задевание
〔名词〕 阻塞
卡住
触碰
挂住
阻塞卡住
1. 阻塞, 卡住, 触碰, 挂住
2. 阻塞; 卡住; 触碰; 挂住
3. 碰着; 夹住, 卡住
阻塞
卡住
触碰
挂住
阻塞卡住
阻塞, 卡住, 触碰, 挂住阻塞; 卡住; 触碰; 挂住碰着; 夹住, 卡住挂住, 触碰阻塞, 卡住
阻塞, 卡住, 触碰, 挂住; 阻塞; 触碰; 挂住; 卡住; 碰着; 夹住, 卡住
阻塞, 卡住, 触碰, 挂住, 阻塞卡住
碰触, 轻擦, 夹住, 卡住, 钩住
-я[中]задевать 的动
触碰, 轻擦; 卡住, 钩住
触碰, 碰着; 擦过; 放置
碰触, 轻擦; 夹住; 挂住
碰着, 轻擦; 夹住
钩; 碰撞; 夹住
触及, 碰到
堵塞
задевать1 的
1挂住,触碰;2.阻塞,卡住; ①阻塞,卡住②触碰,挂住
слова с:
в русских словах:
зацепляться
2) (задевать) 绊着 bànzhe, 碰着 pèngzhe
зацеплять
2) (задевать) 绊着, bànzhe, 碰着 pèngzhe
задевать
задевать электрический провод - 触到电线
задевать чье-либо самолюбие - 触犯...的自尊心; 有伤自尊心
куда задевали мою шапку? - 把我的帽子放在哪里了?
колоть
4) (язвительно задевать) 刺激 cìjī, 挖苦 wāku
самолюбие
задевать чье-либо самолюбие - 伤害...的自尊心
трогать
1) (касаться) 摸 mō; 触 chù; (задевать) 碰 pèng
в китайских словах:
桨叶碰着冰块
задевание льдины лопастью винта
枨
枨触 задевать, трогать
醒脾
1) диал. возбуждать интерес, задевать; отвлекать от забот (о пьесе, литературном произведении)
触犯
затрагивать, задевать; трогать; наносить урон (ущерб); нарушать, идти против (вразрез с...); задевать за живое
历
5) * достигать [до...]; доставать; задевать
惹起
вызывать, возбуждать; задевать; волновать
扣人心弦
задевать струны сердца; глубоко западать в душу; волновать до глубины души, волнующий, захватывающий
辖击
стукаться чеками, задевать друг друга концами осей (обр. о множестве съехавшихся экипажей)
伤害
2) оскорблять; ущемлять; задевать; обижать
唐突
3) преступать, попирать; задевать
批
7) ударять рукой; задевать; ударить его по щеке, дать ему пощечину
招惹
1) задевать, трогать, раздражать
肩摩踵接
касаться плечами и задевать ногами; толпиться; толкаться в толпе; не протолкнуться; давка; толкотня; также 摩肩接踵
恼犯
сердить, злить; задевать
触犯利益
задевать интересы; задеть интересы; затронуть интересы
挂毂
повозки задевают друг друга концами осей (обр. об оживленных городских улицах)
汤
1) tāng, tàng новокит. трогать; дотрагиваться, прикасаться; давать толчка; [слегка] ударять, стукать; задевать, затрагивать; отваживаться трогать (беспокоить); ударяться о..., сталкиваться с...
牵连
затрагивать, задевать; влиять, втягивать, впутывать; вовлекать, затягивать (во что-л.)
人
人不犯我, 我不犯人 [если] другие меня не задевают ― и я не задеваю никого
掸援
касаться (друг друга); задевать, тянуть
延及
дотягиваться до…, распространяться на...; задевать, касаться
掸系
касаться; иметь отношение к (чему-л.), задевать
恶
3) wù задевать; вызывать гнев; раздражать
纠问
2) затрагивать, задевать
感
7) gǎn, hàn касаться, трогать, двигать, задевать
刮
6) задевать, зацеплять (при движении); тереться
哪壶不开提哪壶
брать тот чайник, который не кипит (по притче о владельце чайной, который отвадил неплатившего посетителя, заваривая ему чай холодной водой); обр. задевать за живое, допустить бестактность, затронуть запретную тему; ср. наступить на больную мозоль, в доме повешенного говорить о веревке, сыпать соль на рану
刻苦
3) больно подтрунивать над (кем-л.); задевать (кого-л.)
