• Главная
  • Добавить
  • Новые
  • Исправленные
  • Примеры
    • Добавить
    • Новые
    • Исправленные
    • Из слов
    • В слова
  • Правки
    • Все
    • С комментариями
    • Направление
    • Удалённые
  • Меню ▼
    • Форум
    • Поиск
    • Объявления
    • Вики ▶
      Документация 大БКРС Правила
    • Участники
    • Пословный
    • Скороговорки
    • Частотность
    • Собственные
    • Аддон
    • Скачать словарь
    • Контакты
  • Войти

кое-как

1) (как-нибудь) 随随便便 suísuí biànbiàn; (небрежно) 马马虎虎 mǎma hūhū
2) (с трудом, еле-еле) 好不容易 hǎobùróngyì, 勉强 miǎnqiǎng
кое-как добрались до дома - 好容易走回家来
содержание
# сателлиты # в русских словах # в китайских словах # толкование # синонимы # примеры

及〈口语〉кой-как[副]
1. 〈
2. 马马虎虎, 随随便便, 潦潦草草, 漫不经心
Работа сделана кое-как. 工作做得马马虎虎。
Он одет кое-как. 他衣着不讲究。
3. 好不容易, 勉勉强强
Мы кое-как добрались домой. 我们好不容易回到家里。

或 кой-как[副]
<口>
1. 好不容易, 勉勉强强
Кое-как они добрались домой. 他们勉强走到家
2. 凑合, 将就; 马马虎虎, 敷衍
работать кое-как 敷衍塞责
С этой работой кое-как он ещё справится. 这个活儿他还凑合着能做

1. 好歹
2. 好不容易
3. 草率, 潦草, 勉强

草率
潦草
勉强

①好不容易, 勉勉强强②马马虎虎, 漫不经心
[副]好容易, 勉勉强强; 马马虎虎; 潦草
好容易; 马马虎虎

слова с:
кое-какой как как-либо как-нибудь как-никак как-то кака какавелла какаду какао какао-масло кое кое-где кое-когда кое-кто кое-куда кое-что коечник коечный

в русских словах:
как-нибудь
2) разг. (кое-как) 马马虎虎 mǎmǎ-hūhū
неряшливый
неряшливая работа - (грубая) 粗糙的工作; (сделанная кое-как) 作得马马虎虎的工作
перебиваться
они кое-как перебиваются - 他们过得非常艰苦

в китайских словах:
苟
1) кое-как, как попало, спустя рукава; наобум; небрежно, из легкомыслия; без старания
1) делать кое-как (для видимости); добиваться, чтобы лишь как-нибудь сошло
则民不苟 в этом случае простой народ не будет делать свое дело кое-как
二马一虎
диал. кое-как
巴巴结结
едва-едва, кое-как, c трудом
差强人意
сносный; терпимый, кое-как сойдет; так себе; не бог весть что
漫不经心
безразличный, беззаботный, без интереса, рассеянно, машинально, между делом, между прочим; кое-как, неаккуратно
挨到
медленно добраться до, доплестись до; кое-как доехать до; подойти, наступить
觕
прил./наречие грубый, несовершенный; вчерне, кое-как
全
苟全性命 кое-как сохранить свою жизнь [поступившись принципами]
央戗
еле-еле держаться, кое-как существовать, быть на исходе
拉遢
2) невнимательный, небрежный; кое-как, тяп-ляп
缝穷
кое-как пробавляться шитьем; зарабатывать шитьем корку хлеба
粗
6) небрежный, халатный; небрежно, кое-как; спустя рукава
粗写 кое-как набросать
胡行
непродуманно, кое-как; безрассудно, зря
粗粗
грубо, кое-как, небрежно, тяп-ляп
稀松
1) расхлябанный; халатный, кое-как; небрежный; безразличный, равнодушный
推班
кое-как ухитриться
马马虎虎
1) кое-как, небрежно, спустя рукава
2) так себе, кое-как, более или менее [ладно]
推板
1) вост. диал. кое-как изловчиться
走过场
工作要扎扎实实,认认真真,不能走过场 К работе следует относиться со всей серьезностью, недопустимо работать кое-как, спустя рукава
离拉歪斜
криво-накосо, кое-как
皮松肉紧
кое-как; как попало; кое о чем; по пустякам, несерьезно
滔滔然
2) на скорую руку, наспех, кое-как
麻麻呼呼
неясный, нечеткий; небрежно; невнятно; кое-как
搭浆
1) делать кое-как, работать спустя рукава
一暴十寒
один день жарко, десять холодно; в знач. учиться (работать) с большими перерывами, от случая к случаю, урывками, наскоками, кое-как
点厾
3) делать кое-как; подходить к делу необдуманно
胡混
1) шататься без дела; кое-как влачить существование
姑妄
легкомысленно, несерьезно, кое-как
稿葬
хоронить кое-как (попросту, без оказания почестей)
搪
4) отделываться, избавляться (от кого-л., чего-л.); выполнять кое-как (формально); волынить; кое-как переживать
搪差使 кое-как выполнять порученную работу
勺拉光叽的
диал. небрежно, кое-как, спустя рукава
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск

