только-только
1) (только) 刚; 刚才; 才
2) (едва, еле-еле) 刚刚; 勉勉强强
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
1. 同 только 解
Только-только успели мы притаиться за кустами, как в низу показалось сразу пятеро всадников. (Гайдар) 我们刚一躲到灌木丛后, 在下面立即就出现了五个骑马的人
2. <口语>勉强
Ему денег только-только хватило на дорогу. 他的钱勉强够路上用
На жалованье "народной учительницы" только-только прожить, где уж там заводить обстановку. (Мстиславский) " 人民女教师"的工资勉强能维持生活, 哪儿谈得上购置家具
3. 刚刚, 才(同义 едва лишь, совсем недавно)
Они сейчас уехали; только-только с лестницы сошли. Как это вы не встретились? (Гаршин) 他们才走, 刚刚下楼梯. 你们怎么没碰着呢?
刚刚地; 勉强地
勉强地; 刚刚地
слова с:
бесплатный сыр бывает только в мышеловке
бизнес с участием только своего капитала
быть занятым только собой
в камень стрелять - только стрелы терять
где только не
горе одного только рака красит
да и только
как только
как только...
не только, но и
не только, но и даже
не только..., но и...
одно только меня беспокоит
остановка только за разрешением
остановка только за чем-либо
подумать только!
похожа свинья на быка, только шерсть не така
ракета, снабжённая только стартовым двигателем
смех да и только!
спешка нужна только при ловле блох
теперь дело только за вами
только
только держись!
только его и видели
только и всего
только и знает, что...
только и..., что
только при том условии, если...
только пятки сверкают
только через мой труп
только что
чего только нет
в русских словах:
далекий
5) (только с отриц.) разг. 不聪明的 bù cōngmíng de
едва
3) нареч. (только что) 刚[刚] gāng[-gāng]
единственно
2) в знач. частицы (только, исключительно) 仅仅 jǐnjǐn, 只 zhǐ
как
10) союз (кроме, только) 除...以外 chú...yǐwài
разве
3) частица (только) 不过 bùguò, 只是 zhǐshì, 只有 zhǐyǒu
лишь
1) частица (только) 只 zhǐ, 仅仅 jǐnjǐn, 不过 bùguò
2) союз (едва, как только) [刚]一..., 就... [gāng]yī..., jiù...
сейчас
3) разг. (только что, совсем недавно) 刚才 gāngcái, 刚刚 gānggāng
стоить
5) безл. (только, едва) 只要 zhǐyào; 一 yī
в китайских словах:
仅仅
1) только-только; едва-едва
仅可
можно лишь..., едва можно..., только-только возможно...
堇堇
только-только, едва-едва; всего лишь
толкование:
нареч. разг.Усилит. к нареч.: только (1*).
синонимы:
см. едвапримеры:
绣鞋儿刚半折
вышитые туфельки только-только вполпяди...
他将下火车
он только-только сошёл с поезда
高广材二寸
в высоту и в ширину только-только два цуня
国家方兴
государство только что справилось, страна только-только встала на ноги
其中劣通车轴
между ними ([i]столбами[/i]) только-только проходила ось повозки
炎凉始贸
жара только-только сменилась прохладой
病刚好,走远路可使不得。
Только-только выздоровел, не стоит отправляться в дальнюю дорогу.
叔孙通使征鲁诸生三十余人。鲁有两生不肯行。曰: ’公所事者且十主,皆面谀以得亲贵。今天下初定,死者未葬﹐伤者未起﹐又欲起礼乐。 礼乐所由起﹐积德百年而后可兴也。吾不忍为公所为。公所为不合古,吾不行。公往矣﹐无污我!’ 叔孙通笑曰: ’若真鄙儒也﹐不知时变。’"
Шусунь Тун был послан [в Лу], [где] он отобрал более тридцати луских наставников-конфуцианцев. Двое из них не желали ехать, говоря: «Вы служили чуть ли не десяти правителям, ко всем подлаживались, чтобы быть к ним ближе и знатней. Сейчас Поднебесная только-только утвердилась, погибшие в боях еще не захоронены, раненые еще не поднялись [со своих лежанок], а вы намереваетесь возродить ритуалы и музыку. В создании системы ритуалов и музыки можно преуспеть лишь после столетий накопления добродетелей [новой династии]. Мы не желаем участвовать в ваших действиях. То, что вы задумали, не соответствует пути древних. Мы не пойдем этим путем. Уезжайте и не пачкайте нас». Шусунь Тун со смехом сказал: «Вы действительно захолустные конфуцианцы, не разумеете перемен во времени!»
这台冰箱是我们刚刚推出的产品,采用最新的自动除菌技术,保证食品的新鲜安全。
Этот холодильник является только-только выпущенным нами продуктом, применяющим новейшую автоматическую технологию дезинфекции, гарантирующую сохранность и свежесть продуктов.
我们才刚刚和那些牦牛人达成协议,就出了这样的事情!
И это тогда, когда нам только-только удалось наладить с ними отношения!
我们刚刚从大水里回过神来,黑铁矮人就袭击了镇子。我和我的人疲于保卫乡亲们,但这些疯狂的蠢货退守到了城堡里。
Мы только-только начали оправляться после наводнения, и тут случилась новая беда: на город напал клан Черного Железа. Я и мои воины кинулись защищать горожан, но наши полоумные враги отступили – прямиком в крепость.
看起来他们是要朝东瘟疫之地去,不过我想他们现在应该刚过了索多里尔河不远。真不知道他们要去干嘛?
Кажется, они направлялись в Восточные Чумные земли, но, думаю, сейчас только-только добрались до реки Тондрорил. Интересно, куда они шли? И зачем?
