. Импульс (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту в дополнение к оплате других ее стоимостей. Затем изгоните эту карту.)
在目标地上放置一个洪水指示物。 只要其上有洪水指示物,该地便额外具有海岛此类别。 若你操控人鱼,则抓一张牌。
Положите жетон затопления на целевую землю. Та земля является Островом в дополнение к своим другим типам, пока на ней есть жетон затопления. Если под вашим контролем есть Мерфолк, возьмите карту.
消灭所有生物,然后将一张以此法置入坟墓场的生物牌在你的操控下移回战场。它额外具有黑色此颜色与灵俑此类别。放逐物尽天择。
Уничтожьте все существа, затем верните карту существа, положенную на кладбище таким образом, на поле битвы под вашим контролем. Она является черным Зомби в дополнение к своим другим цветам и типам. Изгоните Некромантический Отбор.
结附于地当新绿庇护地进战场时,你获得2点生命。每当所结附的地横置以产生法术力时,其操控者加一点任意颜色的法术力到其法术力池中。(会得到原本该有的法术力,并加上此份法术力。)
Зачаровать землю Когда Зеленое Пристанище выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни. Каждый раз, когда зачарованная земля поворачивается для получения маны, контролирующий ее игрок добавляет одну ману любого цвета в свое хранилище маны (в дополнение к мане, которую производит земля).
更改目标咒语或永久物的规则叙述文字,将其中一种颜色文字全部更改为另一种。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Измените текст целевого заклинания или перманента, заменив все упоминания одного цвета на другой. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
于地境艺匠进战场时,选择一个基本地类别。由你操控的地均额外具有该类别。
При выходе Создателя Владений на поле битвы выберите тип базовой земли. Земли под вашим контролем обладают выбранным типом в дополнение к своим другим типам.
你在自己的每个回合中可以额外使用一个地。由你操控的地均额外具有所有基本地类别。
Вы можете разыгрывать одну дополнительную землю в каждом из ваших ходов. Земли под вашим контролем обладают каждым типом базовой земли в дополнение к своим другим типам.
重置所有于本回合中曾经攻击的生物。 在此行动阶段后,额外多出一个战斗阶段,以及接于其后之一个额外的行动阶段。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Разверните все существа, которые атаковали в этом ходу. После этой главной фазы идет дополнительная фаза боя, а за ней дополнительная главная фаза. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
将至多两张目标生物牌从你的坟墓场移回战场。这些生物各额外具有黑色此颜色与灵俑此类别。将至死不渝置于其拥有者的牌库底。
Верните не более двух целевых карт существ из вашего кладбища на поле битвы. Каждое из тех существ является черным Зомби в дополнение к своим другим цветам и типам. Положите Долго и Счастливо в низ библиотеки владельца.
每当本回合中曾受到可怖奴隶主伤害的生物死去时,将它在你的操控下移回战场。 该生物额外具有黑色此颜色与「灵俑」此类别。
Каждый раз, когда существо, которому Ужасный Работорговец нанес повреждения в этом ходу, умирает, верните его на поле битвы под вашим контролем. То существо является черным Зомби в дополнение к своим другим цветам и типам.
结附于非黑色生物所结附的生物得+1/+2,具有飞行异能,且额外具有天使此类别。
Зачаровать нечерное существо Зачарованное существо получает +1/+2, имеет Полет и является Ангелом в дополнение к своим другим типам.
将目标生物牌在你的操控下从坟墓场放进战场。该生物额外具有黑色此颜色与灵俑此类别。
Положите целевую карту существа из кладбища на поле битвы под вашим контролем. То существо является черным Зомби в дополнение к своим другим цветам и типам.
于适境机械兽进战场时,选择一种生物类别。适境机械兽额外具有该类别。其他由你操控的该类别生物得+1/+1。
При выходе Адаптивного Автомата на поле битвы выберите тип существа. Адаптивный Автомат обладает выбранным типом в дополнение к своим другим типам. Другие находящиеся под вашим контролем существа выбранного типа получают +1/+1.
由你操控的地均额外具有所有基本地类别。
Земли под вашим контролем обладают всеми типами базовых земель в дополнение к своим другим типам.
将任一坟墓场中的目标生物牌在你的操控下放进战场。 该生物额外具有黑色此颜色与「灵俑」此类别。
Положите находящуюся на кладбище целевую карту существа на поле битвы под вашим контролем. То существо является черным Зомби в дополнение к своим другим цветам и типам.