толкование:
нареч.
(а также разг. кой-как)
1) Плохо, небрежно.
2) С большим трудом.

синонимы:
кой-как, как-нибудь, как ни попало. См. как-нибудь, небрежно

примеры:
一日打柴,一日烧
день собирать хворост, за день и сжечь ([c][i]обр. в. знач.:[/c] [/i]а) [i]кое-как перебиваться, едва сводить концы с концами; [/i]б) [i]жить сегодняшним днём[/i])
粗写
кое-как набросать
猫儿盖屎
сделать кое-как (небрежно, наспех, [i]как кошка зарывает свои испражнения[/i])
聊以充饥
как-нибудь (кое-как) утолить голод ([i]и ладно![/i])
聊相应酬聊相酬答
кое-как ([i]против желания[/i]) поддерживать хорошие отношения ([i]например, принимать недостойного человека из-за его высокого положения[/i])
聊结一间
кое-как сплести шалаш из тростника
刷了一层浮色
наляпать кое-как жидкий слой краски
够嚼裹儿
кое-как на жизнь хватает
混事由儿
зарабатывать на жизнь, кое-как изыскивать средства к существованию; сводить концы с концами
则民不苟
в этом случае простой народ не будет делать своё дело кое-как
苟且了事
сделать (решить) дело кое-как (небрежно, халатно)
马力马虎ma3limahu3
а) совершенно неясный, неразборчивый; б) спустя рукава, кое-как
混过这一年
кое-как пережить (прожить) этот год
拢统含糊
огулом, кое-как
毛搞
делать кое-как, работать спустя рукава
这个办法也好
такой способ действий относительно хорош ([i]кое-как сойдёт![/i])
谨慎处理, 犹恐有失, 况粗率
если вести дело осторожно и внимательно, и то бывают промахи (ошибки) ― так что же говорить, если делами занимаются кое-как?!
事小敌脃则婾可用也
в малых делах, при слабом противнике это кое-как (на худой конец) можно использовать
勉强够着顶棚
кое-как дотянуться до потолка
好容易走回家来
кое-как добрались до дома
他们过得非常艰苦
они кое-как перебиваются
这个孩子真愁人,学习总是不用心。
Этот ребенок приводит меня в отчаяние, он учится кое-как
于是你一整天的计划全毁了,浑浑噩噩,熬着,只等着睡觉时间在度到来.
И поэтому все твои планы на сегодня расстроились, и остается лишь кое-как терпеть до наступления вечера, когда можно будет снова лечь спать.
草草地对付
кое-как одолеть, еле справиться
他能讲英语,讲得马马虎虎。
Он может кое-как изъясняться по-английски.
七拼八凑搞来几个钱
кое-как наскребли немного денег
老师吩咐学生做作业不要粗心大意。
Учитель велел ученикам не делать домашнее задание кое-как.
草草收场; 草草了事
кое-как закончить работу
他马虎敷衍, 但求脱开身子
он валяет кое-как, лишь бы отделаться
说几句
кое-как говорить
七拼八凑
кое-как собрать вместе
勉强度日
кое-как сводить концы с концами
半吊子
человек, работающий кое-как
经过长时间的谈判, 勉强达成协议
После долгих переговоров кое-как уговорились
挨了半个月人不像人鬼不像鬼的日子
кое-как прожил совершенно мучительно половину месяца