幸运的是,他们刚来不久,还在忙着建造基地。你可以帮助老加德林,摧毁他们搬来的物资储备箱,以及搬运它们的劳工。你可以在西南边找到他们。
К счастью для нас, они только-только пришли и еще не обустроили свой лагерь здесь полностью. Помоги старому Гадрину, убей рабочих, которые переносят сюда эти огромные ящики с припасами и уничтожь сами ящики. Ты сможешь найти их на юго-западе.
我们手头的材料只够再盖一座旅店或一座货栈。
Оставшихся материалов только-только хватит либо на таверну, либо на торговую лавку.
如果你在纳沙塔尔找到了海藻之蕾,请将其交给我们的军需官,新鲜落下的海藻之蕾尤佳。
Если найдете ростки морской капусты в Назжатаре, пожалуйста, передайте их интенданту. Те, которые только-только упали с куста, лучше всего.
见到香菱的时候,你可得多观察一下她的表情。尤其是刚刚添置完食材回来的香菱,笑得越开心,就越危险。要是被她缠上、逼你试吃新品…这种情况,我一般会靠重云来处理。
При встрече с Сян Лин следует обратить внимание на выражение её лица. Особенно в момент, когда она только-только вернулась с охоты за новыми ингредиентами - чем шире её улыбка, тем опаснее ситуация. Если попадёшься ей в такое время, она заставит тебя пробовать её новое кулинарное творение... Обычно в таких ситуациях я прибегаю к помощи Чун Юня, ха-ха.
摇滚发源于枫丹,在璃月港属于新兴艺术,辛焱则是这门艺术身先士卒的践行者。
Родина рок-н-ролла - Фонтейн. В Ли Юэ это направление музыки только-только начинает набирать популярность, а Синь Янь представляет его авангард.
听着,或许你还没注意到,我刚刚才摆脱一团遭的局面,虽然我很感激你,我……
Послушай, если не заметно, я только-только разобрался тут с проблемами и, хотя я ценю твою помощь...
发生的太快了。一开始那头龙还在的,眨眼间就不见了。留下一堆废墟。
Все случилось так быстро. Только-только дракон был тут - а потом исчез. И остались только развалины.
不行。我们刚把这地方布置好。不能赌上爱凡客最重要的设备……
Не вариант. Мы тут только-только всё обустроили. Я не могу рисковать самым важным оборудованием Камона...
不,等等!真的就这么结束了吗?你感觉你才刚刚接近真正的知识。
Нет, погоди! Неужели это всё? Ты чувствуешь, что вы только-только добрались до по-настоящему важных вопросов.
“那没问题。风停了——柏油也刚干。”她指向栈桥旁的小艇。“后面还会出现两个∗相对的∗晴天。”
«Это будет несложно. Сейчас штиль, и смола только-только высохла». Она указывает на свой ялик у причала. «Впереди пара ∗относительно∗ солнечных дней».
“那绝对的。龙舌兰日落才刚刚起步呢。大家都还没准备好迎接我们准备做的事呢。”他拍了拍胸脯。“回归的感觉真棒。”
А как же! Текила Сансет только-только разгоняется. Никто не готов к тому дерьму, что мы устроим. — Он несколько раз бьет себя в грудь. — Как хорошо быть снова в игре.
“我没有做梦。我就在∗那里∗,警官。那是一个早春,∗黑色太阳背后的男人∗刚刚上映。海报有足足二十米高。一切都是金色的……”她眯起眼睛,好像打量着你。
«Это не грезы, законник. Я ∗была∗ там. Стояла ранняя весна, и только-только вышел „Мужчина за черным солнцем”». Плакаты были высотой метров двадцать. Все было золотым...» Она прищуривается и, похоже, смеривает тебя взглядом.
“特别是现在安妮特又开始上学了。她总算是在这个地方交到朋友了!”她看着正在书店角落安静学习的女儿。“不,我们不能离开马丁内斯。不可以。”
Особенно сейчас, когда Аннетт снова осваивается в школе. У нее только-только появляются здесь друзья! — Она смотрит на дочь, которая тихо учит уроки в уголке. — Нет, мы не уедем из Мартинеза. Мы не можем.
我现在没法戒掉街头毒品。我∗就是∗有瘾了!
Я не могу сейчас отказаться от наркотиков. Я ∗только-только∗ на них подсел.
不行,还给我,我马上就要弄断了。
Нет, отдай, я только-только собрался отрезать.
我才刚晾衣服,现在又得重洗一遍了!血光刷可刷不掉…
Я ведь только-только тряпки развесила, и заново стирать придется! Да еще эта чертова кровища не отстирается...
你怎么知道我们的?我们才刚刚想起我们过去的线索。
Откуда ты про нас знаешь? Мы сами только-только вспомнили эти нити из нашего прошлого.
嘿,嘿,嘿,嘘嘘嘘嘘,小声点儿。我可不想身后净源导师爬满,我才摆脱麻烦!
Эй, эй, эй, тс-с-с-с-с. Потише. Не то магистры в жопу заползут – а я только-только облегчился!
是的,谢谢你。原本我的伊斯拉可以拥有一个美丽的婚礼,真是个悲剧,保罗叔叔最近又刚退休!
Чт... о, спасибо. Воистину, такая трагедия для моей малышки Ислы. Мы так готовились, такая церемония... И дядюшка Пол только-только отошел от дел...
我们刚一抵达就又离开了。真是浪费啊。
Мы же только-только начали – и вот. Какая жалость.
你确定这么做明智吗?我们才刚把这地方整顿好。
Разумно ли это? Мы только-только тут обустроились.
不可能。我……我才刚找到你。
Но как же так? Мы... только-только нашли друг друга...
一步一步来,医生,我才刚开始摸清楚这个地方。
Всему свое время, док. Я пока только-только осваиваюсь.