刻苦人 задевать других, больно подтрунивать над людьми
有损威信
задевать престиж; задеть престиж
侧足
2) едва не задевать друг друга ногами, сидеть во множестве (о птицах)
挫
3) посрамлять, унижать; задевать, оскорблять
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: задевать (1*).
примеры:
「飞马群在夏末奔掠长空。 无声的蹄响挑动云朵,因此降下了雨。」 ~暴锋寓言
«В конце лета по небу проносится табун пегасов. Их копыта беззвучно задевают облака, вызывая дожди». — предание о шторме
「飞马群在夏末奔掠长空。 脚步无声地扰动云朵,雨水因此降下。」 ~暴锋寓言
«В конце лета по небу проносится табун пегасов. Их копыта беззвучно задевают облака, вызывая дожди». — предание о шторме
书不知放到哪儿去了
Книга куда--то задевалась
他不是好惹的
его лучше не задевать
伤害...的自尊心
задевать чьё-либо самолюбие
你把我的帽子放到哪里去了?
куда ты задевал мою шапку?
你有没有看见我的研究笔记?我好像把它放错了地方。
Тебе случаем не попадались мои записи? Куда я их задевал?
你有没有见到我的研究笔记?我好像弄丢了它。
Тебе случаем не попадались мои записи? Куда я их задевал?
你没有改变,杰罗特。虽然你很少承认这一点,但你还是被孤立或当面嘲笑所困扰。我不知道你的选择对不对,但我所知道的杰洛特一定也会做同样的事情。
Ты совсем не изменился. Тебя все еще задевает презрение и одиночество, хотя ты так редко в этом признаешься. Я не знаю, был ли это правильный выбор, но тот Геральт, которого я знала, сделал бы то же самое.
你跑到哪儿去啦?
куда ты задевался?; Куда ты запропал?
冒渎尊严
задевать достоинство
刻苦人
задевать других, больно подтрунивать над людьми
把我的帽子放在哪里了?
куда задевали мою шапку?
捎星
касаться звёзд, задевать звёзды ([c][i]обр. о чём-л.[/c] высоком[/i])
摩天岭
хребет, задевающий небо, высочайший хребет
擦着地
едва не задевать за землю (о самолёте), [идти] на бреющем полёте
最好别惹他
лучше не задевайте [не трогайте] его
狂鼠被震荡地雷击退的距离延长50%。此外,如果震荡地雷只击中了狂鼠,冷却时间缩短12秒。
Увеличивает дальность полета Крысавчика при взрыве «Фугасной мины» на 50%. Если взрыв задевает только самого Крысавчика, сокращает время ее восстановления на 12 сек.
现在我该把这一批叉子放在哪…
Да куда же я задевал эти вилки...
现在我该把这一批叉子放在哪……
Да куда же я задевал эти вилки...
肯定在这附近!我把它放哪儿了?
Где-то тут! Куда я его задевал?
触到电线
задевать электрический провод
触犯...的自尊心; 有伤自尊心
задевать чьё-либо самолюбие
说话就戆人
как начнёт говорить — так и задевает людей
这一帮流氓惹不得
опасно задевать (лучше не трогать) эту свору хулиганов
这批货的质量都是最顶级的,我想让你也看看它们,不过我好像把撬棍丢了,所以没法打开这些箱子。
Это доспехи высшего класса, и я хотел показать их тебе, но вот куда-то задевал свой лом, и мне теперь нечем вскрыть ящик.
这样儿刁妇女甭跟她惹气
не стоит связываться с такой коварной женщиной (задевать такую злую женщину)