еле-еле
勉勉强强地 miǎnmiǎn qiǎngqiǎng de
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
= едва
解
еле-еле души в теле. <口, 谑>气息奄奄(只剩一口气了)
слова с:
еле-еле душа в теле
еле
еле двигать ногами
еле дотащить ноги
еле дышать
еле ноги переставлять
еле ноги таскать
еле ноги унести
он еле волочит ноги
он еле дышит
в русских словах:
только-только
2) (едва, еле-еле) 刚刚; 勉勉强强
кое-как
2) (с трудом, еле-еле) 好不容易 hǎobùróngyì, 勉强 miǎnqiǎng
чуть
2) нареч. (еле, едва) 几乎 jīhū; 勉强 miǎnqiǎng
в китайских словах:
好容易才
еле, еле-еле, едва, с трудом, насилу
勉强
1) с трудом; еле-еле; через силу; неохотно
几乎不
практически не, почти не, мало, едва, еле-еле
毛糙
2) небрежный, неаккуратный, кое-как, еле-еле
奄奄
едва дышать, дышать еле-еле
生生儿的
1) насилу, еле-еле
支撑
2) [кое-как, с трудом, еле-еле] выдерживать, держаться, удерживаться, поддерживать
俟俟
еле-еле, медленно; важно, с достоинством
挨
好容易才挨到天黑 еле-еле дотянуть до вечера
希声
еле-еле слышный звук; едва уловимый голос
劣
едва-едва, только-только, еле-еле
蠕
蠕而动 еле-еле двигаться
将将
диал. едва, еле-еле, только-только
苦哈哈
1) мучиться; прилагать отчаянные усилия; с трудом, еле-еле
聊以卒岁
с трудом перебиваться до конца года; кое-как дотянуть до нового урожая; еле-еле прожить текущий год
央戗
еле-еле держаться, кое-как существовать, быть на исходе
老牛拉破车——慢慢腾腾
старый бык тащит сломанную телегу - еле-еле, черепашьим шагом
生生的
1) насилу, еле-еле
примеры:
蠕而动
еле-еле двигаться
好容易才挨到天黑
еле-еле дотянуть до вечера
拖着脚步慢吞吞地走
еле-еле тащиться, еле волочить ноги
勉勉强强升到了五年级
Еле-еле переполз в пятый класс
[释义] 1)极衰弱的身体; 勉强支持; 气息奄奄, 只剩一口气了.
[例句] - Понесём его (раненого) в санбат... уже еле-еле душа в теле. "我们把他(伤员)抬到卫生营去吧......""他只剩下一口气了."
[释义] 2)极不坚固的(东西); 破烂不堪.
[例句] Что ты носишь эти сапоги, смотри, еле-еле душа в теле, купил бы новые. 你怎么还穿着这双靴
[例句] - Понесём его (раненого) в санбат... уже еле-еле душа в теле. "我们把他(伤员)抬到卫生营去吧......""他只剩下一口气了."
[释义] 2)极不坚固的(东西); 破烂不堪.
[例句] Что ты носишь эти сапоги, смотри, еле-еле душа в теле, купил бы новые. 你怎么还穿着这双靴
еле-еле душа в теле
我们需要你的帮助,<name>。眼下我们艰难地保住了暗影拱顶,但是如你所见,巫妖王已经大发雷霆了。
Нам нужна твоя помощь, <имя>. Мы еле-еле удерживаем Мрачный Свод. Как ты понимаешь, мы изрядно разозлили Короля-лича.
璃月的特色小吃之一。在勉强保留住香味的锅巴上,褐色的绝云椒椒和火腿黏作了一团,只能从口感来分辨两者。
Деликатес из Ли Юэ. Поверх лепёшки, еле-еле сохраняющей остатки вкуса, лежат коричневые куски ветчины и заоблачного перца. Отличить их друг от друга можно только по вкусу.
你疯了吗?我可能会死的!
Ты с ума сошел? Мне еле-еле удалось спастись!
哈,他∗绝对是∗嫉妒了。他藏不住了!
О, он ∗страшно∗ завидует. Он еле-еле сдерживается!
血液感觉光滑而温暖。痛苦太过强烈,你根本不知道那里到底发生了什么。甚至保持清醒的意识都已经耗尽了你的一切。
Скользкая, теплая кровь. Боль слишком сильная, чтобы понять, что произошло. Все твои силы уходят на то, чтобы еле-еле цепляться за сознание.
国王脸色苍白, 急忙合上了本子, 他以发抖的声调低声对陪审美说:“请考虑评审意见。”
Король побледнел и торопливо захлопнул книгу. – Удаляйтесь на совещание! – еле-еле смог он выговорить, с испугом глядя на присяжных.
那是一片废土,人类很难在那里生存。
Там настоящая пустыня. Люди еле-еле выживают.
我必须警告你,她比看起来还要强壮,我们费了九牛二虎之力才把她关起来。
Имей в виду: она сильнее, чем кажется. Мы все вместе еле-еле ее скрутили.
морфология:
еле-е́ле (нар опред степ)
ссылается на:
1) 极衰弱的身体
2) 极慢地