结附于生物所结附的生物得+3/+1,具有飞行异能,且额外具有恶魔此类别。你可以从你的坟墓场中施放恶魔之拥,但在其他费用以外,还须额外支付3点生命并弃一张牌。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +3/+1, имеет Полет и является Демоном в дополнение к своим другим типам. Вы можете разыграть Объятья Демона из вашего кладбища, заплатив 3 жизни и сбросив карту в дополнение к оплате других их стоимостей.
将一个衍生物放置进场,此衍生物为目标生物之复制。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Положите в игру фишку, являющуюся копией целевого существа. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
结附于神器所结附的神器是基础力量与防御力为5/5的生物,且仍具有原本类别。当所结附的神器置入坟墓场时,将该牌移回其拥有者手上。
Зачаровать артефакт Зачарованный артефакт является существом с базовыми силой и выносливостью 5/5 в дополнение к своим другим типам. Когда зачарованный артефакт попадает на кладбище, верните ту карту в руку ее владельца.
结附于生物所结附的生物得+2/+2,具有先攻异能,且额外具有骑士此类别。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+2, имеет Первый удар и является Рыцарем в дополнение к своим другим типам.
结附于生物所结附的生物得+4/+4,具有飞行与先攻异能,且额外具有天使此类别。当所结附的生物死去时,将天使命运移回其拥有者手上。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +4/+4, имеет Полет и Первый удар и является Ангелом в дополнение к своим другим типам. Когда зачарованное существо умирает, верните Судьбу Ангела в руку ее владельца.
直到回合结束,目标永久物成为神器,且仍具有原本类别。抓一张牌。
Целевой перманент становится артефактом в дополнение к своим другим типам до конца хода. Возьмите карту.
结附于生物或载具只要所结附的永久物是载具,它便额外具有生物此类别。所结附的生物得+2/+2且具有飞行异能。
Зачаровать существо или Машину Пока зачарованный перманент является Машиной, он является существом в дополнение к своим другим типам. Зачарованное существо получает +2/+2 и имеет Полет.
辟邪每当一张生物牌从任何区域置入对手的坟墓场时,你可以使底密尔首脑拉札夫成为该牌的复制品,但其名称仍是底密尔首脑拉札夫,额外具有传奇此超类别,且具有辟邪与此异能。
Порчеустойчивость Каждый раз, когда карта существа попадает откуда-либо на кладбище оппонента, вы можете заставить Лазава, Вдохновителя Димиров стать копией той карты, но при этом его имя Лазав, Вдохновитель Димиров, он является легендарным в дополнение к своим другим типам и имеет Порчеустойчивость и эту способность.
由对手操控的每个生物均额外具有「虚影」此类别,且都具有「当此生物成为咒语或异能的目标时,将它牺牲。」
Каждое существо под контролем ваших оппонентов является Иллюзией в дополнение к своим другим типам и имеет способность «Когда это существо становится целью заклинания или способности, пожертвуйте его».
飞行每当另一个由你操控且非衍生物的生物死去时,你可以将它放逐。若你如此作,则派出一个衍生物,此衍生物为该生物的复制品,但它是1/1,且额外具有梦魇此类别。
Полет Каждый раз, когда другое не являющееся фишкой существо под вашим контролем умирает, вы можете изгнать его. Если вы это делаете, создайте одну фишку, являющуюся копией того существа, но при этом она 1/1 и является Кошмаром в дополнение к своим другим типам.
横置目标生物。音波来袭对该生物的操控者造成2点伤害。再起(你可以从你的坟墓场施放此牌,但必须支付其所需费用并额外弃一张牌。然后放逐此牌。)
Поверните целевое существо. Звуковая Атака наносит 2 повреждения игроку, контролирующему то существо. Импульс (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту в дополнение к оплате других ее стоимостей. Затем изгоните эту карту.)
抓一张牌。再起(你可以从你的坟墓场施放此牌,但必须支付其所需费用并额外弃一张牌。然后放逐此牌。)
Возьмите карту. Импульс (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту в дополнение к оплате других ее стоимостей. Затем изгоните эту карту.)
你可以使幻象身影当成战场上任一生物的复制品来进入战场,但它额外具有虚影此类别,且具有「当此生物成为咒语或异能的目标时,将它牺牲。」
Вы можете заставить Призрачный Образ выйти на поле битвы в качестве копии любого существа на поле битвы, но при этом он является Иллюзией в дополнение к своим другим типам и получает способность «Когда это существо становится целью заклинания или способности, пожертвуйте его».
