дочиста
1) 干净 gānjìng
отмыть дочиста - 洗干净
2) перен. разг. 尽 jìn, 光 guāng
съесть всё дочиста - 完全吃光
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
及дочиста[副]
1. (弄到)干净
отмыть дочиста 洗干净
2. 〈转, 口语〉(弄)尽, (搞)空, (弄)光
Обокрали его дочиста. 把他偷得精光。
Съели всё дочиста. 吃得一干二净。
1. (到)干净
отмыть дочиста 洗干净
2. <转, 口>精光, 一点儿不盛?
~съесть 吃得一点儿不盛?
обокрасть дочиста 偷得精光
1. (到)干净
2. <转, 口>精光, 一点儿不剩
1. (到)干净 ; 2.<转, 口>精光, 一点儿不剩
(到)干净; 〈转, 口〉精光, 一点儿不剩
слова с:
в русских словах:
дочитывать
дочитать
дочитать письмо [книгу] - 看完信 (书)
дочитал книгу до второй главы - 读书读到第二章
в китайских словах:
光了
кончилось, все вышло дочиста, больше не осталось; без остатка, дочиста
一清二白
1) дочиста, начисто
输得一清二白 проигрался дочиста
耗干
1) истратить дочиста, полностью израсходовать
擦干净
протереть дочиста, чисто протереть
舔干净
вылизать дочиста, lick clean
干净
2) дочиста, целиком; совершенно; без остатка
吃干净 съесть дочиста
舔净
дочиста вылизать
抢光
1) ограбить дочиста, обчистить
溜干二净
диал. без остатка; дочиста
屈然
1) кончаться, истощаться; дочиста, без остатка
抢劫
抢劫一空 разграбить дочиста; раздеть (ограбить) донага
盥洁
отмывать дочиста
一干二净
1) чистый, дочиста; блистать чистотой
2) дочиста, подчистую, без остатка, совершенно, полностью, напрочь, начисто
一网打尽
выловить дочиста за один заброс сети, обр выловить всех сразу, арестовать всех сразу, накрыть всех сразу
洗清
1) отмыть дочиста
抽光
вытянуть, выкачать (без остатка); дочиста
吃空
съесть дочиста (до последней крошки)
拆抢一空
разграбить (опустошить) дочиста
检括
1) собрать дочиста; очистить; забрать все, ограбить (часто о мародерах)
干
3) чистый; использованный, пустой; дочиста, подчистую; целиком, без остатка (также модификатор результативных глаголов) (вм. 乾)
偷光
обворовать дочиста, украсть все до последней нитки
河落海干
[все] дочиста, [все] до дна
扒光
3) съесть все дочиста, сожрать
他把一碗饭扒光了 он съел дочиста целую миску риса
得
洗得干净 отмывать дочиста
偷得精光
обокрасть дочиста
净
好几盘儿菜都净了 много кушаний было съедено дочиста
после глагольной основы модификатор результативных глаголов со значением: полностью, совершенно, дочиста, без остатка
绝根儿
1) дочиста, хоть шаром покати
净尽
1) до конца, дочиста
光
3) голый, нагой; наголо, нагишом; дочиста, без остатка (также модификатор результативных глаголов, см. ниже V, 2)
吃光了 съесть дочиста
净光
диал. дочиста, догола, под метелку, без остатка
洗
1) мыться, умываться; купаться; мытый, вымытый; чистый; дочиста
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) До полной чистоты.
2) разг. До конца, целиком, полностью.
синонимы:
см. весь, совершеннопримеры:
洗得干净
отмывать дочиста
好几盘儿菜都净了
много кушаний было съедено дочиста
输个精光
проиграть всё до нитки, проиграться дочиста
扫不清
никак дочиста не вымести
把雨水泻干净
спускать всю дождевую воду дочиста
吃光了
съесть дочиста, не оставить и крошки
吃干净
съесть дочиста
搽干净
оттереть дочиста
蒸洗净了
выпаривать [дочиста]
洗干净
отмыть дочиста
完全吃光
съесть всё дочиста
席卷一空; 席卷而去
обобрать что дочиста
吃得一点儿不剩
дочиста съесть
这将是整个计划中最困难的部分,因为它有点复杂。沿着河流一直向北走,寻找河水转向的地方。那是我最后一次看到拉克维的地方。那里应该散落着大型野兽的残骸,所以你很容易判断自己的位置是否正确。
Это самая сложная часть нашего плана. Иди вдоль реки на север, пока не увидишь излучину. Именно там я в последний раз видел Ларкорви. Ты легко узнаешь это место – там повсюду разбросаны дочиста обглоданные кости крупных животных, имевших неосторожность бродить в этом месте.
去把你看到的油腻的沙喙鹬都抓起来清洗一遍。动作要快,否则就晚了。
Ищи испачканных нефтью песчаных бекасов, лови их и вытирай дочиста. Скорее, пока не поздно!
浴室里的镜子已经被完全擦拭干净。你从镜子里看见了自己脸庞的倒影——即使并不怎么好,也没有那个∗表情∗。只是感觉毛发有点多。
Зеркало в ванной протерто дочиста. В нем отражается твоя рожа. Уж какая есть. Без ∗Гримасы∗, просто заросшая.
浴室里的镜子已经被完全擦拭干净。你从镜子里看见了自己脸庞的倒影——即使到了现在还是挂着那副∗表情∗。
Зеркало в ванной протерто дочиста. Ты видишь в нем свое отражение — даже сейчас на него налипла ∗Гримаса∗.
浴室里的镜子已经被完全擦拭干净。你从镜子里看见了自己脸庞的倒影——那个∗表情∗固定在一张没蓄胡子的脸上。你还是觉得不太习惯。
Зеркало в ванной протерто дочиста. Ты видишь в нем свое отражение. ∗Гримаса∗ теперь прилеплена к гладко выбритому лицу. Непривычно.
浴室里的镜子已经被完全擦拭干净。你从镜子里看见了自己脸庞的倒影——即使并不怎么好。一个没有蓄胡子的普通警察。
Зеркало в ванной протерто дочиста. В нем отражается твое лицо. Уж какое есть: лицо обычного гладко выбритого полицейского.
虽然我想诈骗贵族,不过那就这样吧。该死…
Будь по-вашему. Эх, а могли бы дворяшку дочиста ободрать... Жалко.
啊,价值连城的煎锅在这儿…嗯,刷得真干净。
Вот и бесценная сковорода... Только отдраенная дочиста.
跟你说了,特雷波…眼泪打动不了他。把储藏的食物全取出来吧。
Говорил я тебе, Требор... Его слезами не проймешь. Придется кладовки дочиста выскрести.
那天手气挺旺。拿到的牌一手比一手好,杀得那些龟孙子眼冒金星。有个牌手是个商人,输得特别惨,把他从史凯利格岛带来的东西输了个精光。他想再玩一把,我说好。
Карта мне шла, прям, вот как по маслу, хех. Ободрал я сукиных детей дочиста. А один торговец особенно взъярился: он-то просадил все, что привез со Скеллиге. Страшно хотел отыграться, понимаешь. Вот я и согласился.
塞西尔,这是个悲伤的故事。昔日华丽的房屋已被拆作燃料,木质橱柜内被清扫一空,而女士们也拖着她们糟粕的大裙摆到街上为一块鱼骨讨价还价。
Сайсил - да-а, теперь здесь все печально. Чудесные дома ломают на дрова, из дубовых комодов все выгребают дочиста, а дамы меняют юбки на рыбьи кости.
морфология:
до́чиста (нар опред спос)