结附于地当新绿庇护地进战场时,你获得2点生命。每当所结附的地横置以产生法术力时,其操控者加一点任意颜色的法术力到其法术力池中(会得到原本该有的法术力,并加上此份法术力)。
Зачаровать землюКогда Зеленое Пристанище выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни.Каждый раз, когда зачарованная земля поворачивается для получения маны, контролирующий ее игрок добавляет одну ману любого цвета в свое хранилище маны (в дополнение к мане, которую производит земля).
将一个3/3绿色野兽衍生物放置进场。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Положите в игру одну фишку существа 3/3 зеленый Зверь. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
所有永久物额外具有结界此类别。
Все перманенты являются чарами в дополнение к своим другим типам.
目标牌手抓一张牌。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Целевой игрок берет карту. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
结附于生物所结附的生物之基础力量与防御力为0/4,具守军异能,失去所有其他异能,且额外具有蓝色此颜色与墙此类别。
Зачаровать существо Зачарованное существо имеет базовую силу и выносливость 0/4, имеет способность Защитника, теряет все остальные способности и является синей Стеной в дополнение к своим другим цветам и типам.
于玄秘适境进战场时,选择一种生物类别。由你操控的生物均额外具有该类别。由你操控的生物咒语和由你拥有且不在战场上的生物牌也额外具有该类别。
При выходе Магической Адаптации на поле битвы выберите тип существа. Существа под вашим контролем обладают выбранным типом в дополнение к своим другим типам. То же самое относится к заклинаниям существ под вашим контролем и картам существ, которыми вы владеете и которые не находятся на поле битвы.
将两个1/1白色洁英/士兵衍生物放置进场。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Положите в игру две фишки существа 1/1 белый Кискен Солдат. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
所有树林与所有腐生物均为1/1绿色生物,且额外具有「树林」此地类别与「腐生物」此生物类别。
Все Леса и все Сапролинги являются 1/1 зелеными существами Сапролинг и землями Лес в дополнение к своим другим типам.
火焰戳刺对目标生物或牌手造成1点伤害。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Всплеск Пламени наносит 1 повреждение целевому существу или игроку. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
结附于生物或载具只要所结附的永久物是载具,它便额外具有生物此类别。所结附的生物得+3/+0且具有先攻异能。
Зачаровать существо или Машину Пока зачарованный перманент является Машиной, он является существом в дополнение к своим другим типам. Зачарованное существо получает +3/+0 и имеет Первый удар.
目标对手可以令风险因素对其造成4点伤害。如果该牌手未如此作,则你抓三张牌。再起(你可以从你的坟墓场施放此牌,但必须支付其所需费用并额外弃一张牌。然后放逐此牌。)
Целевой оппонент может заставить Фактор Риска нанести ему 4 повреждения. Если тот игрок этого не делает, то вы берете три карты. Импульс (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту в дополнение к оплате других ее стоимостей. Затем изгоните эту карту.)
于异种接殖进战场时,选择一种生物类别。每个由你操控的生物均额外具有该类别。
При выходе Ксенотрансплантата на поле битвы выберите тип существа. Каждое существо под вашим контролем обладает выбранным типом в дополнение к своим другим типам.
于未塑型的黏土进战场时,它依照你的选择成为3/3神器生物,具飞行异能的2/2神器生物,或是具守军异能的1/6墙神器生物,且额外具有上述类别。(具有守军异能的生物不能攻击。)
При выходе Первобытной Глины на поле битвы она становится по вашему выбору артефактным существом 3/3, артефактным существом 2/2 с Полетом или артефактным существом 1/6 Стена со способностью Защитника в дополнение к своим другим типам. (Существо со способностью Защитника не может атаковать.)
呃...除了检疫外,维吉玛当权者还同时执行戒严法。
Ну...в дополнение к карантину власти в Вызиме ввели военное положение.
морфология:
дополне́ние (сущ неод ед ср им)
дополне́ния (сущ неод ед ср род)
дополне́нию (сущ неод ед ср дат)
дополне́ние (сущ неод ед ср вин)
дополне́нием (сущ неод ед ср тв)
дополне́нии (сущ неод ед ср пр)
дополне́ния (сущ неод мн им)
дополне́ний (сущ неод мн род)
дополне́ниям (сущ неод мн дат)
дополне́ния (сущ неод мн вин)
дополне́ниями (сущ неод мн тв)
дополне́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
дополнить
补充 bǔchōng, 附加 fùjiā, 补足 bǔzú
дополнить сказанное одним замечанием - 对所说的补充一项意见
[除...以外]再加上